jueves, 31 de marzo de 2016

Kagiriaru Jikan Yomei Kareshi Vol. 2 [ESPAÑOL]

¡¡Holaaaa!! Hoy la traducción del segundo volumen de la serie Yomei Kareshi, que se traduce como "tu novio cuyos días están contados" o algo por el estilo. Es una serie muy agridulce, que no falla en hacer llorar a aquellas personas que tenemos corazón de pollo. En esta ocasión el novio de la heroína se llama Subaru, interpretado por Aoi Shouta (como si la trama no fuera suficiente para partirte el corazón, le ponen la voz más tierna del universo ¬¬), un chico muy dulce y gentil, y bueno, ya lo conocerán mejor cuando lo escuchen ^^. Antes de proceder con la traducción al español, quiero agradecer enormemente a Saki por su excelente trabajo en la traducción al inglés, y por supuesto, también por permitirme hacer uso de ella =)

Aquí pueden escuchar el cd, pero como siempre les digo, si pueden adquirirlo no duden en hacerlo ^^


***********************************************

Kagiriaru Jikan
Yomei Kareshi Vol. 2

[CV – Aoi Shouta]


Track 01 – Algo que va bien con el té
 ¡Está abierto!

En este momento no puedo atender la puerta, así que pasa.

Llegas justo a tiempo. Pensé que llegarías alrededor de esta hora y me puse a preparar un poco de té.

Huele bien, ¿no? ¡Es sabor cereza!

Además es descafeinado. Inusual, ¿no?

Es nuevo en el mercado. Tiene trocitos de cereza mezclados con las hojas de té. Tiene buena pinta, ¿no crees?

[01:07] Te gustan este tipo de cosas, ¿no es así?

¡Eso pensé!

Cuando estaba en la tienda de té, me sentí contento al imaginar tu cara de felicidad.

Ah, ya está.

Ahh, ¡huele bien!

Ah, puedes tomar asiento.

En un momento te llevo el té.

¿Me vas a ayudar?

No es justo que me mires tan tiernamente. Pareces un pingüino así como estás sentada.

Muy bien, señorita pingüino. ¿Me ayudas a llevar el té?

miércoles, 23 de marzo de 2016

Photograph Journey ~in Kanagawa~ (drama cd) [ENGLISH]


Note: There might be some inaccuracies or missing lines.

VERSIÓN EN ESPAÑOL AQUÍ

PHOTOGRAPH JOURNEY
~in Kanagawa~

[CV. Okamoto Nobuhiko]


Track 01 - Tip-TOES [Translation]
Strolling around the sparkling city, reflecting my image on the store windows
Wearing the shirt I found yesterday
I yearn for you to say
It suits me

Aa, being so close to you
The mature scent of your perfume
Reaches my weak spot

If I resolved to it I could give you the first kiss smoothly
In the blink of an eye
However I don’t know what comes next
Where will the girl that’s holding my hand
And I head to?

Speaking nonsense with that buoyant smile of yours
You always manage to surprise me
Wearing your checked skirt upside down and so
You always manage to make me laugh

Aa, I act cool with the intention to escort you
You notice and softly entwine your arm with mine

Walking as we were a couple
Is enough to make me happy
However I’ve got no idea how to do to reach the next step
You push my back, why am I so flustered?

Kissing you for the first time in the blink of your eye
I hug you tightly
Cause I’ve always fancied you
Where will we head from here?

lunes, 21 de marzo de 2016

Photograph Journey ~in Kanagawa~ (drama cd) [ESPAÑOL]

Aquí la obsesionada con Nobu les trae una traducción más. Todo comenzó con la idea de traducir el charasong del personaje al cual da voz en la novela visual Photograph Journey, Yuzurihara Takara. Pero luego de traducirlo dije, ¿y por qué no de una vez el mini drama cd que le acompaña? Y así lo hice, jiji. La canción se llama Tip-TOES y es una canción muy linda que desde que escuché me gustó mucho, si no la traduje antes es porque no encontraba la letra por ningún lado, jeje. Junto con la traducción les dejo el kanji y el romaji, por si a alguien le interesa, jiji. El mini drama se divide en dos tracks. En el primero Takara nos habla acerca de Kanagawa y sus principales atracciones; en el segundo se nos cuenta la historia de cómo Takara se animó a enviar la carta que lo reuniría nuevamente con la heroína ^^. Pero mejor escúchenlo, y ¡qué disfruten la traducción! Y si alguien ya instaló Photograph Journey Hiroshima-Kanagawa, por favor, les ruego me digan cómo lo han logrado, porque a mí no deja de marcarme error cuando lo intento correr, y tengo unas ganas tremendas de jugarlo T_T


ENGLISH VERSION HERE

***************************************

PHOTOGRAPH JOURNEY
~in Kanagawa~

[CV. Okamoto Nobuhiko]

Track 01 – De puntitas [Traducción]
Voy por la brillante ciudad, reflejándome en los aparadores 
con la camiseta que encontré ayer
Me ilusiona que al mostrártela me digas
que me queda bien

Aa, estando cerca de ti
tu perfume, con su fragancia madura
toca mi punto débil

Si me lo propusiera podría darte el primer beso con facilidad
En un parpadeo tuyo
Pero ya no sé qué sigue a después
¿A dónde nos dirigiremos a partir de allí
la persona que sujeta mi mano y yo?

Diciendo bobadas con tu risa flotante
Siempre logras sorprenderme
Poniéndote la falda a cuadros al revés o con cosas así
Siempre consigues hacerme reír

Aa, actúo cool con la intención de escoltarte
Te das cuenta y enredas suavemente tu brazo con el mío

sábado, 19 de marzo de 2016

Seven Hotties All My Husbands - Ayato [SPOILERS]

Después de una pausa en mis reseñas de juegos, vuelvo con Seven Hotties, All My Husbands. En esta ocasión se trata de la ruta de Ayato. Solo les diré que sufrí, y sufrí mucho jugándola. Al final daré mis opiniones completas. ¡A partir de aquí comienzan los SPOILERS!


Tienes que elegir esposo para acompañar y después de una acalorada discusión entre Haruto, Celis y Ayato, éste último termina haciendo su voluntad y llevándote a una fiesta de beneficencia o algo así a la que asistirán muchas personas importantes. Celis aunque disgustado de que no consiguiera que le acompañaras se encarga de prestarte un vestido y arreglarte apropiadamente. Subes con Ayato a la limusina y se dirigen al evento. Estás muy nerviosa en la fiesta al reconocer a varios de los asistentes como gente de mucho prestigio y te preguntas si de verdad estará bien que asistas a semejante evento.
Una de estas personas se acerca a saludar a Ayato, quien te presenta como su esposa y se inventa una historia de amor a primera vista en un bar al ser cuestionado sobre cómo se conocieron. Después de la fiesta te lleva a su cuarto, te dice que pasarás la noche allí y harán cosas de esposos. Será más gentil que la noche anterior (desde el principio me he preguntado por qué amaneciste en la cama de Ayato usando sólo su camisa. Ninguno de los settings para las historias explica este pequeño gran detalle y en realidad, en ninguno tiene ningún sentido, pero bueno, éste juego de por sí está medio fumado). Tú entras en pánico y cuando Ayato se descuida para atender una llamada sales corriendo de la habitación, no sabes a dónde ir y te diriges a la sala de estar, en la entrada de ésta te topas con Tsubasa quien te lleva a su cuarto para resguardarte de Ayato, quien ya ha mandado a Keita a buscarte. Te pregunta si no recuerdas nada de lo sucedido, le dices que no. Él te informa que Ayato te llevó y que permaneciste inconsciente durante varios días, él estuvo encargado de tu salud.
Revisa tu tobillo, el cual al parecer te torciste en la mañana, pero luce bien. Te han asignado una alcoba, es aquella en la que te has cambiado en la mañana, puedes volver y encerrarte allí, así Ayato no te molestará. Le das las gracias y piensas para ti que ha sido una suerte encontrarte con alguien tan decente como Tsubasa, su semblante cambia por un instante y murmura que eres una mujer de mente simple, le preguntas qué has dicho, pero su semblante regresa a su expresión habitual y te da las buenas noches. Al día siguiente Ayato está furioso por tu huida, y además, la nueva contienda por ver a quién acompañarás comienza. Ayato una vez más te quiere monopolizar; Haruto y Celis protestan ante esto, pero al final pierden ante él.

jueves, 17 de marzo de 2016

Hitsuji de Oyasumi Series Sleep Sleep Sheep Choice ~Koukousei Hen~ [ENGLISH]


Hey there! Feel like Shoutan and Takuyan to count sheep for you? Then you gotta listen to this cd, hehe. And if you wanna know what their characters say in between counting then you better read through this translation ^^ I wanna thank Cotic-chan for helping me with the English version for tracks 2 & 3. I must warn you that either of us is a native English speaker, therefore we're very sorry if the grammar is a bit messed up or if some of the lines sound weird.

Enjoy!

VERSIÓN EN ESPAÑOL AQUÍ


**********************************************

Hitsuji de Oyasumi Series Sleep Sleep Sheep Choice ~Koukousei Hen~

[CV: Haruhiko - Eguchi Takuya; Shunpei - Aoi Shouta]


01 – Prologue
S: Hm? Is something the matter?

H: Hahaha, what an ugly yawn. What!? Don't get mad. I’m only saying the truth.

S: Forgive Haruhiko.

H: What the!? Even Shunpei is on your side.

S: Are you sleepy?

H: You're staying over tonight, right? Then let's go to sleep.

S: Is it lonely to sleep by yourself?

H: You're being childish!

[00:50] S: I understand how you feel. Shall we sleep the three of us together?

H: Haaaa!? What the heck are you saying!?

S: It's okay once in a while, right?

H: No, it’s not!

S: Eh? Why's your face gone red? Are you thinking perverted stuff, Haruhiko?

H: Like I would! Much less with her.

S: I see. I did think a bit about it, though.

H: Haaaa!?

S: If Haruhiko doesn't want to then let's sleep together you and me. In case you say you won't sleep due to sharing the bed with me I'll give you a sleeping charm.

H: Hey! Wait!

S: Is something the matter? Well then...

H: Counting sheep will do.

S: Oh boy, looks like you got me.

H: Because it's weird!

S: What is it?

H: You even ask... Arghhh... I'll sleep with you too.

S: I thought you didn't want to.

[02:05] H: Shut your face! If I say we sleep together we do so and that's it. As if I let you sleep alone with her.

S: Eeh? Even if it seems the opposite I'm harmless, you know.

viernes, 11 de marzo de 2016

Hitsuji de Oyasumi Series Sleep Sleep Sheep Choice ~Koukousei Hen~ [ESPAÑOL]

¡¡Hola!! Hoy les vengo con una traducción de un drama cd para dormir, de esos donde los personajes te cuentan ovejitas, jiji. En ésta ocasión serán nuestros compañeros de preparatoria, Haruhiko y Shunpei (Eguchi Takuya y Aoi Shouta respectivamente) los que pacientemente(?) nos ayudarán a conciliar el sueño, jiji. En lo personal AMÉ la voz de Aoi-chan, me encanta el tono medio, sofisticado y relajante, con un toque travieso que utiliza; la voz de Takuyan no me gustó tanto, para mí su voz no es naaaadaaaa relajante, supongo que quisieron hacer un contraste con sus voces, sin embargo, al tratarse de un cd para escuchar antes de dormir o bien quedarte dormida mientras lo escuchas, no creo que funcione muy bien, al menos yo no podría arrullarme con la voz de Takuyan, jaja. Igual cada quien tiene sus preferencias y habrá quien esté en desacuerdo conmigo. Total, les dejo la traducción. ¡Qué la disfruten y tengan bellos sueños! =)

ENGLISH VERSION HERE

*******************************************
Hitsuji de Oyasumi Series Sleep Sleep Sheep Choice ~Koukousei Hen~

[CV. Haruhiko - Eguchi Takuya; Shunpei - Aoi Shouta]

01 - Prólogo
S: ¿Hm? ¿Qué sucede?

H: Jajaja, qué bostezo más feo. ¿Qué? No te enojes, si es la verdad.

S: Disculpa a Haruhiko.

H: ¡Pero qué! Hasta Shunpei se pone de tu lado.

S: ¿Tienes sueño?

H: Hoy te vas a quedar a pasar la noche, ¿no? Entonces hay que dormir ya.

S: ¿Es triste dormir sola?

H: ¡Qué niñadas estás diciendo!

[00:50] S: Entiendo lo que sientes, entonces, ¿dormimos los tres juntos?

H: ¿¡Haaaa!? ¿¡Pero qué dices!?

S: De vez en cuando está bien, ¿no crees?

H: ¡Claro que no!

S: ¿Eh? ¿Por qué te pones rojo? ¿Estabas pensando cosas pervertidas, Haruhiko?

H: ¡Obviamente no! Menos con ella.

S: Ya veo. Yo sí pensé un poco en eso.

miércoles, 9 de marzo de 2016

Katsubou Method ~The addictive Formula~ - Story, Characters and Other info

I've been set to listening to Katsubou Method recently. When I searched for some info I found nothing to give me some leads so here's my translation of the characters' profile and main points to understand the story. Here's the official site where I got the info in case you want to visit ^^

Disclaimer: I DON'T own anything. The pictures, characters and story belong completely to otomate records.

VERSIÓN AL ESPAÑOL AQUÍ

Story
Trapped in eternal darkness, in time.

One day a girl suddenly dissappears. 
All traces of her existence gone, as if she never existed to anyone. 
Her sudden disappearance altered her entire world completely. 


The girl that opened her eyes among deep darkness
 heard the familiar voice of her childhood friends

We're not human.
We can't share the same timeline as you. 

That's why we'll give you "an immortal body", same as ours. 



Characters
Vol. 1
The King with no name, leader of the immortal 
[CV. Satoshi Hino]

The immortal King 


The first character the girl meets when she awakes in the mansion. 
Bitten by the king the girl still needs to turn into an immortal creature. 
In time, lust hidden deep inside as well as confessions... 

will take over--


Drinking blood,
longing for everlasting pleasure. 



Vol. 2
The younger twin brother, your childhood friend. 
[CV. Okamoto Nobuhiko]

Natsuki



High-school second year. 17 years old.

His parents are both human. An incident in his past 
made him inheriting the power of the king,  therefore became half-inmortal.

He's the heroin's classmate and childhood friend. 
Since kids they were raised as siblings. 
He's more outgoing than his older brother, with a slightly twisted personality.

I'm sorry, let me eat you 
just a bit... a little bit.

domingo, 6 de marzo de 2016

Katsubou Method ~The addictive Formula~ - Historia, personajes y generalidades

Katsubou Method es una serie de vampiros, les mentiría si les dijera que ya escuché toda la serie, lo cierto es que por el momento sólo he escuchado dos volúmenes, los cuales han servido para que me sienta inmesamente atraída a ésta historia y esté entusiasmada de escuchar los 4 que me faltan, pues lo que he probado me ha FASCINADO. Aún no cuento con traducciones de los volúmenes (planeo trabajar si no en todas al menos en tres), pero esta semana me he dedicado a traducir las fichas y las generalidades que pueden encontrar en la página oficial y que espero les sirva para adentrarse y porqué no, quedar atrapadas, por ésta prometedora saga.

Disclaimer: Las imágenes, los personajes, así como la historia son enteramente propiedad de otomate records.

ENGLISH VERSION HERE

Historia
Cautiva en la eterna oscuridad, en el tiempo.

Un día, una chica de repente desapareció.
Cual si desde el comienzo nadie hubiese sabido de su existencia, todo rastro de ella fue borrado.
Su misteriosa desaparición alteró radicalmente su mundo.

La chica que ha despertado en medio de una profunda oscuridad,
escucha la familiar voz de sus amigos de la infancia en la penumbra

No somos humanos.
No podemos compartir el mismo tiempo que tu.

Por eso, te daremos, "un cuerpo inmortal", igual al nuestro



Personajes
Vol. 1
El Rey sin nombre de la familia de los inmortales
[CV. Satoshi Hino]

El Rey inmortal

El primer personaje que la chica conoce al despertar en la mansión.
Al haber sido mordida por el Rey, la chica aún debe convertirse en una criatura inmortal.
Con el tiempo, la lujuria escondida en lo más profundo así como las confesiones...
Tomará el control--

Bebiendo sangre, 
deseando placer eterno por siempre.






Vol. 2
El hermano menor de los gemelos, amigos de tu infancia
[CV. Okamoto Nobuhiko]

Natsuki

Segundo año de preparatoria. 17 años.

Con madre y padre humanos, a partir de un incidente en su pasado,
en el cual heredó el poder del Rey, se convirtió en un semiinmortal

El compañero de clase, amigo de la infancia, de la protagonista.
Desde pequeños fueron criados cual hermanos.
Es más extrovertido que su hermano mayor, con una personalidad un poco retorcida.

Lo siento, un poco... sólo un poco,
déjame comerte

jueves, 3 de marzo de 2016

Ouritsu Ouji Gakuen Vol. 6 ~El Príncipe de la Bella y la Bestia~ [ESPAÑOL]


¡¡Hola!! Pasó a dejarles una traducción de ésta dulce serie "Ouritsu Ouji Gakuen" ^^ En ésta ocasión tenemos al Príncipe de la Bella y la Bestia que corresponde al sexto volumen. La traducción al inglés corrió a cargo de Razu-san y la versión al español ha sido gracias al esfuerzo de Cotic-chan, arigatou gozaimashita futaritomo! (^o^). Y bueno, para no hacerla cansada, les dejo la traducción, ¡qué lo disfruten!



*************************************************

Ouritsu Ouji Gakuen Volume 6 – El Príncipe de la Bella y la Bestia

Yagyuu Ryunosuke (CV: Morikawa Toshiyuki) – Yagyuu
Namikawa Takumi (CV: Taniyama Kisho) – Namikawa
Ibaraki Sei (CV: Terashima Takuma) – Sei

Track 01 – Monólogo
Había una vez, un país orgulloso de sus florecientes rosas rojas. Sin embargo, el príncipe de ese país se volvió tremendamente egoísta y arrogante al crecer, debido a su falta de felicidad. El rey y la reina estaban preocupados por la educación del príncipe. Cuando desearon que el príncipe tuviera de vuelta su puro corazón, una bruja transformó al príncipe en una horrenda bestia. Cuando se marchó del país, la bruja dijo “Príncipe, o debería decir, horrible bestia, si no puedes encontrar a una mujer de buen corazón que te ame incluso con ese aspecto, tu alma se marchitará como los pétalos de esas preciosas rosas que florecen en tu jardín”.

Real Academia para Príncipes, el Príncipe de la Bella y la Bestia.

El capítulo de Yagyuu Ryunosuke.


Track 2 – El encuentro
Los pétalos de rosa siguen cayendo rápidamente en vano, como si dijeran que mi vida va a acabar en breve. No puedo decir que sea triste o doloroso. De algún modo, he aprendido a aceptarlo. Me pregunto cómo es la verdadera fuerza. Y sólo hay una mujer que puede enseñármelo con su amabilidad, fuerza y amor.

[00:45] *corriendo* Hasta aquí por hoy. No es bueno gastar mucha energía por la mañana. Recientemente, mi condición física es buena, podría ser bueno alargar mi entrenamiento un poco. Si entreno demasiado duro, entonces tal vez el doctor se enfadará conmigo de nuevo. Bueno, como sea. El torneo se acerca, creo que mi cuerpo concederá ése último pensamiento egoísta. Bueno, necesito volver y alistarme para la escuela.

[01:19] ¿Uh? ¿Qué es eso? ¿Hay una persona en el árbol? Como si hoy en día todavía alguien subiera a los árboles. Por el amor de Dios. Está haciendo algo peligroso. ¡¡Hey tú!! ¡¿Qué estás haciendo ahí?!

[01:39] ¿Oh? ¡¡Arrgh!! Ouch… Hey, ¿estás bien? ¡¡No te caigas así de pronto!! Sólo porque estoy aquí abajo de pie... no es necesario que te disculpes, pero ¡quítate de encima inmediatamente! Estoy bien entrenado, así que no es como si me resultaras pesada. Más importante ¿te has hecho daño en algún sitio? Oh, bien, mejor. De todos modos ¿qué estabas haciendo ahí arriba? ¿Pensabas salvar a ese gato? Sólo eso no es una buena razón para que una chica trepe. La herida tomará tiempo en sanar, así que no hagas nada peligroso de nuevo, ¿entiendes? Bueno, ¡bye!

[02:31] ¡¡¿Huh?!! ¿Aún tienes algo que tratar conmigo? ¿”Qué ojos más bonitos”, dices? Hey, ¿no te doy miedo? Huh, qué persona más rara. Bueno, vete a casa ya. Otra cosa más: no trepes más a los árboles.

miércoles, 2 de marzo de 2016

Zessei Star Gate MV - Aoi Shouta

Pues ya vengo a traerles la reseña del más reciente video de Aoi-chan: Zessei Star Gate.


El video comienza con la ciudad de noche, iluminada.

Una especie de titiritero moderno aparece.


Estrellas comienzan a caer en la ciudad.

Y Aoi-chan desde lo alto presencia el espectáculo.