jueves, 30 de julio de 2015

VANQUISH BROTHERS VOL. 2 ~SHINGEN~ [ESPAÑOL][+18]

¡Holi! Hoy les traigo una traducción de un cd que me gusta mucho. En realidad la serie de Vanquish Brothers no es mi hit, el primer cd me aburrió a morir y a parte el personaje me pareció sumamente desagradable, pero lo bueno fue que no me dejé llevar por ése primer cd y le di una oportunidad al segundo, porque me pareció espléndido. Me encanta la voz de Kakki en éste cd, además el personaje, Shingen, es sadgasgdahgdasf. Pero bueno las empapo un poquito con la trama antes de continuar con la traducción:

La historia tiene lugar en el presente.

Cuando vas a casa de un millonario para ser capacitada en labores domésticas conoces a seis hermanos que tienen los nombres de los generales del periodo Sengoku. Los seis son hijos de madres distintas y comparten el mismo principio de vida: "Si un ave no canta, mátala."

Un día su padre muere y deja una enorme herencia. Sin embargo, sus últimas palabras fueron que sólo le daría su fortuna así como sus propiedades a aquél que pudiera ganarse tu corazón.

¿La familia desaparecerá o continuará?

¿Podrá uno de los hermanos robar tu primera noche?


El segundo hijo - Shingen
Tigre blanco

Edad: 17 (segundo año de preparatoria)
Estatura: 175cm
Peso: 56 kg
Hobby: Diorama (castillos)
Comida favorita: Costillitas (con huesos)

Shingen es el gemelo mayor de Kenshin, y asisten a la misma escuela. Es el más popular entre los seis hermanos, y también un super playboy. Incluso existe el rumor de que puedes embarazarte con sólo mirarlo a los ojos. Su mayor encanto es su melena de león. Shingen es extremadamente bien parecido, al punto de que la gente cree que no hay mujer que se le resista. 

Coqueto. Agresivo. Ore-sama

Aquí pueden encontrar el cd, pero ya saben, si pueden comprarlo qué mejor.






LAMENTO LAS MOLESTIAS QUE ESTO PUEDA OCASIONAR, PERO SIENTO MUCHO INFORMARLES QUE ÉSTA TRADUCCIÓN HA SIDO TEMPORALMENTE REMOVIDA A PETICIÓN DE cealhq, QUIEN REALIZÓ LA TRADUCCIÓN ORIGINAL AL INGLÉS. 
¿POR QUÉ? PORQUE SUS TRADUCCIONES HAN ESTADO SIENDO DISTRIBUIDAS SIN SU AUTORIZACIÓN Y LO QUE ES PEOR, SIN SI QUIERA DARLE LOS CRÉDITOS CORRESPONDIENTES. Y BUENO, YO ME HE VISTO LLEVADA ENTRE LAS PATAS POR ÉSTA SITUACIÓN PUES COMO NI ELLA NI YO NOS IMAGINAMOS QUE ALGO ASÍ SUCEDERÍA, ELLA NO LLEVÓ REGISTRO DE LOS PERMISOS CONCEDIDOS, Y A MÍ NO SE ME OCURRIÓ TOMAR UNA CAPTURA DE PANTALLA DE CUANDO ME DIO SU PERMISO PARA RETRADUCIR SUS TRADUCCIONES -.-
PARA EVITAR QUE ÉSTE TIPO DE SITUACIONES EN LAS QUE LOS TRADUCTORES DECIDEN RETIRAR SUS TRABAJOS O HACERLOS PRIVADOS ES IMPORTANTE RESPETAR EL TRABAJO DE LOS DEMÁS,  ASÍ COMO SUS CONDICIONES PARA COMPARTIR CON LOS DEMÁS (¡QUE VAYA QUE CUESTA TRABAJO TRADUCIR! Y SE LLEVA MUCHO TIEMPO VALIOSO).

FINALMENTE, PROMETO HACER MI MAYOR ESFUERZO PARA REPONER ÉSTA TRADUCCIÓN A LA BREVEDAD.

ATTE. 
SUZUMIYA BREN'


lunes, 20 de julio de 2015

Aoi Shouta - Unlimited First Full Album [ESPAÑOL]

Lo prometido es deuda, he aquí la traducción del más reciente cd de Aoi-chan "Unlimited". Es un cd con gran contenido, las letras son fuertes, emotivas y algunas incluso juguetonas. Vocalmente Shoutan deja al oyente ampliamente complacido. Además, como es costumbre ya, el último track ha sido compuesto y escrito por él, y en lo personal la canción me ha parecido preciosa, y creo ver un progreso. Si bien las canciones que ha escrito antes son muy lindas, y la letra de "glitter wish" es más elaborada que las anteriores, en mi opinión tanto la música como la letra de "melodia" nos muestran un nuevo nivel de madurez artística. Aunque no creo que haya una canción saltable en el cd, todos tenemos siempre nuestras predilectas, la indiscutible para mí es "spilt memories", seguida por "SETSUNA DROP", "melodia" y "UNLIMITED", cuyo video, por cierto, no puedo dejar de ver, ¡éste niño es tan asdsfdtsadsadgs! >w< Ahora sí les dejo con las traducciones. Recuerden que mi japonés no es nivel master ni mucho menos, así que pude haber cometido algunos errores, considerando sobre todo que muchas veces las canciones casi casi están escritas en código y hay que estarlas descifrando xDD Así que si alguien tiene alguna corrección no dude hacérmela saber ^^

Kanjis y Romaji aquí

*********************************************


01. UNLIMITED (Sin límites)
Una distante voz reverbera "no es suficiente, ¿cierto?" Perfecto
Cree en el impulso que despierta y sale
Ayer dijimos "adiós" a la promesa infinita y establecimos límites.

Ésta plegaria sin fin como un enjambre de meteoros,
ardiendo en mi pecho, el futuro se deja ver, porque encontré mi resplandor

Oye, perdona mis caprichos, quiero abrazarte hasta el final
Una actuación mía, a quien nadie puede reemplazar
¿Qué expresión debo enseñarte después?
Ya no puedo detener estos ardientes latidos en cadena

Una ondulante voz dentro del tumulto dice "¿A dónde puedes ir?" Emerge
Incluso el paisaje continúa grabándose, se alza
La imperfección abraza los sueños que alborota y los cielos
Despertemos a un mundo sin nombre aún

Incluso cuando hay tantas dificultades como estrellas impidiendo mi camino
Al nivel del dolor que experimento me hago fuerte, porque todo pasa por algo

Oye, mi verdadera forma así como el momento en que ya no queden falsedades
quiero hacértelo llegar, quiero comunicártelo, que traspase como una bala
Cuando llegue el día en que pueda amar incluso a éste yo
Te amaré tanto en un viaje sin fin

Mi rostro a través del espejo siente tu fe, de punto en punto la oportunidad de encontrarnos
Tan sólo acepto mi destino, se hace más profunda la acumulación de sentimientos
Acelerando hasta llegar al punto crítico, buscando la luz, rebasando hasta más allá del futuro que deseaba

Oye, perdona mis caprichos, quiero abrazarte hasta el final
Una actuación mía, a quien nadie puede reemplazar
¿Qué expresión debo enseñarte después?
Ya no puedo detener estos 

2Ux4U Brillaré pensando en ti
Sin amor, sin vida, algo que nadie puede reemplazar
2Ux4U Extendiéndome sin límites
Sin amor, sin vida, hay un paisaje que quiero mostrarte


02. Virginal (Virginal)
La primera página de la historia
¿qué tendrá para mostrarnos?
El aire... nos guía con calidez

La curiosidad ha surgido
Seguro ambos sentimos
la dramática sensación de sincronicidad

Montando la gravedad del ritmo
Una emoción similar a un beso
Te invito a experimentar Mi Historia

Las lágrimas que recorren tus mejillas
déjame abrazarlas por siempre
Incluso si se convierten en estrellas dentro de 100 millones de años

La canción virginal del corazón
El nosotros comienza a partir de ahora
El signo de nuestro amor
¿Lo encontramos? (encontrémoslo)
No es un sueño, es un futuro real
Contigo

El latido violento
esconde la voz del instinto
Siente las posibilidades por verse

Tu y yo somos 50-50
Como destinos distintos que se colisionan
quiero intercambiar un beso eterno

jueves, 16 de julio de 2015

Kamisama Hajimemashita Character Song 01 ~Itsudemo kimi no mikata! Shinshi's~" Mizuki & Tomoe [ESPAÑOL + Romaji]

¡Holi! Pues les vengo con otra traducción, no sé si lo sepan pero soy gran fan de Kamisama Hajimemashita, y ésta gran serie la vine a conocer porque mi amado Nobu-chan (Okamoto Nobuhiko) hace la voz de Mizuki, total, que hoy les traigo el "Character Song 01 ~Itsudemo kimi no mikata! Shinshi's~" con Mizuki y Tomoe ^^. La primera canción es un dueto que me ha encantado, Tacchi y Nobu-chan se escuchan muy bien juntos, además de que la letra es muy romántica. La segunda canción es únicamente de Tomoe, y a pesar de ser uno de los amorzasos de mi vidaza, no me ha gustado tanto como esperaba, pero igual vale la pena escucharla. La tercera melodía es la canción de Mizuki, la cual he amado, se me hace super pegajosa, divertida, y me puedo imaginar totalmente a Mizuki bailando al ritmo de Shinshu Party xD además, la letra se torna un poco triste ya llegando al final. En cuanto a la traducción debo confesar que hubo partes de las canciones que no me quedaron muy claras, pero he hecho mi mayor esfuerzo por darles sentido, si alguien tiene alguna corrección no duden en avisarme ^^
El cd lo pueden encontrar aquí, pero si tienen la posibilidad de adquirirlo por favor háganlo. Creo que no es necesario decirlo, pero por si las dudas: no publiquen el link fuera de éste blog, gracias.


*****************************************

CHARACTER SONG 01 ~¡Tus aliados siempre! Familiares~

1. 二人の雨 [Kanji aquí]
[CV. Shinnosuke Tachibana - Tomoe; Okamoto Nobuhiko - Mizuki]

Futari no ame [Romaji]
Furidashita yokoshikure amayadori no naka damarikomu
furueteru shiroi kata imasugu tsuyoku dakishimetakute

Tamani ha amaetara dou da? Soretomo boku ga tayorinai no?
Sekai o teki ni mawashitemo boku ha kamaihashinai

Ameoto ga [tsutsumikomu]
Futarikiri [naze damaru?]
Konna ni omotteru noni

Omae o mamoru mamoritsudukeru mamorinuitemiseru
Sono nagai kami no amai kaori hakanasa no subete o
Omae no tame omae dake no tame ore ga irun da to shire
Ore dake ni Boku dake ni kokoro no koe o kikasete hoshii

Tsuyogaru kuse ha mou yamete Yowasa mo ore ga uketomeru
Kono mama yamanai ame nara Ore ga kasa ni natteyarou

Chinmoku ga [jirettai]
Yokogao ga [itoshii yo]
Konnani motometeru noni

Kimi o daite dakishimete boku dake no kimi ni kaetai
Sono kuchibiru no adokenasamo toiki no ijirashisamo
Kimi o aishi aishitsudukeru yo aishinuiteyuku yo
Shinjite yo Shinjiro yo donna toki demo mitsumeteru kara

Kono ame [yamugoro] boku ha omou [ore ha omou]
Kokoro no [okusoko] shizuka na kimochi [shiritainda]
Saa kono ude Saa kono mune tobikonde

Tsukazuhanarezu kizutsukanumama no michi o ayundemo
Hitotsu ni naru itami o ukeireru michi o erandemo

Omae o mamoru mamoritsudukeru mamorinuitemiseru
Sono nagai kami no amai kaori hakanasa no subete o
Kimi o aishi aishitsudukeru yo aishinuiteyuku yo
Ore dake ni Boku dake ni kokoro no koe o kikasetehoshii


Lluvia de dos [Traducción]
Resguardándonos en silencio de la lluvia otoñal
Quiero abrazar esos blancos hombros temblorosos enseguida

¿Qué tal si dependieras de mí de vez en cuando? ¿O es que no soy confiable?
Incluso si el mundo estuviera rodeado de enemigos no me importaría

El sonido de la lluvia (nos envuelve)
Los dos solos (¿por qué te quedas en silencio?)
Aun cuando siento todo esto

Te protegeré, continuaré protegiéndote, te demostraré que te protegeré hasta el final
La evanescencia de ése dulce aroma de tu larga cabellera
Sabe que por ti, sólo por ti es que estoy aquí
Sólo a mí, Sólo a mí, déjame escuchar la voz de tu corazón

Deja ése hábito de hacerte la fuerte, yo aceptaré también tus debilidades
Si la lluvia no cesa, yo seré tu paraguas

Tu silencio (me impacienta)
Tu perfil (adorable)
Aun cuando te quiero tanto

Te abrazo, te abrazo fuerte, quiero volverte sólo mía
La inocencia de esos labios, lo dulce de tu aliento
Te amaré, continuaré amándote, te demostraré que te amaré hasta el final
Créeme, créeme, voy a cuidarte siempre

Ésta lluvia (va siendo tiempo que termine) es lo que creo (es lo que creo)
De tu corazón (en lo más profundo) los tranquilos sentimientos (quiero saberlos)
Anda, éste brazo, anda, éste pecho, salta a él

Incluso del camino indoloro nos mantendremos a una distancia razonable
Aun si eliges el camino doloroso estaremos juntos como uno

Te protegeré, continuaré protegiéndote, te demostraré que te protegeré hasta el final
La evanescencia de ése dulce aroma de tu larga cabellera
Te amaré, continuaré amándote, te demostraré que te amaré hasta el final
Sólo a mí, Sólo a mí, déjame escuchar la voz de tu corazón


2. 想いかんざし花一輪 [Kanji aquí]
[CV: Shinnosuke Tachibana - Tomoe]

Omoi Kanzashi Hana Ichirin [Romaji]
Fushigi da mune ga sawagu
omae no koe ga dokokara ka kikoetakara

Mushikera no you ni yowai kuse
mukou mizu ore no chikaku ni ireba ii mono o...

Mi no take mo shiranai saredo kiyorana
mitama ni ore ha hikareteiru no darou

Omoi kanzashi hana o ichirin sora
kureteyarou kokorogoto zenbu
omae ga warau soredake de sekai sae mo itoshiku omoeru

Gesenai mune no itami
kokorogaugoku sono tabi ni yurameku kage

korimosezu mendou bakari o
shoikomu yatsu ga choushi o kuruwaseru kara da!

Taisetsu ga yue madou... rashikumonai na
ii kara iku zo doushita? sassato koi

Keshite keshite nakasetakunai ga
nazeka nazeka ijimetakunaru
hito ha moroku hakanai ga tokini hidoku mabushii sei darou

Moshimo kono kimochi o koi to yobu no naraba-

Omoi tsubomi yume hitohira ima
ore no subete kakete mamorou

Omoi kanzashi hana o ichirin sora
kureteyarou kokorogoto zenbu
omae ga warau sore dake de sekai sae mo itoshiku omoeru


Horquilla de flores de sentimientos [Traducción]
Es extraño, mi corazón se alborota
cuando escucha tu voz

Débil como un insecto
Sin mirar a un lado, no importaría si alguien estuviera a mi lado...

Sin saber todo de ti, aun así eres deslumbrante
Me pregunto si me siento atraído a los espíritus

Haré una horquilla de flores con mis sentimientos
Con tu sola sonrisa incluso el mundo me parece adorable

El incomprensible dolor del corazón
Cada vez que algo me conmueve, las sombras se remueven
Sin aprender de la experiencia, un tipo cargado de problemas
sólo te perturbará

No es propio de mí... encontrarme perdido ante situaciones importantes
Ya está bien, vamos, ¿qué pasa? Ven ya

Nunca nunca quiero hacerte llorar pero
por algún motivo quiero ser malo contigo
Porque brillan con tanta potencia, las personas son frágiles y evanescentes

Si éste sentimiento es lo que llaman amor-

El capullo del amor, el pétalo de un sueño, ahora
llama a todo mi ser para protegerle

Haré una horquilla de flores con mis sentimientos
Con tu sola sonrisa incluso el mundo me parece adorable

3. 神酒PARTY [Kanji aquí]
[CV: Okamoto Nobuhiko - Mizuki]

Shinshu PARTY [Romaji]
Nomeba sono mi o kiyomeshi sake furumaeba hora sachiyobu sake
Hajimechao boku to shinshu PARTY
Usa o sono mi ni tamekomanaide kimi no torokeru egao mitai yo
Tokubetsu na utage no seki ni shoutai

Awaku somaru horoyoi no hada ni STAR LIGHT
Yasashii akari tsutsumarete kimi ha kirei da ah ah!
Shinshi to PARTY TIME!

Nonjaina nonjaina koyoi bureikou
icchaina icchaina midaretemoii
Boku ga subete uketometageru saa
Nonjaina nonjaina koyoi utage sa
Yocchaina yocchaina futari dake no
tanoshii yoru sa mina ha kaya no soto
Kakuteru yori mo shanpan yori mo Yonomorijirushi
Kanpai! Shinshu NIGHT!

PARTY PARTY PARTY shinshu PARTY
PARTY PARTY PARTY shinshu PARTY

Kitsune inu mani oshinobizake tengu no hana oru nukegakezake
Moriagarou kimi to shinshu PARTY
Nandemo hanashite yoshinashigoto nandemo unazuku kimi no mikata
Boku no kata hitai o yosete ii yo

Hoho o naderu engawa no yokaze MOON LIGHT
ayashii hikari sasowarete boku ha kiken sa ah ah!
Shinshi ja irarenai!

Nonjaeba? nonjaneba? koyoi himegoto
Nocchaina nocchaina nemukunattara
Boku no hiza de nemurebaii sa hora
Nonjaeba? nonjaeba? koyoi kagiri ha
Tonjaina tonjaina kyoukaisen
hakanai yoru sa honne yabu no naka
otsukimi yori mo ohanami yori mo kimi o mitetai
eien shinshu NIGHT!

PARTY PARTY PARTY shinshu PARTY
PARTY PARTY PARTY shinshu PARTY

Shitteru yo mune no naka aitsu ga irugoto
komaru kao ha mitakunai kara bakasawagi o boku ha shiteru dake

Nonjaina nonjaina koyoi bureikou
icchaina icchaina midaretemoii
Boku ga subete uketometageru saa
Nonjaina nonjaina koyoi utage sa
Yocchaina yocchaina futari dake no
tanoshii yoru sa mina ha kaya no soto
Kakuteru yori mo shanpan yori mo Yonomorijirushi
Kanpai! Shinshu NIGHT!


FIESTA del sake sagrado [Traducción]
Beber el sake purificará tu cuerpo, invitarte una copa de sake llamará la fortuna
Comienza conmigo la fiesta del sake sagrado
No acumules tristezas en tu cuerpo, quiero ver ésa hipnotizante sonrisa tuya
Tienes una invitación para un asiento de primera en la fiesta

Tu piel de ebriedad se tiñe tenuemente de Luz Estelar
Te ves hermosa envuelta en el gentil resplandor
Es hora de fiestear con tu familiar

Ha beber, ha beber, ésta noche hagamos a un lado el estatus
Ha seguir, ha seguir, está bien si te confundes
Yo aceptaré todo de ti
Ha beber, ha beber, ésta noche hay fiesta
Ha emborracharse, ha emborracharse,
Todos están fuera de nuestra noche de diversión
Más que los cócteles, más que el champán, la marca de la diosa Yonomori
¡Brindemos! ¡Noche de sake sagrado!

Fiesta fiesta fiesta fiesta de sake sagrado
Fiesta fiesta fiesta fiesta de sake sagrado

Sake a escondidas del zorro, adelantándonos al cuervo nariz curvada
Entusiasmado por la fiesta del sake sagrado contigo
Sin importar cuantos sinsentidos digas, seré el amigo que asiente a todo
Está bien si apoyas tu frente en mi hombro

El viento nocturno del balcón acaricia tu mejilla, Luz de luna
Invitado por una sospechosa luz, soy peligroso ah ¡ah!
¡El familiar se ha ido!

¿De beber? ¿De beber? Ésta noche será un secreto
Bebiendo, bebiendo, si te diera sueño
Está bien si te duermes en mi regazo
¿De beber? ¿De beber? Hasta que la noche termine
Saltando, saltando los límites
Las verdaderas intenciones en ésta efímera noche
Más que mirar la luna, más que mirar las flores, quiero mirarte a ti
¡Noche de sake sagrado eterna!

Fiesta fiesta fiesta fiesta de sake sagrado
Fiesta fiesta fiesta fiesta de sake sagrado

Lo sé, que en tu corazón está él
Por que no quiero verte conflictuada, yo sólo te entretendré

Ha beber, ha beber, ésta noche hagamos a un lado el estatus
Ha seguir, ha seguir, está bien si te confundes
Yo aceptaré todo de ti
Ha beber, ha beber, ésta noche hay fiesta
Ha emborracharse, ha emborracharse,
Todos están fuera de nuestra noche de diversión
Más que los cócteles, más que el champán, la marca de la diosa Yonomori
¡Brindemos! ¡Noche de sake sagrado!

sábado, 11 de julio de 2015

DIABOLIK LOVERS BLOOD & LOVE SWEAT ~Todos~ [ESPAÑOL][+15]

¡Hey! Pues hoy vengo con una traducción que me pidieron hace unos meses: Diabolik Lovers Blood & Love Sweat. En ésta ocasión los chicos y la heroína van a la playa, y tendremos a un personaje por track. Mis favoritos fueron Kanato (obviamente, jiji) y Shuu, aunque Laito y su pornográfica voz también estuvo bastante bien, jiji. Como sea, la traducción al ingles corrió a cargo de misty-moon-night ^^ y sin más dilaciones les dejo la traducción, ¡qué la disfruten!


**************************************

DIABOLIK LOVERS BLOOD & LOVE SWEAT

[CV: Ayato - Midorikawa Hikaru; Kanato - Kaji Yuuki; Laito - Hirakawa Daisuke; Shuu - Toriumi Kousuke; Reiji - Konishi Katsuyuki; Subaru - Takashi Kondou

Track 1 – Amor bebido en los mares
Nota: Sólo Ayato aparece en éste track

A: ¿Oh? ¡Pero si es Chichinashi! ¿Que qué hago? ¿Eres tonta? Sólo hay una cosa para hacer si vienes a la playa; estaba nadando, jeje. ¿Por qué esa cara? ¿Estabas preocupada por mí? ¿Por qué? ¿Porque no regresaba, dices? Sí, sí. Se nota que me amas, ¿no? Jeje, tú, super masoquista. Anda. Vamos. ¿Huh? Vamos de vuelta.

[01:00] A: ¿Hm? ¿Hace demasiado calor para ti? Estás sudando demasiado, en tu cara y tu cuello. Te ves sexy. ¿Huh? ¿Andabas corriendo buscándome, dices? Ya veo. ¿Por qué me buscabas desesperadamente? Ajaja, acaso, por alguna razón, ¿te sentiste ‘emocionada’ mientras observabas las playas nocturnas? Sintiendo ganas de que bebiera tu sangre. Ajaja, ¿di en blanco, no? oye… suena delicioso con el sabor de tu sudor también. Jaja, no puedo evitarlo. Ven, por aquí.

[01:55] A: Jaja. ¿Qué tal? ¿No te sientes más fresca ahora que estás en el mar? También puedes remover el sudor, así que es como matar dos pájaros de un tiro. Ahora, vayamos más adentro. El mar al nivel de la cadera no es suficientemente divertido. Jeje. Si entramos a éste nivel, no tendremos que preocuparnos porque otros nos interrumpan, así que nos va bien. Es tu culpa por seducirme con el aroma de tu sangre y tu sudor. Te voy a devorar aquí.

[02:45] A: ¿Te da miedo ser mordida en el mar? Sí, eso es. La sangre no coagula en el agua. Ajaja. ¿Pero no es eso bueno? Estar justo en el límite. Ajaja, qué divertido. Chichinashi, ¿no puedes nadar y te hundes como martillo en el agua? No te resistas. Sólo saca la lengua. Hm… nch… nm… ch. Sabes… creo que la sensación de no poder controlar el balance porque estás flotando en el agua, y la excitación creciente mientras estás siendo mordida es similar.

martes, 7 de julio de 2015

Once Upon a Fairy Love Tale - Leonhardt [SPOILERS]

Una ruta más que termino de Once Upon a Fairy Love Tale. Ésta vez tocó el turno a Leonhardt. Si les soy sincera, ni su físico ni su personalidad son realmente mi tipo, aunque debo admitir que es muy atractivo y tiene una figura sumamente agradable. Mis opiniones las daré al final, así que a partir de aquí comienzan los SPOILERS


Despiertas sintiendo algo duro junto a ti, al abrir los ojos te das cuenta que se trata de Leonhardt, gritas su nombra y él te mira feo, te reclama que no le grites en el oído. Te disculpas y él te informa que en realidad no quería dormir contigo; señala tus manos aferrándose a su ropa, y una vez más te disculpas, él te dice que no hay problema. Te diriges a él por su nombre completo pero te pide que le llames Leon. Le preguntas cuánto tiempo dormiste, te indica que medio día,  nuevamente te disculpas pues él estuvo contigo todo éste tiempo. Te recuerda que te dijo que no había problema. Después de la ceremonia caíste rendida. Tú intentas recordar todo lo ocurrido, pero sigue pareciéndote un sueño. Viendo tu confusión te abraza y te conforta, comprende que estés confundida, pero sabes bien que no es un sueño. Te suelta y te dice que ahora que por fin lo dejas ir se irá a casa, él sólo fue a representar al Reino de las Bestias y no tiene intenciones de relacionarse contigo. Le llamas y él inesperadamente te da las gracias y sale de tu cuarto. Vas tras él apurada, mas, eres interceptada por una multitud de sirvientes agradecidos por tu regreso pues al fin han despertado gracias a ti. Hal llega a salvarte de ellos haciéndoles ver que te están engentando. De vuelta en tu cuarto Hal te explica que es porque has vuelto al reino que la gente que yacía dormida ha comenzado a despertar, pero aún careces del poder para despertar a todos y estabilizar las puertas que conectan entre reinos, para esto debes despertar como Reina llevando a cabo una ceremonia. Te explica que después de la fiesta realizaste un ritual que se salió de control y Leonhardt te besó. Tú te espantas, pero enseguida Hal te explica que la mejor forma de transmitir poder es a través de un beso, luego perdiste la consciencia y te llevó de vuelta a tu cuarto. Hal te dice que quiere que te prepares para ser reina, tienes que estudiar; te ofrece su ayuda para lo que sea que no entiendas. Le solicitas que te ayude a conocer un poco más de Leonhardt, él te sugiere una sesión de estudio con él y tú aunque un poco nerviosa, aceptas. Días después te encuentras a Leonhardt en el pasillo, te acercas a agradecerle por adelantado por su ayuda en tus estudios de mañana y él te responde bruscamente que no te va a ayudar, que no te le acerques; le preguntas por qué, él te arrincona a la pared, te dice que te alejes de él, no quiere involucrarse contigo. Le preguntas si has hecho algo malo, de ser el caso te gustaría disculparte. Él te responde que no quiere involucrarse con una Reina que no le agrada, le preguntas si es porque eres una Reina que te trata así; Leon lo confirma y se aleja, tú le llamas y le pides que pretenda que no eres Reina. Te cuestiona tu interés en él, no sabes qué responder y retoma su camino, tú sólo puedes gritarle que esperas con ansias su lección mañana. Al día siguiente lo esperas en tu habitación pero no llega, así que decides ir a buscarlo a los alrededores, conforme sales del castillo te internas en una especie de bosque donde ves una adorable ardilla a la que persigues; así, encuentras a Leonhardt recargado en un árbol, rodeado de animales, te quedas a observarlo y ves como parece tener una conversación con los animales, su expresión es muy gentil,
entretanto, un perrito se te acerca y comienza a ladrar delatando tu presencia, todos los animales se dispersan temerosos y Leonhardt pregunta por la identidad del intruso; te echas a correr, mas, Leon te da alcance y te sujeta contra el suelo, cuando se da cuenta que se trata de ti, te ayuda a levantarte y te pregunta si te encuentras bien, aturdida le contestas que sí y te lleva a sentarte a la sombra de un árbol. Se disculpa contigo y te dice que no detectó tu presencia, sino la de un humano normal. Te explica que por ser una bestia humana sus sentidos son muchos más aguzados. Tú no estás muy segura a qué se refiere con eso de bestia humana, él te dice que tanto Hal como Luca son bestias humanas también.

lunes, 6 de julio de 2015

Tsukiuta. Series Minaduki Rui ~Duty~ [ESPAÑOL]

¡Hola! Hoy les traigo la traducción del nuevo mini drama cd de Tsukiuta junto con las canciones que le acompañan. Ésta vez la pequeña historia está protagonizado por Minaduki Rui (Aoi Shouta), integrante de Procellarum y Shiwasu Kakeru (Kaji Yuuki), integrante de Six Gravity, mientras que las canciones son interpretadas por Minaduki Rui solamente.
Aprovecho para hacer un pequeño paréntesis e informarles de un error en una de las notas de traducción del primer mini drama de Minaduki Rui, en el ED mini drama alguien llamado Kakeru se acerca a Rui mientras descansa con las bolsas del mandado, y supuse que sería alguna de las chicas de Tsukiuta, pero en realidad se trataba de Shiwasu Kakeru, el chico del mes de diciembre, disculpen si causé un poco de confusión con mi errónea asunción.

La traducción al inglés del mini drama la tomé de nadapan, mientras que la traducción de la canción "Duty" la tomé de ritsuki1130. "Oh Yes!!" la traduje directamente del japonés, con los raws y romajis de riieshouta

Ahora sí les dejo la traducción que espero disfruten. Las canciones son muy buenas, en cuanto a sus letras, Duty ofrece un poco más de contenido a nivel emocional y Oh Yes!! es una canción de amor convencional.


****************************************

TSUKIUTA. SERIES MINADUKI RUI "DUTY"

[CV: Minaduki Rui - Aoi Shouta; Shiwasu Kakeru - Kaji Yuuki]

Track 01 - Deber (Duty) [kanji y romaji aquí]

No es porque deseara por ello
No es porque alguien me lo impusiera
Ya estaba merodeándome cuando lo noté
Todo mundo tiene respuestas

Lo encontré sin siquiera apresurarme
El opaco color habló
¿Qué es lo que necesitas hacer?
Todo mundo tiene preguntas

¿Quién eres,
riéndote y asomándote a mis dolientes heridas
en el fondo de mi corazón?

Incluso si deseo solo aquí
Incluso si exhausto mi vida
No hay nadie que me diga
El momento en que se vuelve difuso
Lo sostendré entre mis brazos
Éste es mi Deber

No es como si me hubiera volteado de espaldas
No es como si negara el mañana
Estaba justo a mi lado cuando lo noté
Todo mundo tiene respuestas

Si desvío la mirada por un momento
Las cosas hermosas descubren sus colmillos
¿Cuál es el lugar en el que deberías estar?
Todo mundo tiene preguntas

El lado oculto de
una sola lágrima
explota en la superficie del agua en el espejo
de las profundidades de mi corazón

No es porque deseara por ello
No es porque alguien me lo impusiera
Ya estaba merodeándome cuando lo noté
Todo mundo tiene respuestas

Incluso si estoy propenso a ser destruido
Quiero continuar de pie aquí
Esto es algo que yo, que estoy
esperando con ansias, debo hacer

Incluso si deseo solo aquí
Incluso si exhausto mi vida
No hay nadie que me diga
El momento en que se vuelve difuso
Lo sostendré entre mis brazos
Éste es mi Deber


Track 02 - Oh... ¡¡Sí!! (Oh… Yes!!) [kanji y romaji aquí]

Oh... ¡Sí!
Tú voz
Más de tu voz
"¡Más!"
Quiero me dejes escuchar más

Tú corazón
Más de tu corazón
"¡Más!"
Déjame sentirlo

Removiéndose lo que desconozco
dentro, bien dentro del corazón
aunque se reprima no hay más remedio
¡Quiero sentir! ¡Sentir! ¡Sentir! Tu dulce dulce corazón