martes, 24 de enero de 2017

8piece - Okamoto Nobuhiko First Full Album [ESPAÑOL + Kanji & Romaji]

¡¡¡Hoy es un gran día pues les traigo las letras y traducción del primer full album de Nobu!!! Seguro recuerdan que fue retirado del mercado y su lanzamiento hubo de ser retrasado 3 mesesotes, que se sintieron eternos, debido a un desafortunado error con la partitura de una de las canciones incluidas en él. Y ya que estamos en el tema, aprovecho para comentarles cómo está la onda con el re-lanzamiento. Pues para empezar "Happiece" (título de la edición lanzada en octubre) ya no es "Happiece" sino "8piece" (título de la nueva edición), en realidad no es un gran cambio, solo supone una reestructura visual puesto que fonéticamente sigue siendo "happiece"; recordemos que en japonés el 8 "hachi" ante ciertas circunstancias se pronuncia como "ha-" y tiene un efecto de reforzamiento en la consonante que le sucede, en este caso la "p" de "piece" por lo que "8piece" sigue pronunciándose "happiece". Supongo que es esta su manera de invitarnos a dejar en el olvido el infortunado contratiempo y ver este CD como algo completamente nuevo y libre de incidentes. La canción que provocó todo el lío fue "bokura no catastrophe" (僕らのカタストロフィ) con letra y música de Kurauchi Tatsuya (倉内  達矢) (no estoy 100% segura de la pronunciación, leer correctamente nombres japoneses es cuestión de suerte xD); en la nueva edición la canción es reemplazada por una que lleva el mismo nombre que el disco "8piece", esta vez con letra de Nobu (al menos sacamos algo bueno de todo este embrollo (≧ω≦)), aunque la música volvió a quedar en manos de Kurauchi Tatsuya. El orden de las canciones también varía ligeramente, la pista 9 "Bang! Banzai!!" (Bang!バンザイ!!) pasa a ser la pista 8, lugar ocupado originalmente por "bokura no catastrophe", y su reemplazo "8piece" queda como la pista 9. Y con este nuevo track son 6 las canciones escritas por Nobu en este disco, 5 de las cuales son completamente inéditas.
Y ya pasando a lo que es el CD musicalmente hablando, pues ¡qué les puedo decir! La verdad me sentía muy insegura. Digo, estaba muy emocionada y a la expectativa porque es el primer full album de Nobu, y eso es un gran acontecimiento y creo que es un paso importante en su carrera musical. Sin embargo, al ver el trailer de 15 segundos de su nuevo video me entró un poco de pánico porque me recordó mucho a "Parading", y recordemos que para mí "Parading" está lejos de ser su mejor disco, sobre todo ahora que tiene los maravillosos "Questory" y "Kimi no egao boku no egao" en su currículum. Dicho esto, ya se imaginarán mi zozobra, no obstante, cuando escuché "8piece" mis miedos se fueron al caño, porque si bien hay una que otra cancioncilla por ahí que le impide alcanzar el nivel de madurez musical de "Questory" y "Kimi no egao boku no egao", sí supera por mucho a "Parading". En "Happiece" tenemos un disco epopéyico, similar a "Questory" en el sentido de la aventura y las notas de tinte mítico, pero que no se olvida del lado dulce y divertido que siempre, desde "Palette" ha sido una de las características de Nobu. En un balance general "8piece" sale muy bien parado; se nota el trabajo y la dedicación que todo el staff puso en este CD. Su duración es de tan solo 43 minutos, pero cada minuto es hermoso. Yo he tenido la fortuna de escucharlo tanto en su edición original como en su reedición y en lo personal me agrada más cómo ha quedado ahora, bien dicen que no hay mal que por bien no venga. Si bien "bokura no catastrophe" no es mala, tampoco siento que fuera destacable, en cambio "8piece" tiene demasiados elementos a su favor: 1. La escribió Nobu. 2. La melodía me parece menos chocante que la ya infame "bokura no catastrophe". 3. Vocalmente también la supera, no soy experta y quizá me dejo llevar por mis propias preferencias, pero creo que aprovecha mejor la voz de Nobu. 4. Participan "todos" los miembros de la familia Kiramune, quiero hacer un breve paréntesis aquí para señalar que CONNECT (Iwata Mitsuo y Suzumura Kenichi) no participa, y además con éste será el tercer año consecutivo que tampoco hacen aparición en el Kirafes, los motivos son inciertos para mí, pero recuerdo haber leído en algún lugar que ya no participarían de nuevo en los conciertos, no sé qué tan cierto sea; cierro el paréntesis y regreso a lo que estaba, Irino Miyu, Kamiya Hiroshi, Namikawa Daisuke, Kakihara Tetsuya, Eguchi Takuya (Trignal), Kimura Ryouhei (Trignal), Yonaga Tsubasa (Trignal) y Yoshino Hiroyuki cantan con Nobu en la nueva canción "8piece". 5. Esta canción le da un nuevo sentido al album; sé que dije que la modificación en el título no suponía mucho cambio, ahora quiero resaltar que también dije que eso era a nivel fonético, en cuanto a significado es otra historia. "Happiece" a mí me suena a "happy" (feliz) + "piece" (pieza) y yo lo entiendo como "piezas de felicidad", además de que en la portada podemos ver la pieza de un rompecabezas, lo cual reforzaba mi suposición. Ahora, "8piece" nos habla específicamente de 8 piezas o partes, son 8 los colores (hasta ahora) de la familia Kiramune: Blanco (Nobu), Verde (Kakki), Amarillo (NamiDai), Azul cielo (Trignal), Morado (Kamiyan), Rojo (Miyu), Azul marino (CONNECT), Rosa (Yocchin); y al final, la pieza del rompecabezas también encaja con esta nueva estructura, porque son 8 los que conforman la familia Kiramune. De hecho, hay tres líneas de la canción que me pregunto si harán referencia al misterio de CONNECT "Aunque los colores se hayan desvanecido // Aunque haya uno más // Los sentimientos no cambiarán, sin falta nos ayudaremos los unos a los otros". Total, ya mejor voy poniendo fin a mi letanía, no sin antes darles los títulos de aquellas canciones escritas por Nobu: "Kimi no egao boku no egao"; "Oborotzuki"; "Good Good Time"; "Bang! Banzai!!"; "8piece"; y la canción principal del disco "Happy memories". 

Ahora sí les dejo las letras con su respectiva traducción. Como plus incluyo también la letra de "bokura no catastrophe" para que al menos sepan de qué trataba, al cabo que el lío nunca fue con la letra sino con la partitura, jeje. ¡No se olviden de compartirme sus opiniones, si algo adoro en esta vida es fangirlear respecto a Nobu! xD



************************************************


01. 君の笑顔 僕の笑顔 [Kanji]
「面白いこと言ってよ」
疲れているの?
じゃあまずは聞いてみて
夢物語

ここからは僕がルール
目指すは希望の扉
叫べ開けゴマ ゴーゴーゴー

viernes, 20 de enero de 2017

KISS X KISS Collections Vol. 31 ~Beso con el hermano menor~ [ESPAÑOL]

Ya que estamos en la onda de los hermanitos, hoy les traigo una traducción cortesía de Usagi-chan ^^, cuya versión al inglés hay que agradecer a miraclesmay. Y bueno, se trata del volumen número 31 de Kiss x Kiss Collection "beso con el hermano menor". En esta ocasión los besitos vienen de parte del hermanastro menor, quien a pesar de ser medio modón e irritable, en realidad está loquito por su hermanovia (hoy me sentí creativa xD). Total, mejor escúchenlo =D 



**************************************************

KISS X KISS Collections Vol. 31 ~Beso con el hermano menor~

[CV. KENN]

Track 01  Título  
Kiss x Kiss Collection volumen 31: Beso con el hermano menor. Tachibana Kazuki

“¿Un hermano menor te besaría así? ¿No, verdad?”

KENN


Track 02  Celos después de la escuela.
*suspiro* Hermana, ¿qué estás haciendo? ¡Te estoy dejando atrás!

No estoy caminando rápido, ni nada por el estilo. ¿No serás tú la lenta?

¿Por qué me miras así? Te lo digo, pero tú eres la que me irrita, sabes.

¡Oye! ¿Sabes lo incomodo que es esperar en la puerta principal vistiendo de otro uniforme escolar? Incluso si voy a buscarte todo los días ¡no acabo de acostumbrarme! Y ¿quién era la que estaba hablando alegremente con otro chico enfrente de su propio hermano menor y casi pasándolo a llevar?

[00:48] ¡Rayos! Me veo como un idiota por tomar el camino más largo para llegar aquí.

lunes, 16 de enero de 2017

BROTHER ANDROID Vol. 4 ~KEN~ [ESPAÑOL]



¡Qué hay! Pues tengo algunas traducciones ya casi listas cuya revisión he ido postergando, sin embargo, planeo ponerme al día con ellas y bueno, comienzo con una que me mandó Cotic-chan, se trata del cuarto volumen de Brother Android, en este cd conocemos a Ken, un androide diseñado para ser un hermano menor adorable e inocente. La traducción original al inglés corrió a cuenta de Razu-san. Y ya sin más que agregar sólo me queda decir: ¡qué lo disfruten!


******************************************

BROTHER ANDROID VOL. 4 ~KEN~


Track 01 – Mi hermana (versión Ken)
Inicio de observación, datos de programa, stand-by OK. Confirmando la persona-objetivo.
La persona que me ha encendido eres... ¿tú? *pip* ¡Eres mi hermana mayor! Oh, lo siento... he hecho que mi hermana se caiga. Quería abrazar a mi hermana. No creía que fueras a caerte. ¿Estás bien? Si es así, entonces está bien. Soy tu hermano pequeño, creado por la Compañía BB, y ¡tú eres mi hermana mayor! Tengo 14 años, aunque en realidad tengo 0. Voy a segundo de instituto.

[01:41] Eh, ¿que me calme? ¿Presentación…? ¿Nombre…? ¡Ken! Tengo… estoy hecho para que parezca que tengo 14 años. Pero nací cuando me encendiste. Por eso mi edad real es de cero años. La Compañía BB me hace ir al instituto para mejorar un programa parecido a los sentimientos humanos. Mi energía... er... errrr... uh... uughhh... mi actividad cerebral es muy baja... no puedo responder... Tal vez no tengo combustible. ¿Mi combustible? El mismo que el de los humanos, comida.

[03:04] ¿Que soy diferente de otros androides? No lo comprendo muy bien. Pero soy tu hermano pequeño, eso al menos lo entiendo. Querida hermana, quiero comer tu comida casera. ¿Puedo? ¡Gracias! ¡Me alegra ser tu hermano pequeño! ¡Te quiero tanto! Ngg... eh, tu cara se ha puesto roja... ¿por qué? ¿Porque te he abrazado súbitamente? Lo siento, ya me aparto. Pero lo he comprendido. Si abrazo a mi hermana, mi pecho se calienta. Quiero entender la razón. Por eso quiero abrazarte más. ¿No puedo? ¿Te sorprendió? Ya veo. A partir de ahora, cuando quiera abrazarte, te lo pediré apropiadamente. *pip* Por favor, cuida de mí a partir de ahora, hermanita.

jueves, 12 de enero de 2017

Zettai no Kudokarete wa Ikenai Kyoushi 24-ji [ESPAÑOL]

Holiii!! hoy les traigo el primer drama cd del año, fufu. Es una traducción que me pidieron hace algunos mesecillos, se trata de "Zettai no Kudokarete wa Ikenai Kyoushi 24-ji". Este cd ya tiene tiempecito pero me sigue gustando tanto como la primera vez que lo escuché, jaja. Y es que bueno, yo amodoro a NamiDai, quizá eso influya mucho, jiji. Total, mi reacción fue la misma que en ese entonces "maldita campana ¬¬", cuando lo escuchen sabrán de qué hablo xD ¿Quieren saber un dato curioso de esta loca que se hace llamar Suzumiya? Una vez soñé que NamiDai era mi profesor de japonés y que nos traíamos onda, así como en este cd xD Y ya, después de ese vergonzoso dato innecesario quiero agradecer a oktuszo por permitirme usar su traducción al inglés. Y ahora sí, ¡qué lo disfruten!


*******************************************

Zettai no Kudokarete wa Ikenai Kyoushi 24-ji

[CV: Namikawa Daisuke - Origasa Touma]

Track 01 – Después de clases en el salón principal
*campana*

[00:08] Las clases en el salón principal han terminado. Apenas terminan las clases salen hechos un rayo. Cálmense un poco. No se olviden de prepararse para su siguiente clase, después de todo se trata de mi clase de historia mundial. Tienen prohibido llegar tarde. ¡Oigan! ¡No corran en los pasillos! Cielos… qué críos tan problemáticos.

[00:44] Oye, ¿puedes darme una mano? Tengo que preparar algo para la siguiente clase. Quiero que me ayudes a llevar algunos materiales. No te preocupes, no te tomará mucho. Terminarás antes de que suene la campana del primer periodo. No ponga esa cara de disgusto. Deja de desviar la mirada. Te lo estoy pidiendo. Si hay algo que no entiendas en la siguiente clase estaré encantado de explicarte. No puedo llevar los materiales yo solo, me acompañarás, ¿no? Bien. Sígueme al aula de profesores.

[01:36] Llegamos. Espera un minuto, voy a abrir. Bien. ¿Puedes coger los materiales? Entra. *repentinamente Origasa-sensei cierra la puerta* Vaya que bajaste la guardia para dejar que las cosas salieran tan fácilmente de este modo. Independientemente de ser estudiante y profesor deberías ser más precavida y no quedarte a solas con un hombre, de lo contrario podría sucederte algo terrible. Algo como esto *Origasa-sensei pone seguro a la puerta*

[02:15] ¿Que por qué cierro la puerta? Es para que nadie nos interrumpa. No hay ningún material que llevar, sólo quería estar a solas contigo. ¿En serio creíste que te pedí ayuda para llevar materiales? Estás consciente de mis sentimientos hacia ti, ¿no? Me gustas. Y eso que te lo he dicho antes. A pesar de saberlo me seguiste aquí. ¿Eres tonta o te gustan estos juegos? Me pregunto qué será. ¿Me estás tomando a la ligera? No entiendes para nada como son los hombres. Hay ocasiones en que nuestra razón se desmorona y poco nos importa la decencia. ¿O es que estás esperando que te arrincone así? Eres una chica mala.

miércoles, 11 de enero de 2017

Kakumeiteki Broadway shugisha doumei - Uesaka Sumire [ESPAÑOL + Kanji & Romaji]

El otro día anuncié en face que tenía una traducción random en puerta y aquí la traigo. Se trata del primer full album de Sumire Uesaka, o como me gusta decirle: Sumire-chan. Lo cierto es que adoro su música así bien masivamente y hasta ahora me había bastado con su peculiar sonido para tenerme repitiendo sus canciones al infinito, pero de tanto escucharla terminó entrándome curiosidad de saber qué dicen sus letras, y he aquí el resultado, jiji. Algunas personas quizá se estén preguntando en estos momentos ¿Sumire qué? ¿quién es esa? xD Pues les hablo rapidísimo de ella. Es una seiyuu/cantante que hizo su debut en 2013 con el anime "Namiuchigiwa no Muromi-san", fue la encargada del opening que lleva por título "Nanatsu no umi yori kimi no umi" el cual pasó a ser su primer sencillo. Más tarde participó en "Genshiken Nidaime" interpretando también el opening "Genshi, joshi wa, taiyou datta". Yo la conocí hasta 2014 por "Hoozuki no reitetsu", anime para el cual canta el ending "Parallax view", además de interpretar a uno de los personajes y 2 charasongs, y a partir de entonces me hice fan ^^. También hizo el ending de los OADs de "Hoozuki no reitetsu" intitulado "Enma daiou ni kiite goran" y el ending para "Kono bijutsubu niwa mondai ga aru" que lleva por título "Cubic futurismo". Así que quizá ya la conocían y ni cuenta se habían dado, jiji.
Y ya para terminar, su primer full album se titula "Kakumeiteki Broadway shugisha doumei" y consta de 14 canciones, 3 de ellas instrumentales, y cabe decirles que las letras no me han decepcionado en lo absoluto, de hecho creo que ahora que sé qué dicen me gusta todavía más de lo que ya me gustaba, jaja. Total, les dejo kanji (no más por no dejar xP), romaji (por si quieren cantar a todo pulmón y traumatizar a sus vecinos como yo hago xD) y traducción ^^


***********************************************

Kakumeiteki Broadway shugisha doumei


01. 予感 (instrumental) [Kanji]



01. Yokan (instrumental) [Romaji]



01. Presentimiento (instrumental) [Traducción]



02. 革命的ブロードウェイ主義者同盟 [Kanji]
思考停止をあざ笑う 深淵覗く
心の闇が今にも牙を剥く

白い羊の群れに紛れ込んでる
欺瞞(ぎまん)に満ちた黒い悪魔見抜け

日々の暮らし 薄れていく抗う心
気づかないふり 目を背けずに

今 迷わず立ち上がれ