martes, 30 de septiembre de 2014

SEVENTH HEAVEN VOL. 4 ~YUURI~ [ESPAÑOL][+15]

¡Hola! Aquí Suzumiya reportándose ^^. Hoy les traigo la traducción del cuarto volumen de Seventh Heaven. Éste es uno de mis favoritos (sí, tengo muchos favoritos, ¡pero es que ésta serie es tan buena!), amo éste tipo de historias retorcidas y de personajes perturbados. Pero la verdad es que no quiero decir más para no arruinarles la bella experiencia con Yuuri.

Antes de dejarles la traducción, agradezco a Doropyan por permitirme utilizar su maravillosa versión al Inglés.


Combatiente IV - Yuuri


Locura malsana, ha caído en la oscuridad.
Yandere. Do-S. Extraño. Loco.

Edad: 1535
Estatura: 181 cm
Peso: 57 kg
Tipo sanguíneo: AB
Comida favorita: Macarrones

"Deja que tu cuerpo se llene de mí.

Debo volver el color de tu cuerpo y demás a mi gusto..."





***************************************************

Kyokugen no Dummy Head Kannou Song SEVENTH HEAVEN Vol. 4 
YUURI

CV. Kondou Takashi


Track 01 – Drama I
*grillos cantando al tiempo que un encendedor es activado*

[00:08] Espera por favor. ¿Qué es eso que tienes en la mano? ¿Es que intentas quemar esta mansión junto contigo y morir? Ya veo. Como pensé. *te quita el encendedor* Resguardaré esto.

[00:31] Si dejara incendiar la mansión sería reprendido por el Señor. Es lo suficientemente aterrador con tan sólo un rasguño. *suspira* Como sea, que consideraras morir aquí quiere decir que has experimentado un gran dolor.
*se acerca*

[00:51] Lo más profundo de tus ojos está lleno de tristeza. Incluso estando así nada más, puede verse. Fue doloroso, ¿no es cierto? Tranquila. Ahora, muéstrame mejor tu rostro. *risita* Ya veo. *suspira* Eres bastante agradable. *risita* Ah, por favor no bajes la mirada. No puedo permitirte que incendies esta mansión. Sin embargo, puedo sugerirte otra manera de morir, ¿de acuerdo? ¿Hm? ¿No creíste que diría algo así? *risita* Está bien, es realmente simple. Yo te he de matar.

[01:55] *ríe* Parece que te he desconcertado un poco. Escucha, hay todavía muchas cosas en el mundo que te dejarían perpleja. Yo especialmente te diré un poco más acerca de esas cosas dado que eres muy adorable. *risita*

[02:21] Me presentaré formalmente. Soy Yuuri. Ahh, tal vez sea más adecuado presentarme de éste modo. Soy… así es, un shinigami. Me es dada la misma apariencia que un humano y soy capaz de comunicarme por medio de palabras de éste modo, aun así, tú y yo no somos de la misma especie de criaturas vivientes. Criaturas… vivientes podría estar ligeramente equivocado. No puedo sentir el calor del fuego como tú. No tengo sentido del gusto. No tengo absolutamente nada. Ni siquiera puedo morir por voluntad propia. De cualquier modo creo que tengo el deseo de no ver a señoritas como tú, poseedoras de almas puras, sufrir. *risita*

martes, 16 de septiembre de 2014

Aoi Shouta - True Hearts Second Single [ESPAÑOL]

Jiji, pues hoy vengo a traer la traducción del nuevo sencillo de Aoi-chan True Hearts. Ya saben que mi Japonés no es muy bueno, pero se hace lo que se puede :P El sencillo está muy agradable, muy pegajosas ambas canciones; aunque un poco más de contenido en cuanto a letras no hubiera estado mal, la verdad es que no tengo de qué quejarme. Aoi-chan canta precioso, como de costumbre, además escribió y compuso BURNINGMAGIC, y bueno, el video de True Hearts es simple y sencillamente DIVINO. Recuerdo cuando vi Blue Bird y pensé "no puede ser más sensual que en éste video", pero enseguida llegó Virginal, y pensé "okay, de verdad no puede ser más sensual ahora sí", y bueno, ahora está "True Hearts" y creo que ya mejor no diré ni pensaré nada, jajaja, sólo me deleitaré la pupila mientras sostengo una cacerola pa la baba que derramo cada que lo veo xD ¡Total! Ya basta de fangirleo, he aquí kanji, romaji y traducción ^^


*****************************************


TRUE HEARTS [Kanji]
高鳴る 真夏の鼓動 始まる 2つのココロ
生まれてきた奇蹟を やさしく 紡ぎ合おう
I’LL FEEL YOU… UH…(X4) LA LA LA…

約束を 待ちきれず 部屋を飛び出して
君の街 迎えゆく さあ 風のままに

MAYBE… また少し君は LADY 大人びた仕種で
この胸YEAH 惑わせYEAH 少女のYEAH 笑顔咲かせる
ほら THIS IS LOVE, JUST LOVE

だから ONE TIME ONE HEART 真夏の鼓動
ONE TIME TRUE HEART 2つのココロ
出逢えた奇蹟 胸に刻むよ
きっと ONE TIME ONE HEART 硝子の瞳
ONE TIME TRUE HEART 焦がれるくらい
そうさ 僕らは もっと 瞬間(いま) 抱きしめ眩しく生まれ変わる

ちっぽけな 嘘なんて 波が攫ってく
まだ知らない ペルソナも ねえ 受け止めるよ

viernes, 12 de septiembre de 2014

NO HABLEMOS DE AMOR - Capítulo 2 [Lys x Armin][CDM][Yaoi][Petición]

¡Hola! Hoy vengo a presentarles el segundo capítulo de "No hablemos de amor" (aquí el capítulo 1). Disculpen la demora, planeaba tenerlo antes, pero entre esto y aquello no me había tomado el tiempo de sentarme a darle forma a mis ideas. Agradezco mucho el interés que ha recibido éste fic, de verdad me ha hecho muy feliz ver que obtuvo una buena respuesta ^o^. Ahora sólo espero poder cumplir con sus expectativas, ¡aquí les dejo el capi! ¡Ojalá les guste! :D

¡Gracias por leer! Y espero puedan dejar algún comentario con sus opiniones, sugerencias, etc ^^

Disclaimer: Los personajes utilizados en esta historia no son de mi propiedad, pertenecen enteramente a su creadora ChiNoMiko.



*************************************

CAPÍTULO 2


domingo, 7 de septiembre de 2014

DIABOLIK LOVERS MORE CHARACTER SONG VOL. 2 ~SAKAMAKI KANATO~ [ESPAÑOL]

Como ya sabrán Kanato es mi fascinación, así que aquí les traigo la traducción de su nuevo Character Song junto con el Mini Drama CD que le acompaña. Como de costumbre no me ha decepcionado en lo absoluto, y la voz de Kaji-kyun es una cosa esplendorosa. Pero bueno, primero hay que agradecer a Izumi Ishida que ha hecho la traducción al Inglés ^^.

Ahora sí, les dejo la traducción al Español. ¡Que lo disfruten!

***********************************************

DIABOLIK LOVERS MORE CHARACTER SONG VOL. 2 ~SAKAMAKI KANATO~

Track 01 - GRATEFULDEATHMARCH
Kanji, romaji y letra en inglés aquí

Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan

“Ésta noche también la luz de luna resplandece con esplendor”
Con una juguetona tú y el tibio viento nocturno intenté sonreír.
Temeroso de los habituales y fijos inmaduros días,
Durante el dolor al final de nuestra vida,
¿Deberíamos tocar mientras desfilamos…?

Éste mundo está lleno de crueldad, ¡con esos despiadados labios!

(Ven ahora) Nos bañaremos juntos en la fuente de fría oscuridad
(Ahora) Por favor, ¡quítate tu vestido manchado de sangre!
(Oye) El aroma de las semillas caídas me hace temblar
(Finalmente) Abre tu cerebro medio podrido, ¡y vaciémoslas en él!

Con un cráneo lleno de rosas… ¡hagamos un brindis!
“…Oye, por favor, ¡¡¡respóndeme!!!”

Esos ojos vacíos nunca volverán a abrirse
(El retorcido) ¡vacío!
Impregnada de oscuridad, la noche de placer está cerca
(Destruye) ¡Alegrémonos!

Una intoxicación despiadada corta el silencio
Ahora, muere, éste es nuestro
AGRADECIDODESFILEDE LA MUERTE

Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan
Lalala lalala lalalalan

La humeante cabeza de calabaza
Intoxicados con su amargo aroma, caemos al borde de la sofocación, Señor
La aparición es un misterioso fantasma,
los ojos desvaneciéndose tiemblan al tiempo que rompemos el tabú,
¿Deberíamos cruzar el arco…?

Juzgando aquél mundo, el hechizo nos ha confundido con un llanto taladrante

viernes, 5 de septiembre de 2014

POR TI SOY GAY, SENPAI - Capítulo 2 [Rin x Momo][Free!][Yaoi]

Después de poco más de un mes traigo la continuación de "Por ti soy gay, senpai". Lamento la demora pero ¡es increíble cómo haciendo nada no da tiempo de nada! jaja. Total, me puse las pilas y ya quedó; nuevamente prescindí del lemon, pero eso no significa que en el futuro no escriba algo hard de esta pareja. Sin más por el momento, espero sea de su agrado :D


*********************************************************


—¿¡Cómo se te ocurre decirle al capitán Mikoshiba, Momo!?

—¿Qué tiene de malo? –preguntó el pequeño pelirrojo sentándose de piernas cruzadas en el suelo y frunciendo la boca disgustado por la actitud de su senpai.

—Arrrgh, y todavía preguntas –masculló Rin, llevándose una mano a la frente en señal de exasperación.

No es que tuviera algo de malo el hacer conocida su relación, era más bien que el capitán Mikoshiba tenía una ligera tendencia sobreprotectora hacia su lindo hermanito Momotarou; y Rin definitivamente no quería vérselas difíciles con él. Sabía bien lo intimidante que podía ser cuando se lo proponía. Además, ése “Matsuoka, tenemos que hablar”, no era muy reconfortante. Los nervios lo devoraban, se sentía como el novio que va a pedir la mano de su pareja. ¿Qué se suponía que debía decirle si le preguntaba cuáles eran sus intenciones para con Momo?: “Me gusta, y nos entendemos, queremos ver cómo funciona algo entre nosotros”, ¡no, definitivamente no! Mikoshiba podría interpretarlo como que no iba en serio con su hermanito, ¡pero es que tampoco quería sonar muy formal! Apenas estaban saliendo. De que sí, Momo le gustaba cada vez más; que en el tiempo que llevaban juntos le había agarrado afecto; que en algún punto el aventurado “Sí, por qué no” se había convertido en un “Sí” hecho y derecho, no le cabía duda. Pero decirle “Voy en serio con él, no tienes de qué preocuparte” era traspasar una línea muy peligrosa; para empezar, le sonaba demasiado solemne, tanto que incluso temía pudiera desconcertar a Momo. Si bien, el chico fue quien le buscó y su determinación le había dado a entender que iba en serio, lo cierto era que no habían ahondado demasiado en el tema. Cuáles eran los alcances de su relación y qué grado de compromiso estaban dispuestos a asumir, eran cuestiones que permanecían en las sombras. Y para terminar, decir eso no era garantía de la aprobación del ex-capitán.

—No creí que te fuera a molestar tanto –reprochó el más joven de los Mikoshiba con tono enfadado desviando su rostro del lado contrario a su senpai, el cual permanecía de pie recargado de espaldas en la litera.