Índice

lunes, 8 de agosto de 2016

Aoi Shouta - SHOWTA BEST [ESPAÑOL + Kanji & Romaji]

¡¡Hola!! Pues hoy les traigo la traducción de todas las canciones que conforman el album compilatorio de Aoi-chan cuando se hacía llamar Showta: Showta best. Son 16 canciones en total que fueron lanzadas del 2006 al 2009. Mi recomendación es escuchar el disco en dos partes si no son muy fans de las baladas, pues de lo contrario se les hará un poco pesado. Mientras lo escuchaba no pude evitar sentir que algunas de las canciones suenan super noventeras, los arreglos me sonaron a la época de las Spice Girls, jaja. Vocalmente nos encontramos con un Shoutan todavía inmaduro, su voz es muy fina y aguda en todas las canciones, con muy pocas inflexiones. En lo personal encuentro muy agradable su voz, me parece una tonalidad que te acaricia los oídos de tan suave y limpia que suena. No sé a cuántas de ustedes les haya sucedido pero yo cuando escuché "haru nanoni" por primera vez en youtube creí que me estaban chamaqueando y era una mujer quien la cantaba xDD En cuanto a las letras, la verdad quedé muy complacida, todas son muy bonitas, y algunas son super tristes, tanto que me deprimieron mientras las traducía xD Aunque no soy fansss del look de Shoutan en aquellos años, me agradó mucho que el booklet además de las letras de las canciones trajera muchas de sus fotos de antaño, jiji. Este es un cd imperdible para cualquier fan de Aoi-chan, siempre es agradable escucharlo y conocer un poco de sus comienzos, si no son tan fans igual vale la pena darle una oída ^^ 
Todas las traducciones las hice directas del japonés, sé que muchas ya tienen traducción al inglés e incluso al español pero quise hacer mis propias versiones porque en toda traducción, especialmente cuando se trata de canciones, la interpretación de cada quien entra mucho en juego.

Las canciones vienen en el mismo orden que en el cd, así que no hay pierde ^^

**************************************


01. Estrella cumple deseos [Traducción]
Quizá todo de mí
no sea suficiente
Apretando la mano fuerte
como el dolor cuanto te cortas de más las uñas

Con solo pensar en ti
mi corazón se llena de
incontables sentimientos
que ascienden al cielo

Sigo la dirección hacia donde miras
y parece que las estrellas se han apagado

Nuestros hombros, derecho e izquierdo
están alineados uno junto al otro para no separarse
Deseos distintos, mismo dolor
quiero expresarlo pero no logra alcanzarte
Abrazo las palabras
que no puedo decir
bajo el cielo estrellado

En el suave viento
que viene cruzando el río,
de algún lugar, de alguna lejana ciudad
se escucha el sonido de fuegos artificiales

Sabía que
en realidad querías llorar
aunque te mostrabas feliz
mientras intentaba hacerte sonreír

Caminemos con calma,
yo siempre estaré a tu lado

Nuestras mejillas, derecha e izquierda
no están juntas pero
saben lo dolorosa que puede ser la calidez
Queriendo cumplir algo, pero no sucederá
Voy a continuar protegiendo
aquellas palabras de frágil apariencia
bajo el cielo estrellado

Nuestros hombros, derecho e izquierdo
tiemblan ligeramente debido a los suspiros
Un sueño pequeño, una estrella lejana que concede deseos
Si no la miramos desaparecerá
Abrazo con fuerza
las palabras que parecen brillar
bajo el cielo estrellado


Negai Boshi [Romaji]
Boku no subete dake ja
Tarinain da tabun
Kirisugita tsume ga itaikurai
Gyutto te o nigitta

Kimi o omou dake de
Mune ni tojikometeta
Kazoekirenai kimochi ga ima
Sora ni nobotteku

Kiesou na hoshi ga mieru yo
Kimi no shisen tadotta

Migi no kata to hidari no kata
Hanarenai you ni nanderu
Chigau negai onaji setsunasa de
Tsutaetakute todokanakute
Koe ni wa naranai kotoba o
Boku wa dakishimeteiru yo
Hoshizora no shita de

Kawa o watattekuru
Kaze no naka kasuka ni
Dokokara ka toi machi no hanabi
Oto dake kikoeta

Warawaseyou toshite
Hashaide miseta kedo
Kimi wa hontou wa nakitakatta no
Wakatteita kedo

Yukkuri to aruiteyukou
Itsumo soba ni iru kara

Migi no hoho to hidari no hoho
Kasanaru koto nado nai keredo
Atatakasa ha tsurai hodo wakaru
Kanaetakute kanawanakute
Kowaresou na sono kotoba o
Boku ha mamoritsutzukeru yo
Hoshizora no shita de

Migi no kata to hidari no kata
Tameiki de sukoshi yureteiru
Chiisana yume tooi negaiboshi
Mitsumenai to kieteshimau
Kagayaki no youna kotoba o
Boku wa dakishimeteiru yo
Hoshizora no shita de



願い星 [Kanji]
僕のすべてだけじゃ
足りないんだ たぶん
切りすぎた爪が 痛いくらい
ぎゅっと 手を握った

君を想うだけで
胸に閉じ込めてた
数えきれない 気持ちが今
空に昇ってく

消えそうな 星が見えるよ
君の視線 たどった

右の肩と左の肩
離れないように並んでる
違う願い 同じ切なさで
伝えたくて 届かなくて
声にはならない言葉を
僕は抱きしめているよ
星空の下で

川を渡ってくる
風の中 かすかに
どこからか 遠い街の花火
音だけ聴こえた

笑わせようとして
はしゃいでみせたけど
君は本当は 泣きたかったの
わかっていたけど

ゆっくりと歩いてゆこう
いつもそばにいるから

右の頬と左の頬
重なることなどないけれど
温かさは辛いほどわかる
かなえたくて かなわなくて
こわれそうな その言葉を
僕は守り続けるよ
星空の下で

右の肩と左の肩
ため息で 少し揺れている
小さな夢 遠いねがい星
見つめないと 消えてしまう
輝きのような言葉を
僕は抱きしめているよ
星空の下で



02. Luciérnagas [Traducción]
La luz que se libera
cada que deseo verte
es un lamento en soledad
Como las luciérnagas de aquél día

La luna resquebrajada en el cielo nocturno que aguarda
proyecta una débil luz sobre mi soledad

Mis pensamientos viajan inadvertidamente hacia los recuerdos
que he guardado bajo llave
a pesar de que todavía te quiero

La luz que se libera
cada que deseo verte
es lo efímero de este sentimiento
que discretamente se transformó en la razón para haber nacido

Jugueteo alegre mientras sostengo una lámpara de papel
Me pregunto dónde estás tú ahora llevando puesta una yukata

De haberte dicho mis sentimientos tal cual aquella vez
tal vez no conocería este dolor

El anhelo de querer verte
se convierte en una tonta esperanza
Sin avisar,
el amor acumulado, discretamente se convierte en dolor desgarrador

Sin saberlo, el querer verte
se va a la oscuridad de mi corazón solitario
La luz que brilla se vuelve difusa
como las luciérnagas de aquél día

La luz que se libera
cada que deseo verte
es lo efímero de este sentimiento
que discretamente se transformó en la razón para haber nacido 




Hotaru [Romaji]
Aitasa o negau tabi
Hikari o tokihanatsu wa
Hitorikiri o nageita
Ano hi no hotaru no youni

Yoimachi no sora niwa kuzurekaketa tsuki
Sabishige ni ukande awai hikari hanatteta

Omoi wa sotto kioku no kanata e
Boku wa shimaikonda
Ima demo suki nanoni…

Aitasa o negau tabi
Hikari o tokihanatsu wa
Utakata no kono omoi
Umaretekita riyuu e to shizuka ni sugata o kaeta

Hoozuki no chouchin mochinagara hashagu
Yukata sugata no kimi ima, doko ni iru no kana?

Kimochi o chanto ano toki, ietara
Konna itami sae
Shirazu ni ita deshou

Aitai to iu omoi
Honoka na kibou ni nari
Oto mo naku komiageta
itoshisa wa setsunasa e to shizuka ni sugata o kaete

Aitasa wa shiranu ma ni
Kodoku na mune no yami e
Kasuka naru hikari sasu
Ano hi no hotaru no youni

Aitasa o negau tabi
Hikari o tokihanatsu ha
Utakata no kono omoi
Umaretekita riyuu e to shizuka ni sugata o kaeta



ホタル [Kanji]
逢いたさを 願うたび
光を解き放つは
ひとりきりを嘆いた
あの日のホタルのように

宵待ちの空には 崩れかけた月
淋しげに浮かんで 淡い光、放ってた

想いはそっと 記憶の彼方へ
ボクはしまいこんだ
今でも好きなのに
逢いたさを 願うたび
光を解き放つは
うたかたの この想い
産まれて来た理由へと 静かに姿を変えた

鬼灯の提灯 持ちながらはしゃぐ
浴衣姿のキミ 今、何処にいるのかな?

気持ちをちゃんと あの時、言えたら
こんな痛みさえ
知らずにいたでしょう

逢いたいと 云う想い
仄かな希望になり
音もなく 込み上げた
愛しさはせつなさへと 静かに姿を変えて

逢いたさは 知らぬまに
孤独な胸の闇へ
微かなる 光射す
あの日のホタルのように

逢いたさを 願うたび
光を解き放つは
うたかたの この想い
産まれて来た理由へと 静かに姿を変えた




03. Trans-winter ~al otro lado del invierno~ [Traducción]
Si no hubiera un futuro
Si todo fuera a terminarse hoy,
¿qué harías?
En el tiempo que nos restara
antes de tener que separarnos de todo
te abrazaría

En el frío viento
que corta los dedos
¿Qué hemos logrado?
¿A quién hemos amado?
Se graba en nosotros suavemente

Haberte conocido
haber sonreído y llorado juntos
quiero atesorarlo todo
para no tener arrepentimientos

Si no hubiera un futuro
Si el presente llegara a su fin,
¿qué harías?
En el limitado tiempo que nos restara
antes de separarnos de todo
gritaría tu nombre

La gente rebasándome
como si vivieran a prisa
¿Qué quieres hacer y por quién?
¿Lo has pensado seriamente?

Los momentos que he pasado contigo
jugueteando en la nieve
quiero grabar cada uno en mi memoria
así como este momento

Cuando nada iba bien,
cuando pensé en rendirme
tu estabas a mi lado.
Por eso ahora no importa lo que surja,
por ejemplo, si el mundo fuera a congelarse inevitablemente
te protegería hasta el final

Nieve que danzas
en el aire y aterrizas
acumúlate más y más

Si no hubiera un futuro
Si todo fuera a terminarse hoy,
¿qué harías?
En el tiempo que nos restara
antes de tener que separarnos de todo
te abrazaría 



Trans-winter ~fuyu no mukougawa~ [Romaji]
Moshimo mirai ga nai toshitara
kyou subete ga owaru toshitara
kimi wa nani o suru
nokosareta jikan no naka
nanimokamo ushinau sono mae ni
boku wa kimi o dakishimeru yo

yubisaki ga mou chigiresouna
tsumetai kaze no naka
nani o shitekita ka
dare o aishita ka
sotto kizandeokou

kimi to koushite deaeta koto
warai attari namida shita koto
hitotsu hitotsu taisetsu ni shitainda
koukai shinai you ni

moshimo mirai ga nai toshitara
moshimo ima ga owaru toshitara
kimi wa nani o suru
kagirareta jikan no naka
nanimokamo ushinau sono mae ni
boku wa kimi no na o sakebu yo

ikiisogu youni
boku no kata oikosu hitotachi mo
dareka no tame ni
nani o shitai toka
chanto kangaeteru no kana?

kimi to koushite sugoshita koto
tsumoru yuki ni hashaida koto
hitotsu hitotsu boku wa yakitsuketainda
ima kono shunkan mo

nanimo umaku ikanai toki
nagedashitai to omotta toki
kimi ga soba ni ita
dakara ima naniga okitemo
tatoe sekai ga kooritsukou tomo
boku wa kimi o mamorinuku yo

hirahira mau
yuki yo, fukaku
motto motto tsumore

moshimo mirai ga nai toshitara
kyou subete ga owaru toshitara
kimi wa nani o suru
nokosareta jikan no naka
nanimokamo ushinau sono mae ni
boku wa kimi o dakishimeru yo 



Trans-Winter ~冬の向こう側~ [Kanji]
もしも未来がないとしたら
今日全てが終わるとしたら
君は何をする
残された時間の中
何もかも失うその前に
僕は君を抱きしめるよ

指先がもうちぎれそうな
冷たい風の中
何をしてきたか
誰を愛したか
そっと刻んでおこう

君とこうして出逢えたこと
笑い合ったり 涙したこと
1
1つ大切にしたいんだ
後悔しないように

もしも未来がないとしたら
もしも現在が終わるとしたら
君は何をする
限られた時間の中
何もかも失うその前に
僕は君の名を叫ぶよ

生き急ぐように
僕の肩追い越す人達も
誰かの為に
何をしたいとか
ちゃんと考えてるのかな?

君とこうして過ごしたこと
積もる雪に はしゃいだこと
1
1つ僕はやきつけたいんだ
今この瞬間も

何もうまくいかない時
投げ出したいと思った時
君がそばにいた
だから今何が起きても
たとえ世界が凍りつこうとも
僕は君を守りぬくよ

ひらひら舞う
雪よ、深く
もっと もっと 積もれ

もしも未来がないとしたら
今日全てが終わるとしたら
君は何をする
残された時間の中
何もかも失うその前に
僕は君を抱きしめるよ





04. El sonido de la nieve [Traducción]
Oye, el corazón es débil, pero
comienza de nuevo cuantas veces sea necesario
Así lo creía, sin embargo
yo permanezco igual

La nieve danzando, del otro lado
de la intersección estabas tú,
suavemente suavemente suavemente,
lentamente, como en un sueño

Con tal de encontrarnos una vez más
no importa si te desagrado
Alzo la vista al cielo que parece caerse

Que no desaparezcan, que no desaparezcan
los copos de este sentimiento
No digas que el calor remanente en mi mano
es una ilusión

Cierra los ojos al sonido de la nieve
sólo yo estoy mirando
Suavemente, suavemente, suavemente
Mi corazón ya no puede cambiar sus sentimientos

Date prisa, alguien te espera
en la continuación de un sueño sin cumplir

Que no se derritan, que no se derritan
los copos de este sentimiento
pues incluso ahora, los días en que me amaste
no han perdido vividez

Que no desaparezcan, que no desaparezcan
los copos de este sentimiento
El níveo dolor
yace como una gruesa capa dentro de mi corazón

Que no se derritan, que no se derritan
los copos de este sentimiento
Aquellos días preciados
continúan luchando por respirar 



Yuki no oto [Romaji]
Ne, kokoro wa yowai kedo
Nandodemo umarekawaru
Nante shinjiteta kedo
Boku wa kawarenai mama

Yuki ga mau kousaten
Sono mukou anata ga ita
Hirari hirari hirari
Yume no youni yukkuri

Mata aeru nara
Kirawaretemo ii
Ochitekisou na sora miagete

Kienaide kienaide
Hitohira no omoi
Te ni nokoru nukumori wa
Maboroshi da to iwanaide

Yuki no oto me o tojite
Boku dake no anata o miru
Hirari hirari hirari
Mou kokoro ha ugokenai

Isogu anata o dareka ga matteru
Kanawanakatta yume no tsutzuki de

Tokenaide tokenaide
Hitohira no omoi
Aisareta ano hibi wa
Ima mo iroasenai kara

Kienaide kienaide
Hitohira no omoi
Masshiroi setsunasa ga
Mune no naka ni furitsumoru

Tokenaide tokenaide
Hitohira no omoi
Taisetsu na ano hibi wa
Ima mo ikitzuiteru kara



雪の音 [Kanji]
ね、心は弱いけど
何度でも 生まれ変わる
なんて 信じてたけど
僕は変われないまま

雪が舞う 交差点
その向こう あなたがいた
ひらり ひらり ひらり
夢のようにゆっくり

また逢えるなら
嫌われてもいい
落ちて来そうな空 見上げて

消えないで 消えないで
ひとひらの思い
手に残る ぬくもりは
幻だと言わないで

雪の音 目を閉じて
僕だけの あなたを見る
ひらり ひらり ひらり
もう 心は動けない

急ぐあなたを 誰かが待ってる
叶わなかった夢の 続きで

とけないで とけないで
ひとひらの思い
愛された あの日々は
今も色あせないから

消えないで 消えないで
ひとひらの思い
真っ白い せつなさが
胸の中に降り積もる

とけないで とけないで
ひとひらの思い
大切な あの日々は
今も息づいてるか





05. Una gota [Traducción]
Siempre te olvidas de ti y sonríes pero
tus ojos no reflejan tan bello atardecer

Antes de que prefirieras no haber conocido nunca la calidez, y,
antes de que prefirieras haber permanecido sola

Una gota, tan solo una gota
No la escondas con tu sonrisa
Deja correr las lágrimas
de lo que has estado callando siempre

La gente yendo y viniendo de la gentil ciudad, riendo felices
mientras tú simplemente caminas
buscando un lugar al cual regresar

Aunque el cielo se encuentra muy lejos
los edificios altos lo ocultan
No ves el mañana como hubieses deseado hacer
y eres envuelta por la oscuridad

Aceptaré todas tus tonalidades
Cuando todos te den la espalda
seguiré a tu lado
mirándote como siempre, ábreme tu corazón

Una gota, tan solo una gota
en tu mejilla coloreada de atardecer
Haz llover la cálida lluvia
que solo tú llevas en el corazón

Una gota, tan solo una gota
No la escondas con tu sonrisa
Deja correr las lágrimas
de lo que has estado callando siempre



Hitoshizuku [Romaji]
Wagamama o oshikoroshite kimi wa itsudemo hohoemu kedo
Konna nimo utsukushii yuuyake sono me niwa utsuranakute

Hajimekara nukumori nado shiranai hou ga yokatta toka
Hajimekara kodoku de ita hou ga yokatta to omou mae ni

Hitoshizuku tada hitoshizuku
Egao de kakusanaide
Itsumademo koe ni naranai
Namida o furasete

Waraigoe yukikau hito shiawasetachi ni yasashii machi
Kimi wa tada arukitsutzuketeiru
Kaeru basho sagashinagara

Tooku made sora wa aru noni
Takai biru ga fusaide
Omou youni asu ga miezuni
Yami ni tsutsumareru

Donna kimi demo kamawanai
Daremo ga se o mukeru toki mo
Kawarinaku mitsumeru hito ga
Soba ni iru yo kokoro misete

Hitoshizuku tada hitoshizuku
Yuuhi ni somaru hoho ni
Kimi dake ga mune ni motteru
Atatakai ame o

Hitoshizuku tada hitoshizuku
Egao de kakusanaide
Itsumademo koe ni naranai
Namida o furasete



ひとしずく [Kanji]
わがままを押し殺して キミはいつでも 微笑むけど
こんなにも 美しい夕焼け その目には映らなくて

はじめから 温もりなど 知らないほうが良かったとか
はじめから 孤独でいた方が 良かったと思う前に
ひとしずく ただ ひとしずく
笑顔で隠さないで
いつまでも 声にならない
涙を降らせて

笑い声 行き交う人 幸せたちに優しい街
キミは ただ 歩き続けている
帰る場所 探しながら

遠くまで空はあるのに
高いビルが塞いで
思うように 明日が見えずに
闇に包まれる

どんなキミでも構わない
誰もが背をむけるときも
変わりなく見つめる人が
そばにいるよ 心 見せて

ひとしずく ただ ひとしずく
夕日に染まる頬に
キミだけが胸に持ってる
暖かい雨



ひとしずく ただ ひとしずく
笑顔で隠さないで
いつまでも 声にならない
涙を降らせて







06. Realidad [Traducción]
Ya no quiero verte más
ya no quiero que me hagas ver que
no puedo tenerlo todo

Tu cara de antelación, y
esa sonrisa tímida
sé bien que pertenecen a alguien más

La gente cambia, la ciudad con sus tiendas y calles también
no hay nada asegurado
en este mundo

Mi única realidad es que
mis sentimientos no te llegan
No se cumplirá, mi deseo no se ha de cumplir
a pesar de saberlo, te extraño

Caminando mezclado entre la multitud
mi soledad se acrecienta más que cuando estoy solo
y por algún motivo termino recordándote

Es la primera vez en mi vida que experimento
las lágrimas del dolor de una herida

Mi única realidad
son mis dolorosos sentimientos sin rumbo
Aun así busco, busco
esa luz que está a punto de extinguirse

Cada que soy tumbado por uno de mis evanescentes anhelos
también siento que se me parte el corazón
Aun así, eso
sostiene a mi débil ser

Mis sentimientos que no te llegan
son mi única realidad
No se cumplirá, mi deseo no se ha de cumplir
a pesar de saberlo, te extraño

Mi única realidad
son mis dolorosos sentimientos sin rumbo
Aun así busco, busco
esa luz que está a punto de extinguirse



Reality [Romaji]
Aitakunainda mou kore ijou
Subete wa kono te ni hairanai to
Omoi shirasareru no wa mou iya da yo

Chakushin ki ni suru sono shigusa mo
Honki de tereteru sono egao mo
Dareka no mono da nante wakatteiru yo

Utsuroi kawaru hito mo machinami mo
Tashika na mono nante nanni mo nai kono sekai de

Todokanai kimi e no omoi dake ga
Boku no tada hitotsu no Reality
Kanawanai negai ha kanawanai
Wakatteiru keredo aitakunaru

Hitogomi magirete aruiteru to
Hitori de iru yori kodoku ga masu
Naze kimi no koto omoidashite shimau

Itamu kizu kara nagareru namida de
Ima o ikiteiru to hajimete shiru koto mo aru

Ate no nai kurushii omoi dake ga
Boku no tada hitotsu no Reality
Sagashiteru soredemo sagashiteru
Sugu kieteshimau sono hikari o

Hakanai nozomi buchinomesareru tabi ni
kokoro made kowaresou de
Nanoni sore wa
doujini yowai boku o sasaeteru

Todokanai kimi e no omoi dake ga
Boku no tada hitotsu no Reality
Kanawanai negai wa kanawanai
Wakatteiru keredo aitakunaru

Ate no nai kurushii omoi dake ga
Boku no tada hitotsu no Reality
Sagashiteru soredemo sagashiteru
Sugu kieteshimau sono hikari o




Reality [Kanji]
会いたくないんだ もうこれ以上
すべてはこの手に入らないと
思い知らされるのはもう嫌だよ

着信気にするその仕草も
本気で照れてるその笑顔も
誰かのものだなんてわかっているよ

うつろい変わる 人も街並みも
確かなものなんて なんにもないこの世界で

届かない君への想いだけが
僕のただひとつのReality
叶わない 願いは叶わない
わかっているけれど 会いたくなる

人混みまぎれて歩いてると
ひとりでいるより孤独が増す
なぜ君のこと思い出してしまう

痛む傷から 流れるナミダで
今を生きていると 初めて知ることもある

あてのない苦しい想いだけが
僕のただひとつのReality
探してる それでも探してる
すぐ消えてしまう その光を

はかない望み 打ちのめされるたびに 心まで壊れそうで
なのにそれは 同時に弱い僕を支えてる

届かない君への想いだけが
僕のただひとつのReality
叶わない 願いは叶わない
わかっているけれど 会いたくなる

あてのない苦しい想いだけが
僕のただひとつのReality
探してる それでも探してる
すぐ消えてしまう その光を




07. Que el viento sople a tu favor [Traducción]
Que de vueltas y vueltas y en todo momento
el viento sople a tu favor
Porque en mi pecho esa sonrisa
se mantiene siempre igual

Nuestras sombras siempre caminaban una junto a la otra
en el nostálgico camino sobre el cual caía la noche
En nuestras manos unidas dos reguiletes
recibiendo el mismo aire, nos reíamos tanto

Dando vueltas y vueltas el tiempo una y otra vez
Ojalá que en tu cielo siempre brille el sol
Que las semillas sembradas en los rastros de tus sueños
florezcan sin marchitarse

Para que algún día podamos encontrarnos
felices los dos
cuida bien
de tu sonrisa que llevo en mi pecho

En el cielo nocturno que ahora observamos solos
nuestros recuerdos también yacen en estrellas fugaces separadas
Pero cuando el día de mañana te encuentres confusa
di mi nombre y seguro algo habrás de recordar

Que de vueltas y vueltas y en todo momento
el viento sople a tu favor
Porque en mi pecho esa sonrisa
se mantiene siempre igual

Mientras corremos juntos
puedo verte al otro lado del camino que he anhelado
¿Será que yo también
estaré siempre al otro lado del tuyo?

Dando vueltas y vueltas el tiempo una y otra vez
Ojalá que en tu cielo siempre brille el sol
Que las semillas sembradas en los rastros de tus sueños
florezcan sin marchitarse

Que la felicidad nunca
jamás te abandone
Quiero conservar por siempre
tu sonrisa en mi pecho 



Kimi ni, kaze ga fukimasu you ni [Romaji]
Maware maware donna toki mo
Kimi ni kaze ga fukimasu you ni
Boku no mune ni sono egao wa
Kawaranai mama aru kara

Itsumo kage o narabete aruita
Natsukashii michi nimo yuuyami wa oritekuru
Tsunaida te ni futatsu no kazaguruma
Onaji kaze o ukete anna ni waraiaeta noni

Maware maware toki o meguri
Kimi no sora ga haremasu you ni
Yume no ato ni maita tane ga
Karenai hana ni naru made

Shiawase ni itsuka
Meguriaeru youni
Boku no mune ni kimi no egao
Daiji ni shite itai kara

Ima wa hitori miageru yozora ni
Omoide mo dokoka de betsubetsu no nagareboshi
Dakedo kimi ga ashita ni mayou toki
Boku no namae yobeba nanika o omoidaseru hazu

Maware maware donna toki mo
Kimi ni kaze ga fukimasu youni
Boku no mune ni sono egao wa
Kawaranai mama aru kara

Kimi to futari hashirinagara
Michi no mukou akogareteita
Kimi ni mieru boku mo zutto
Kawarazuni irareru kana

Maware maware toki o meguri
Kimi no sora ga haremasu you ni
Yume no ato ni maita tane ga
Karenai hana ni naru made

Shiawase ga kesshite
Nakunaranai youni
Boku no mune ni kimi no egao
Nakusanaide itai kara


  
君に、風が吹きますように [Kanji]
まわれまわれ どんなときも
君に風が吹きますように
僕の胸に その笑顔は
変わらないままあるから

いつも影を並べて歩いた
なつかしい道にも夕闇は降りてくる
つないだ手にふたつのかざぐるま
同じ風を受けてあんなに笑いあえたのに

まわれまわれ 時を巡り
君の空が晴れますように
夢の跡に 蒔いた種が
枯れない花になるまで

幸せにいつか
めぐり逢えるように
僕の胸に 君の笑顔
大事にしていたいから

いまはひとり見上げる夜空に
思い出もどこかで 別々の流れ星
だけど君が明日に迷うとき
僕の名前 呼べば なにかを思い出せるはず

まわれまわれ どんなときも
君に風が吹きますように
僕の胸に その笑顔は
変わらないままあるから

君とふたり 走りながら
道の向こう 憧れていた
君に見える 僕もずっと
変わらずにいられるかな

まわれまわれ 時を巡り
君の空が晴れますように
夢の跡に 蒔いた種が
枯れない花になるまで

幸せが決して
なくならないように
僕の胸に 君の笑顔
失くさないでいたいから




08. Pese  a que es primavera* [Traducción]
¿Graduarnos es tu única razón?
Ya no nos veremos, me dices extendiendo tu mano derecha
Me sentiré sola, eso es todo
Tus amigos te están llamando por allá, ¿no es verdad?
Aunque quisiera hacerte sonreír
al paso de las estaciones

¿Es esta la despedida pese a que es primavera?
Pese a que es primavera derramo mis lágrimas
Pese a que es primavera, pese a que es primavera
suspiro una vez más

Aunque nos hayamos graduado podemos como hasta ahora
vernos en la cafetería de blanco
Tendré ganas de escuchar qué ha sido de ti
y hablarte tanto como gustes escucharme
Dame tu botón** como recuerdo,
lo lanzaré al cielo azul

¿Es esta la despedida pese a que es primavera?
Pese a que es primavera derramo mis lágrimas
Pese a que es primavera, pese a que es primavera
Suspiro una vez más

Dame tu botón como recuerdo
lo lanzaré al cielo azul

¿Es esta la despedida pese a que es primavera?
Pese a que es primavera derramo mis lágrimas
Pese a que es primavera, pese a que es primavera
Suspiro una vez más

[*Esta canción está escrita desde una perspectiva femenina.
**En Japón el día de la graduación los chicos dan a las chicas los botones de sus blazers como muestra de amor.] 



Haru nanoni [Romaji]
Sotsugyou dake ga riyuu deshou ka
Aenakunaru ne to migi te o dashita
Samishikunaru yo sore dake desu ka
Mukou de tomodachi yondemasu ne
Nagareru kisetsutachi o
Hohoemi de okuritai keredo

Haru nanoni owakare desu ka
Haru nanoni namida ga koboremasu
Haru nanoni haru nanoni
Tameiki mata hitotsu

Sotsugyou shitemo shiroi kissaten
Ima made doori ni aemasu ne to
Kimi no hanashi wa nan datta no to
Kikareru made wa iu ki deshita
Kinen ni kudasai botan o hitotsu
Aoi sora ni sutemasu

Haru nanoni owakare desu ka
Haru nanoni namida ga koboremasu
Haru nanoni haru nanoni
Tameiki mata hitotsu

Kinen ni kudasai botan o hitotsu
Aoi sora ni sutemasu

Haru nanoni owakare desu ka
Haru nanoni namida ga koboremasu
Haru nanoni haru nanoni
Tameiki mata hitotsu




春なのに [Kanji]
卒業だけが理由でしょうか
会えなくなるねと 右手を出して
さみしくなるよ それだけですか
むこうで友だち 呼んでますね
流れる季節たちを
微笑みで送りたいけれど

春なのに お別れですか
春なのに 涙がこぼれます
春なのに 春なのに
ため息 またひとつ

卒業しても 白い喫茶店
今までどおりに会えますねと
君の話はなんだったのと
きかれるまでは 言う気でした
記念にください ボタンをひとつ
青い空に捨てます

春なのに お別れですか
春なのに 涙がこぼれます
春なのに 春なのに
ため息 またひとつ

記念にください ボタンをひとつ
青い空に捨てます

春なのに お別れですか
春なのに 涙がこぼれます
春なのに 春なのに
ため息 またひとつ





09. Canción de la lluvia temprana de verano [Traducción]
Miro el cielo escampado de esta ciudad
igual que miraba
en mis tiempos de colegial, como si la profundidad de su azul conectara el tiempo

Sin darme cuenta otra primavera ha llegado desde que me salí de casa
El olor de las flores pertenecía allí
¿Qué estará haciendo la sonriente tú en estas fechas?

Los pétalos de las flores caen suavemente en silencio
para que la siguiente flor pueda florecer
Me pregunto si algún día seguiré adelante
antes de poder algún día decir de corazón “adiós”

Las fotos atesoradas se irán borrando una a una
Será el fin de todos los preciosos días
Como los habré guardado en mi pecho los recordaré

Percatándome con un destello, canto la canción de lluvia de verano temprana
para encontrar el siguiente sueño
Algún día te daré las gracias en mi corazón
Me pregunto si cuando lo piense te olvidaré

El olor de las flores pertenecía allí
¿Qué estará haciendo la sonriente tú en estas fechas?

Los pétalos de las flores caen suavemente en silencio
para que la siguiente flor pueda florecer
Me pregunto si algún día seguiré adelante
antes de poder algún día decir de corazón “adiós”

Percatándome con un destello, canto la canción de lluvia de verano temprana
para encontrar el siguiente sueño
Mirando solo el cielo de mayo
parece que ya puedo andar, andaré
bajo este cielo…



Samidare no uta [Romaji]
Ame no togireta sora kono machi de miagereba
Onaji youni nagameteita
Seifuku no koro to ao no fukasa de tsunagaru

Ie kara hanarete kitzukeba haru ga mata sugi
Hana no nioi no mukou ni ita
Egao no kimi ha imagoro dou shiteimasu ka

Harari hanabira shizuka ni chiriyuku
Tsugi no hana o sakaseru tameni
Sayounara o itsuka kokoro no oku de
Ieta toki maeni susumeru no kana

Taisetsu na shashin o hitotsuzutsu keshiteku ne
Subete itooshii hibi no owari
Mune no oku shimatte omoide ni shiteiku kara

Kirari kitzukeba samidare utau yo
Tsugi no yume mo mitsukeru tameni
Arigatoutte itsuka kokoro no naka de
Omou toki kimi o wasureru no kana

Hana no nioi no mukou ni ita
Egao no kimi ha imagoro dou shiteimasu ka

Harari hanabira shizuka ni chiriyuku
Tsugi no hana o sakaseru tameni
Sayounara o itsuka kokoro no oku de
Ieta toki maeni susumeru no kana

Kirari kitzukeba samidare utau yo
Tsugi no yume o mitsukeru tameni
Hitorikiri de miageta satsuki no sora
Mou arukidasou aruiteikou
Kono sora no shita…




五月雨のうた [Kanji]
雨の途切れた空 この都会(まち)で見上げれば
同じように 眺めていた
制服のころと 青の深さで繋がる

家から離れて 気づけば春がまた過ぎ
花の匂いの向こうにいた
笑顔の君は今頃どうしていますか

はらり花びら 静かに散りゆく
次の花を咲かせるために
さようならをいつか心の奥で
言えたとき前に進めるのかな

大切な写真を ひとつずつ消してくね
すべて愛おしい 日々の終わり
胸の奥しまって 思い出にしていくから

きらり気づけば 五月雨うたうよ
次の夢を見つけるために
ありがとうっていつか心の中で
思うとき君を忘れるのかな

花の匂いの向こうにいた
笑顔の君は今頃どうしていますか

はらり花びら 静かに散りゆく
次の花を咲かせるために
さようならをいつか心の奥で
言えたとき前に進めるのかな

きらり気づけば 五月雨うたうよ
次の夢を見つけるために
ひとりきりで見上げた五月(さつき)の空
もう歩きだそう 歩いていこう
この空の下…





10. Angel de las 2 a.m.* [Traducción]
Como un extraño viento
nos vamos alejando a paso estable

De compras a mitad de la noche
¿qué diantres estoy haciendo?

Vamos, baby, todavía es buena hora,
tomo un taxi,
salgo volada a donde él

Las luces de la ciudad corren como ríos
Te quiero
Te quiero
Date prisa ángel de las 2 a.m.

En todo momento, en todo lugar
Busco el momento de reír juntos

Anda, baby, quítate el velo oscuro
Voy a que me digas las palabras desnudas que hay en tu pecho

Las luces de la ciudad corren como ríos
Te quiero
Te quiero
Date prisa ángel de las 2 a.m.

Cuantas estrellas hay en el cielo, yo te quiero más
Te quiero
Luna, guía la carretera por la que voy

Las luces de la ciudad corren como ríos
Te quiero
Te quiero
Date prisa ángel de las 2 a.m. 

[*Esta canción está escrita desde una perspectiva femenina]


Gozen niji no enjeru [Romaji]
Kono mama ja gikochinai kaze
Dondon futari wa tookunaru yo

Mayonaka no shoppingu
Atashi wa ittai nani shiterun darou

Saa hora baby imanara mada daijoubu
Taxi tsukamaete
Kare no tokoro made hashiridasu no yo

Nagaredasu hikari no machi
Anata ga suki
Anata ga suki
Isoge gozen niji no enjeru

Itsumademo dokomademo
Anata to waratta toki o mitsumeyou

Saa hora baby kagetta beeru hazushite
Sono mune ni aru hadaka no kotoba o watashi ni ikou

Nagaredasu hikari no machi
Anata ga suki
Anata ga suki
Isoge gozen niji no enjeru

Hoshi no kazu sore ijou anata ga suki
Anata ga suki
Tsuki yo michibiite ne haiuei

Nagaredasu hikari no machi
Anata ga suki
Anata ga suki
Isoge gozen niji no enjeru



午前2時のエンジェル [Kanji]
このままじゃ ぎこちない風
どんどん二人は遠くなるよ

真夜中のショッピング
あたしはいったい なにしてるんだろう

さあほらBABY 今ならまだ大丈夫
TAXIつかまえて
彼のところまで走りだすのよ

流れだすヒカリの街
あなたが好き
あなたが好き
急げ 午前2時のエンジェル

いつまでもどこまでも
あなたと笑った時をみつめよう

さあほらBABY かげったベールはずして
その胸にある裸の言葉を渡しに行こう

流れ出すヒカリの街
あなたが好き
あなたが好き
急げ 午前2時のエンジェル

星の数 それ以上あなたが好き
あなたが好き
月よ導いてね ハイウェイ

流れ出すヒカリの街
あなたが好き
あなたが好き
急げ 午前2時のエンジェル 




11. Botón de suspiros [Traducción]
El sofá alumbrado por los rayos de sol, la habitación sin ti,
es todo demasiado grande para una sola persona, se siente abrumador

Pareciera que ahora que te has ido
no hago más que ver todo lo que hice mal

Aa, creía que todo era paz y tranquilidad
Al decir “voy a mi ritmo” podía interpretarse como "hago lo que me place”, ¿verdad?

Cada que se me escapa un suspiro aparece de nuevo tu sonrisa
Hey, calidez que nunca has de volver, entierra solo un poco de mi soledad

“Buenos días” “Buenas noches” “Gracias” y “Lo siento”
Aquí residía el valioso día a día

Aa, los videos almacenados en mi corazón son todos tuyos
Imposibles de catalogar los archivos se riegan por todo mi pecho

Cada que presiono este botón de suspiros, nuevamente te abres a mí con una sonrisa
Tantas veces como pueda repetirlo te aceptaré hoy hasta el amanecer

Bien podría terminar olvidándote…

Cada que se me escapa un suspiro aparece de nuevo tu sonrisa
Hey, calidez que nunca has de volver, toca este amor

Cada que presiono este botón de suspiros, nuevamente te abres a mí con una sonrisa
Los recuerdos siempre son gentiles pero, tengo que caminar hacia el mañana 



Tameiki botan [Romaji]
Hizashi ippai no sofá kimi ga inai heya
Hitori ja hirosugite moteamashigimi

Kimi ga eranda monotachi itaru toko ni atte
Boku no dame na toko kanshi shiteiru mitai da

Aa, subete ga heionbuji ni itteru to omotteta
Boku no "mai peesu" tte ura o kaeseba "tada no jibunkatte" datta naa

Tameiki ga hitotsu koboreru tabi kimi no egao ga mata arawareru
Nidoto modoranai nukumori ga hora sabishisa o sukoshi umetekurerunda

"Ohayou" "oyasumi nasai" "arigatou" soshite "gomen"
Taisetsu na nichijou ga koko ni atta naa

Aa kokoro no douga souko wa kimi de ippai sa
Seirisaretenai fairu ga mune ni chirabatteru

Tameiki botan ga osareru tabi kimi ga egao de mata hanashidasu
Nandodemo saisei ga dekiru kara asayake o kyou mo mukaete shimaunda

Isso kimi no koto wasurete shimaetara...

tameiki ga hitotsu koboreru tabi kimi no egao ga mata arawareru
nidoto modoranai nukumori ga hora itoshisa o kanaderu yo

tameiki botan ga osareru tabi kimi ga egao de mata hanashidasu
omoide ha itsumo yasashii kedo ashita e to aruiteikanakya



ため息ボタン [Kanji]

陽射しいっぱいのソファ君がいない部屋
一人じゃ広すぎて 持て余し気味

君が選んだモノ達 いたるとこにあって
僕のダメなとこ 監視しているみたいだ

嗚呼 すべてが平穏無事にいってると思ってた
僕の「マイペース」って裏を返せば「ただの自分勝手」だったなぁ

ため息が一つこぼれるたび 君の笑顔がまた現れる
二度と戻らない温もりがほら 寂しさを少し埋めてくれるんだ

「おはよう」「おやすみなさい」「ありがとう」そして「ごめん」
大切な日常がここにあったなぁ

嗚呼 心の動画倉庫は君で一杯さ
整理されてないファイルが胸に散らばってる

ため息ボタンが押されるたび 君が笑顔でまた話し出す
何度でも再生が出来るから 朝焼けを今日も迎えてしまうんだ

いっそ君のこと忘れてしまえたら…

ため息が一つこぼれるたび 君の笑顔がまた現れる
二度と戻らない温もりがほら 愛しさを奏でるよ

ため息ボタンが押されるたび 君が笑顔でまた話し出す
想い出はいつも優しいけど 明日へと歩いていかなきゃ




12. Mi primavera comienza [Traducción]
Con el sol del oeste en la ruidosa plataforma
divirtiéndonos con los compañeros, tu sombra toca la punta de tus pies
Aunque sé que no podemos vernos más
siempre suspiro por lo bajo con la cabeza gacha

No miras hacia mi dirección ni al último
No es tu sonrisa lo que quiero, me basta con tu espalda que me he acostumbrado a mirar

Decimos “adiós” con las flores de cerezo llorando
Caen valientes a pesar de ser preciosas
Perdiéndome en la risa de las personas divirtiéndose
espero que incluso un poco pueda acostumbrarme a la infelicidad
Mi primavera comienza

Deseando que algún día te des cuenta,
te des cuenta al grado de ver que no soy un mal mentiroso

Pronto llegará el siguiente tren,
¿por qué lo digo tan feliz?

Decimos “adiós” con las inocentes flores de cerezo
Abordas con una pesada maleta en la mano
La puerta se cierra después de que la campana resuena
Te digo en un suspiro que siempre te quise
Pero eso tú nunca lo sabrás

Decimos “adiós” con las flores de cerezo llorando
Caen valientes a pesar de ser preciosas
Algún día las risas de alegría también cesarán
Brilla débilmente la luna nebulosa sin un contorno definido
Tu primavera comienza
Mi primavera comienza



Watashi no haru ga hajimaru [Romaji]
Nishi hi zawameku purattohoomu
Nakama to hashagu anata no kage ga tsumasaki ni fure
Mou aenai to wakatteru noni
Watashi wa zutto iki o hisomete utsumuiteita

Douka kocchi o minaide saigo mo
Egao janakute minareta senaka ga ii

Sayonara to sakura ga naiteru
Isagiyoku chiriyuku no ga moshi kirei da toshitemo
Hito no waraigoe kansei ni magirete
Sukoshi dake fushiawase ni nareba ii noni to negau
Watashi no haru ga hajimaru

Itsuka kitzuitekureru to negai
Kitzukareru hodo watashi no uso ga heta janakatta

Tsugi no ressha ga mou sugu tsuku koto
Doushite sonna ureshisou ni tsugeru no?

Sayonara to sakura ga mujaki ni
Omosou na kaban o te ni norikomu anata ni mau
Beru ga narihibiki doa ga tojita ato
Itsudatte suki datta to tameiki ga koboreta koto
Anata wa kesshite shiranai

Sayonara to sakura ga naiteru
Isagiyoku chiriyuku no ga moshi kirei da toshitemo
Itsuka waraigoe kansei mo todaete
Bonyari to oborotzuki ga rinkaku mo naku kagayaku
Anata no haru ga hajimaru
Watashi no haru ga hajimaru




私の春がはじまる [Kanji]

西陽ざわめくプラットホーム
仲間とはしゃぐあなたの影が爪先に触れ
もう会えないとわかってるのに
私はずっと息をひそめてうつむいていた

どうかこっちを見ないで 最後も
笑顔じゃなくて見慣れた背中がいい

サヨナラと桜が泣いてる
潔く散りゆくのがもし綺麗だとしても
人の笑い声歓声にまぎれて
少しだけ不幸せになればいいのにと願う
私の春がはじまる

いつか気づいてくれると願い
気づかれるほど私の嘘が下手じゃなかった

次の列車がもうすぐ着くこと
どうしてそんな嬉しそうに告げるの?

サヨナラと桜が無邪気に
重そうな鞄を手に乗り込むあなたに舞う
ベルが鳴り響きドアが閉じた後
いつだって好きだったとため息がこぼれたこと
あなたは決して知らない

サヨナラと桜が泣いてる
潔く散りゆくのがもし綺麗だとしても
いつか笑い声 歓声も途絶えて
ぼんやりとおぼろ月が輪郭もなく輝く
あなたの春がはじまる
私の春がはじまる




13. Promesa* [Traducción]
Conocerte,
¿fue realmente una coincidencia?
Al vernos, el tiempo detenido
poco a poco comenzaba a moverse

Las estrellas del vasto cielo fluyen en una
El mundo parecía nuestro por tan sólo un instante

Andando a tientas
nos tomamos de la mano con los dedos meñiques, como una promesa
Incapaz de decir palabra alguna,
son poco confiables y efímeras
Las puntas de nuestros dedos se sientes más seguras que cualquier promesa

Los pétalos de la flor se desprenden,
arrancados al enfrentarse al viento
No lo olvides, en nuestro dedo meñique reside
nuestro por siempre

Sé que he sido lastimado tanto como te he lastimado yo
Es difícil cuidar de lo que es valioso

Brillando sobre ambos,
nacimos bajo estrellas camino a la extinción
que nos dieron una preciosa,
intangible e invisible calidez
Creamos en nuestras oraciones aún en medio de la oscura noche

Andando a tientas
nos tomamos de la mano con los dedos meñiques, como una promesa
Incapaz de decir palabra alguna,
son poco confiables y efímeras
Las puntas de nuestros dedos se sientes más seguras que cualquier promesa

[*Se refiere a la promesa que los japoneses hacen al entrelazar sus dedos meñiques]


Yubikiri [Romaji]
Anata to deaeta nowa
Hontoni guuzen nano?
Mitsumeaeba tomatta toki ga
Yukkuri ugokidasu

Manten no hoshi mata hitotsu nagareta
Sekai wa maru de watashitachi dake no mono honno isshun

Tesaguri shinagara
Yubikiri o suru youni tsunaida te
Kotoba ni dekinai
Tayorinakute hakanai yubisaki ga
Donna yakusoku yori zutto tashika da to omoeru yo

Mukai kaze ni chigireta
Hanabira hagureteyuku
Wasurenaide koyubi ni nokoru
Ima dake no eien

Kizutsuketa bun kitzutsuite wakatta
Taisetsu na mono taisetsu ni suru koto wa nante muzukashii

Futari o terashite
Umarete wa kieteku hoshi no shita
Tsutawaru itoshisa
Katachi janai mienai nukumori o
Tatoe kurayami no yoru mo inoru youni shinjiyou

Tesaguri shinagara
Yubikiri o suru youni tsunaida te
Kotoba ni dekinai
Tayorinakute hakanai yubisaki ga
Donna yakusoku yori zutto tashika da to omoeru yo




ゆびきり[Kanji]

あなたと出逢えたのは
ほんとに偶然なの?
見つめ合えば 止まった時間が
ゆっくり動き出す

満天の星 またひとつ流れた
世界はまるで 私達だけのもの ほんの一瞬

手探りしながら
ゆびきりをするように繋いだ手
言葉にできない
頼りなくて儚い指先が
どんな約束よりずっと 確かだと思えるよ

向かい風に千切れた
花びらはぐれていく
忘れないで 小指に残る
今だけの永遠

傷つけた分 傷ついてわかった
大切なもの 大切にすることは なんて難しい

ふたりを照らして
生まれては消えてく星の下
伝わる愛しさ
形じゃない見えない温もりを
たとえ暗闇の夜も 祈るように信じよう
  
手探りしながら
ゆびきりをするように繋いだ手
言葉にできない
頼りなくて儚い指先が
どんな約束よりずっと 確かだと思えるよ





14. Salchicha [Traducción]
El domingo por la mañana me alcanza el aroma
de las salchichas y el té negro que compramos la semana pasada
Tu voz llamándome por segunda vez
me despierta lentamente

Incluso ahora
recuerdo bien
el día en que nos conocimos
Tu sonrisa tímida
por alguna razón me resultó adorable

Cuántas veces volviera a nacer
me encantaría conocerte

Quiero
darte las gracias
No es suficiente
pero no tengo más
Me he habituado
a tu sonrisa
Ni más ni menos
Te doy las gracias
de corazón

Ya sabía yo que
la felicidad consistía en
que la persona más importante para mí
sea la que esté más cerca de mí

Hasta que te conocí siempre
me preocupaban las miradas de los demás

A partir de entonces
me he vuelto libre

Cuantas veces volviera a nacer
buscaré tu mirada

Te quiero
y lo pongo en palabras
No es suficiente pero
es mejor que no decirlo en absoluto
Aunque son unas cuantas palabras
voy a decirlas claramente
Te quiero
Te quiero muchísimo

Las cosas difíciles pueden lanzarse lejos
con las cosas importantes no es igual

Quiero darte
las gracias
Doy gracias por el lugar en el que puedo estar
sin dejar de ser yo mismo
Te quiero
Son tan solo unas cuantas palabras
Aun así, acostúmbrate
a que te lo diga
Te doy las gracias



Sooseeji [Romaji]
Nichiyou no asa wa sooseeji
Senshuu katta koucha no kaori
Nidome no yobugoe
Sorosoro okiteageru

Kimi to aeta hi no koto o
Ima demo yoku
Oboeteiru yo
Hani kanda egao
Nazeka natsukashikatta

Nando mata umaretekitemo
Kimi ni aeru to ii yo ne

Kimi ni arigatou
Sore o tsutaeyou
Sonna no ja tarinai kedo
Hokani nanimonai mon na
Kimi ga warau to
Yasashikunareru
Sore ijou mo ika monai
Sunao na kimochi
Kimi ni arigatou

Ichiban taisetsu na hito ga
Ichiban chikaku ni itekureteru
Sou iu koto koso
Ureshii koto da to shitta

Kimi to deau made ha zutto
Dareka no me bakari ki ni shiteta

Sou iu koto kara
Jiyuu ni naretekita yo

Nando mata umaretekitemo
Kimi no hitomi o mitsukeyou

Kimi ga suki da yo
Kotoba ni shiyou
Sonna no ja tarinai kedo
Iwanai yori mashi dakara
Kimi ga suki da yo
Hitokoto dakedo
Soredemo chanto tsutaeyou
Kimi ga suki da yo
Daisuki nanda yo

Hontoni kitsui koto nante
Nagedashitatte iinda
Daiji na koto wa sou iu
Koto ja nai

Kimi ni arigatou
Sore o tsutaeyou
Watashi ga watashi no mama de
Irareru basho o arigatou
Kimi ga suki da yo
Hitokoto dakedo
Soredemo tsutaeru koto de
Watashi ni nareru
Kimi ni arigatou




ソーセージ [Kanji]
 日曜の朝はソーセージ
先週買った紅茶の香り
二度目の呼ぶ声
そろそろ起きてあげる

君と会えた日のことを
今でも良く覚えているよ
はにかんだ笑顔
なぜか懐かしかった

何度また生まれてきても
君に会えるといいよね

君にありがとう
それを伝えよう
そんなのじゃ足りないけど
他に何もないもんな
君が笑うと
優しくなれる
それ以上も以下もない
素直な気持ち
君にありがとう

一番大切な人が
一番近くにいてくれてる
そういうことこそ
嬉しいことだと知った

君と出会うまではずっと
誰かの目ばかり気にしてた
そういうことから
自由になれてきたよ

何度また生まれてきても
君の瞳を見つけよう

君が好きだよ
言葉にしよう
そんなのじゃ足りないけど
言わないよりマシだから
君が好きだよ
一言だけど
それでもちゃんと伝えよう
君が好きだよ
大好きなんだよ

ホントにキツイことなんて
投げだしたっていいんだ
大事なことはそういう
ことじゃない

君にありがとう
それを伝えよう
私が私のままで
いられる場所をありがとう
君が好きだよ
一言だけど
それでも伝えることで
私になれる
君にありがとう





15. El resplandeciente Gen-chan* [Traducción]
A través de 1000 años
desde el antiguo Tokyo,
el brillante Gen-chan,
ése es el resplandeciente Genji, ¡la sexy super estrella!
que inflama los corazones

El amor es un enigma; un distante misterio de tiempos remotos.
"Deslumbrante", en otras palabras ¡sobresaliente!

La fragancia de las flores canta
En un susurro que asemeja a un sueño
te imagino
Muchas, muchas historias de amor entrelazadas hay
que anhelo colorear.

El transcurrir de las cuatro estaciones
Evidenciado por el renovado rollo de pintura
El brillante Gen-chan,
Él era el resplandeciente Genji, ¡el amante número uno del mundo!
Provoca que las flores de la capital florezcan.

De algún modo al mirarte, inexorablemente el corazón se oprime
"sin remedio" en otras palabras, ¡terriblemente!

Si bailaras cual luciérnaga
resultaría tan inolvidable como para amarte
Tomándote de la mano
saltando a través del cielo del año 1000 como viajeros en el tiempo,
cualquiera, incluso él quedaría fascinado.

¿Quién eres? De conocer a la persona que ríe en sueños
no tendría que preocuparme más de “tener tedio”

La fragancia de las flores se dispersa
De belleza comparada con la del arcoíris
quiero ofrecerte
muchas, muchas historias de amor entrelazadas
¡que anhelo colorear! 

[*Es una alusión a "Genji el resplandeciente", personaje principal de "La novela de Genji" escrita por Murasaki Shikibu durante el periodo Heian]



Hikari no Gen-chan [Romaji]
Issennen no toki o koete
Heiankyou kara yattekita
Hikari no Gen-chan
Sore wa hikaru Genji iketeru su-pa- suta-!
Ha-to ni honoo tomoshimashou

Koi wa nazo, sore wa haruka mukashi kara no misuteri-
"ito okashi" tsumari, totemo omoshiroi no sa!

Hana no kaori o utaimasu
Yume o miru you na sasayaki de
Kimi ni egakidasu
Ikutsumo ikutsumo orinasu rabu suto-ri-zu
Akogare no irodori sa

Shunkashuutou kisetsu meguri
Ikashita emaki o miseru no sa
Hikari no Gen-chan
Kare ga hikaru Genji sekai no su-pa- rava-
Miyako ni hana o sakasemashou

Mitsumeru to nazeka mune ga setsunakute tamaranai
"Awarenari" tsumari, yake ni mu-di- na no sa

Hotaru no you ni odoretara
Wasurenai gurai suki ni naru
Kimi no te o hiite
Sennen no sora o kakeyou taimu torabera-zu
Daremo karemo muchuuu da yo

Kimi wa dare? yume de warau ano hito to deau nara
"Tsuretzure ni" itsumo nanigenaku shiteinakya

Hana no kaori o furimaite
Niji ga kakaru hodo tsuyayaka ni
Kimi ni sasagetai
Ikutsumo ikutsumo orinasu rabu suto-ri-zu
Akogare no irodori sa



光のゲンちゃん [Kanji]
 1000年の 時を超えて
平安京から やってきた
光のゲンちゃん
それは光源氏 イケてるスーパースター!
ハートに炎 灯しましょう

恋はナゾ、それは はるか昔からのミステリー
「いとおかし」つまり、とても面白いのさ!

花の香りを 歌います
夢を見るような ささやきで
君にえがきだす
いくつもいくつも 織りなす ラブ・ストーリーズ
あこがれのいろどりさ

春夏秋冬 季節めぐり
いかした絵巻を 見せるのさ
光のゲンちゃん
かれが光源氏 世界のスーパー・ラヴァー
都に花を咲かせましょう

見つめると なぜか胸がせつなくてたまらない
「あはれなり」つまり、やけにムーディーなのさ

ホタルのように 踊れたら
忘れないぐらい 好きになる
君の手を引いて
千年の空を かけよう タイム・トラベラーズ
だれもかれも夢中だよ

君はだれ? 夢で 笑う あの人と出会うなら
「つれづれに」いつもなにげなく していなきゃ

花の香りを ふりまいて
虹がかかるほど 艶やかに
君に捧げたい
いくつもいくつも 織りなす ラブ・ストーリーズ
あこがれのいろどりさ




16. Hoyuelos [Traducción]
En este cielo de Tokio muchos quieren encontrarse
Seguro muchas sonrisas se han encontrado
Llegué a la ciudad con el suave viento
y te encontré

Gradualmente voy recordando tu temperatura
Hace cuánto mi corazón está lleno de ti

Me subo al tren que tengo enfrente anhelando ver tu sonrisa
Quiero hacerte llegar todas las palabras de amor del mundo reunidas
Me encantan tus hoyuelos, por eso desbordo energía para esforzarme
Ahora mismo voy en camino a verte, quiero hacerte saber por sobre todas las cosas
que te quiero

Apenas dan las 12:00 a.m. no puedo calmarme,
quiero escuchar de inmediato tu gentil voz
Cierro los ojos y puedo sentirte cerca de mi oído
Nuestros sentimientos se encuentran y coinciden

Porque estamos separados, el tiempo que pasa
poco a poco fortalece nuestros corazones

Mis ganas de ver tu sonrisa, y todo, se dirige hacia donde estás
Incluso los recuerdos tristes y distantes se pintan de luz
Cualquier expresión tuya me encanta, por eso desbordo energía para esforzarme
Ahora mismo voy en camino a verte, en ese momento quiero hacerte saber
que hoy también te quiero

Con las estrellas mirándonos desde el firmamento, tomados fuerte de la mano puedo ver el mañana

Me subo al tren que tengo enfrente anhelando ver tu sonrisa
Quiero hacerte llegar todas las palabras de amor del mundo reunidas
Me encantan tus hoyuelos, por eso desbordo energía para esforzarme
Ahora mismo voy en camino a verte, quiero hacerte saber infinidad de veces
que de verdad te quiero

Yo te quiero



Ekubo [Romaji]
Kono toukyou no sora takusan no aitai
Deaeta egao ga kitto aru yo ne
Machi nukeru kaze to isshoni otozureta
Tatta hitori no kimi o mitsuketa

Dandan oboeteku kimi no taion
Kokoro ha itsukara ka kimi de ippai da ne

Kimi no egao ni aitakute me no mae no densha ni tobinoru
Sekaijuu no ai no kotoba atsumete todoketai
Kimi no ekubo ga daisuki sa ganbaru chikara ga afureru
Imasugu kimi ni ai ni yuku tada tada tsutaetakute
Boku wa kimi ga suki

Gozen reiji ni naru to itsumo ochitsukanakute
Imasugu kikitai yasashii koe o
Mimimoto no kimi o me o tojite kanjiru
Futari no omoi ga kasanari atteiku

Hanareteru kara koso kawashita jikan ga
Sukoshizutsu futari no kokoro o tsuyoku suru

Kimi no egao ni aitakute subete ga soko e to mukatteku
Tooku kanashii kioku sae hikari ni nurikaeru
Donna shigusa mo daisuki sa ganbaru chikara ga afureru
Mousugu kimi ni ai ni iku yo sono toki tsutaetai
Kyou mo kimi ga suki

Hoshitachi mo mimamotteiru yo gyutto te o tsunaidara asu ga mieru

Kimi no egao ni aitakute me no mae no densha ni tobinoru
Sekaijuu no ai no kotoba atsumete todoketai
Kimi no ekubo ga daisuki sa ganbaru chikara ga afureru
Mousugu kimi ni aeru kara nan man kai demo tsutaetai
Yappari kimi ga suki

Boku wa kimi ga suki





えくぼ [Kanji]
この東京の空たくさんの逢いたい
出逢えた笑顔がきっとあるよね
街抜ける風と一緒に訪れた
たったひとりの君をみつけた

だんだん覚えてく君の体温
心はいつからか君でいっぱいだね

君の笑顔に逢いたくて目の前の電車に飛び乗る
世界中の愛の言葉集めて届けたい
君のえくぼが大好きさがんばるチカラが溢れる
いますぐ君に逢いに行くただただ伝えたくて
僕は君が好き

午前0時になるといつも落ち着かなくて
いますぐ聞きたい優しい声を
耳元の君を目を閉じて感じる
ふたりの思いが重なり合っていく

離れてるからこそ交わした時間が
少しずつふたりの心を強くする
君の笑顔に逢いたくてすべてがそこへと向かってく
遠く悲しい記憶さえ光に塗り替える
どんな仕草も大好きさがんばるチカラが溢れる
もうすぐ君に逢いに行くよその時伝えたい
今日も君が好き

星たちも見守っているよ ギュッと手をつないだら明日が見える

君の笑顔に逢いたくて目の前の電車に飛び乗る
世界中の愛の言葉集めて届けたい
君のえくぼが大好きさがんばるチカラが溢れる
もうすぐ君に逢えるから何万回でも伝えたい
やっぱり君が好き

僕は君が好き 

10 comentarios:

  1. Hace más o menos 1 año y 5 meses que conocí a Aoi (no se nota que llevo la cuenta) y desde que lo conocí todo lo que tenga que ver con el me apasiona, antes cuando escuchaba una canción de el pensaba que linda su voz y la melodía, debe ser una canción sobre amor y ahora se que dicen por ti de verdad muchas gracias :)

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡Es un placer! =D Me alegra mucho que te sean de ayuda mis traducciones ^ω^ Es que uno no puede escuchar una voz tan bonita como la de Shoutan y quedarse tranquilo sin saber qué dice, jijiji.
      ¡Saludos y abrazos!

      Borrar
  2. Si cierto es tan linda su voz y su estilo en música ... Todo de el enamora

    ResponderBorrar
  3. Gracias por la traducción de este álbum
    Sinceramente es uno de mis álbumes favoritos de Aoi-kun (todo lo que tenga que ver con él lo veo xd)
    Aunque si tiene algunas letras bastante tristes

    ResponderBorrar
  4. La verdad este álbum me gusta, no tanto como los que a sacado con su nombre actual, pero bueno, igual me gusta
    Aunque tienes razón algunas canciones suenan noventeras, la verdad yo también me acorde de Spice Girls
    Pero las algunas letras si me deprimieron
    Muchas gracias por la traducción

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Jajajajaja, menos mal que no soy la única!
      ¡Sí, tiene letras muy llegadoras! :')
      ¡De nada! ^u^
      ¡Saludos y un abrazo!

      Borrar
  5. Me alegra leer las traducciones, no sé exactamente desde hace cuanto escucho su voz en la música, hubo canciones que escuchaba demasiado y después me di cuenta que eran la misma persona (necesito entrenar este oído, no es la primera vez que pasa), de apoco termine queriéndole demasiado. Por alguna razón estas canciones me hacen sentir tantos sentimientos desde la primera vez que las escuche mientras indagaba en su carrera musical.
    Gracias por traducir

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡De nada! Me alegra que te hayan servido ^^
      Son canciones muy lindas, a pesar de que no soy de baladas estás son una excepción, están cargadas de emociones.

      Borrar

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)