Índice

jueves, 2 de febrero de 2017

flower - Aoi Shouta [ESPAÑOL + Romaji]

Pues me apuré aprovechando algunos tiempos muertos que tuve y hoy les traigo la traducción del nuevo sencillo de Aoi-chan, el octavo me parece: flower. La verdad no tenía muchas expectativas porque las versiones cortas de las canciones no me habían gustado demasiado, pero cuando las escuché completitas, ¡me enamoré! Me encanta este sonido tan sobrio, nostálgico y a un tiempo moderno que tienen "flower" y "Checkmate". No puedo dejar de escucharlas, además de que le hacen justicia a la preciosa voz de Aoi. Mi única queja (sí, me encanta quejarme, déjenme ser xD), es "RUN!!RUN!!", simplemente no es mi hit. Lo estuve analizando y creo que es porque en esta canción Aoi nos maneja un sonido más infantil y alegre, lo cual para mí rompe con la perfecta armonía entre "flower" y "Checkmate", puede que ese fuera su objetivo desde el principio (y digo esto porque tanto letra como música son de Shoutan) y es muy respetable, pero yo hubiese preferido una canción que siguiese en la misma línea de las otras dos. Total, si me salto "RUN!!RUN!!" el CD ¡es perfecto! Respecto al arte pues yo encantada de la vida de que regresara a su hermosísimo cabello negro, lo hubiese preferido sin los pupilentes, pero bueee.


********************************************

flower [Romaji]
Sotto yume no naka e
Omou mama tobira hiraite
Mezametara kimi to boku wa betsu sekai
Saa tanoshimou Wonder world

Unmei wa tsunagatte tsumugiau hanazono karafuru ni somatteku
Shunkan wa eien sa ima ga hitotsu ni naru

Tatta hitori dewa mienai Fantasy
Isshoni kanadeyou bokura no sekai
Saita azayaka na Color atsumete
Samenai kirameki o okuru yo

Zutto owari no nai
Omoi o komete sasageyou

Totsuzen no meiro ga sou madowasetemo
Yuruganai keshiki o

Isshun de me no mae o nurikaeru mahou wa kimi no te ga nigitteru
Guuzen mo koeteiku kimi to nara kanaeru

Tatta hitotsu dake kanjiru Reality
Gensou mitai ni egaita mirai
Yatto ima naraba shinjirareru yo
Karenai tokimeki o sakaseyou

Monogatari wa mada kimi o terashiteku tsutzuki no peeji e
Te o tsukande yo motto

Tatta hitori dewa mirenai yume o
Isshoni irodorou boku to zutto

Tatta hitori dewa mienai Fantasy
Isshoni kanadeyou bokura no sekai
Saita azayaka na Color atsumete
Samenai kirameki o okuru yo



Flor [Traducción]
Suavemente hacia el interior de un sueño
Se abre la puerta conforme lo pienso
Al despertar estamos en un mundo distinto
Vamos a disfrutar el mundo maravilloso

Los destinos se entrelazan en una madeja, el jardín floral se tiñe de colores
Un instante es una eternidad, somos uno ahora

Una fantasía que no puede verse en singular
Toquemos juntos nuestro mundo
Juntando los vibrantes colores florecidos
Te entrego el durmiente resplandor

Te dedico mis sentimientos
Que nunca se han de extinguir

Aunque un inesperado laberinto nos lleve a perder el rumbo
Llegaremos al paisaje inamovible

Tomarte de la mano es la magia que vuelve a pintarlo todo frente a mis ojos en un instante
Contigo es posible superar las eventualidades

Solo hay una realidad que percibir
El futuro dibujado como una fantasía
Por fin puedo creer
Los latidos sin marchitar florecerán

La historia te sigue iluminando, vayamos de la mano
A la siguiente página

Pinta siempre conmigo
Los sueños que no pueden ser vistos en singular

Una fantasía que no puede verse en singular
Toquemos juntos nuestro mundo
Juntando los vibrantes colores florecidos
Te entrego el durmiente resplandor






RUN!! RUN!! [Romaji]
Taiyou ga hohoenda sonna hi wa
Sukoshi dake senobi o shite kakedashitakunaru
Mainichi o kazaru irotoridori no
Hajikeru you na kimi no egao
Mamoritakunaru yo ima sugu

Shippai shitemo
Machigaechattemo
Boku ga kimi no doryoku o shitteru kara
Akiramezu ni go-ahead

Kono doa o hiraku kagi nara
Itsudatte kimi no naka ni aru
Kanaetai omoi zenbu
Ookii kaban ni tsumekonde
Tobidasu yuuki ga umaretara
Mou sugu sa saa hashirou
Daredemo nai kimi dake no
Saikou no yume o todokete

Kangaeru hodo ni wakaranakunaru
Nan no tame dare no tame ni naniga dekiru noka
Sonna toki wa taisetsu na hito no koto
Omoidashite atsui kimochi
Kanjitemiyou yo sunao ni

Hitori de itemo
Nanimo kawaranai
Tayoreru nakama mo kitto iru kara
Tachidomarazu ni over drive

Isshou ni ichido no chansu wa
Zettai tsukamou yo never give up
Mitekureteiru hito no tame
Zutto egao de iru tame

Tobidasu yuuki ga umaretara
Mou sugu sa saa hashirou
Daredemo nai kimi dake no
Saikou no yume o saa todokeyou



Corre!! Corre!! [Traducción]
En los días en que el sol sonríe
Me pongo de puntitas y me entran ganas de echarme a correr
Quiero proteger ya mismo
Esa gran sonrisa tuya
Que llena los días de colores

Aunque falles
Aunque te equivoques
Yo sé cuánto te esfuerzas, así que
Sigue adelante sin rendirte

La llave para abrir la puerta
Ha estado siempre dentro de ti
Mete en una valija grande
Todo lo que quieres cumplir
Si de allí naciera el valor para saltar
Corre pronto
Alcanza tu sueño máximo
No el de alguien más

Entre más piensas menos entiendes
¿para qué? ¿qué puedo hacer y por quién?
En momentos así recuerda a esa persona especial
Intenta sentir honestamente
Los cálidos sentimientos

Nada cambiará
Estando sola
Seguro hay compañeros en los que te puedas apoyar
Acelera sin detenerte

Jamás te rindas, asegúrate de tomar
La oportunidad que sólo se presenta una vez en la vida
Por las personas que cuidan de ti
Para preservar tu sonrisa por siempre

Si naciera el valor para saltar
Corre pronto
Alcanza tu sueño máximo
No el de alguien más




Checkmate [Romaji]
Moonlight Shining Bright
Together now

Iromeku gurasu no kaori
Ima kimi wa boku no mono ni naru
Jounetsu teki na kimi ni wa mou kotoba wa iranai
Kodou de kanjiteitai yo

Checkmate chikatzuku hodo ni feel U (Rhapsody in blue)
Sou tokihanatsu honnou
Kasoku shiteiku kanjou wa tomaranakunaru

Dakishimerareru sono kyori made
Chikatzuite hadaka ni saseru yo
Kokoro goto hanasanai kono yoru ga akeru sono toki made

Everybody go Everybody now
Everybody oh… the world away

Futari no kimochi ga hitotsu ni naru shunkan ni

Oh… Push the world away
Oh… Let’s go fly away

Moonlight Shining Bright
Together now

Kohaku no tsukiyo ni ukabu
Futatsu kasanariau shiruetto

Checkmate fureau tabi ni feel U (Rhapsody in blue)
Sou tsukisasaru shoudou
Souzou shiteiku kanjou wa ai o motomeru

Matataki mo dekinai sokudo de
Nando demo hadaka ni saseru yo
Wagamama na kuchibiru ga utsukushiku hibikiwataru rifurein

Everybody go Everybody now
Everybody oh… the world away

Futari no kimochi ga hitotsu ni naru shunkan ni

Oh… Push the world away
Oh… Let’s go fly away

Oh… Push the world away
Oh… Let’s go fly away




Jaque mate [Traducción]
Luz de luna brillando
Juntos ahora

El aroma del vívido pasto
Vas a volverte mía ahora
Febril, ya no necesitas palabras
Palpitante, deseando sentir

Jaque mate, te siento acercándote (rapsodia en azul)
Sí, libera tu instinto
Las emociones acelerándose ya no pueden detenerse

Hasta poder abrazarte
Acércate, voy a desnudarte toda
No dejaré ir tu corazón hasta el amanecer

Vayan todos, todos ahora
Todos oh... el mundo lejos

El instante en que nuestros sentimientos se tornan uno

Oh... Aleja a todo el mundo
Oh... Vayámonos lejos

Luz de luna brillando
Juntos ahora

En la noche alumbrada de ámbar por la luna
Dos siluetas se unen

Jaque mate, te siento al momento de tocarnos (rapsodia en azul)
Sí, el penetrante impulso
La emoción creándose persigue al amor

Tan veloz que no podrás ni parpadear
Una y otra vez voy a desnudarte toda
Caprichosos labios resuenan bellamente un coro

Vayan todos, todos ahora
Todos oh... el mundo lejos

El instante en que nuestros sentimientos se tornan uno

Oh... Aleja a todo el mundo
Oh... Vayámonos lejos

Oh... Aleja a todo el mundo


Oh... Vayámonos lejos

21 comentarios:

  1. Gracias!!ya quería saber que decían las canciones,muchas gracias!

    ResponderBorrar
  2. Muchas gracias por las traducciones..
    Yo tampoco soy de escuchar Run!!Run!!, Como que no armonísa con Flower o Checkmate, la mayoría del tiempo la quito, no es que no la escucho porque si lo hago, pero no sé cómo que no encaja con la temática de las otras dos canciones..
    Y sobre Checkmate espero que Aoi siga cantando canciones así de ese tipo a mi me encanta (eso sono medio pervertido) pero me gusta escuchar Aoi cantar algo así y que se arriesgue un poco más aparte de sus canciones tiernas y inocentes

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. De nada! :D
      Siiiii, 100% de acuerdo contigo, que cante más canciones como Checkmate, de verdad es muy buena y madura ( ͡° ͜ʖ ͡°)

      Borrar
    2. Hola quería hacerte una pregunta, yo soy una administradora de una página en Facebook de Aoi, quería pedirte si puedo usar tus traducciones? yo te daré los créditos correspondientes y también en la descripción del vídeo pondría el link de tu blog

      Borrar
    3. Holiii! Claro, por mí no hay ningún problema ^^
      ¿Cuál es la página? pa que le de like =D

      Borrar
    4. Aoi Shouta Forever...
      Y muchas gracias! Ya pude ponerle sub al vídeo de Virginal..
      No se que tan bien quedó pero lo hice lo mejor que pude ^\\^

      Borrar
  3. Ame con todo mi corazón Checkmate, pero como se tanto japones no entendía bien lo que decía, gracias ( ͡° ͜ʖ ͡°)

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡Ya sé! ¡Es perfecta! ❤
      Jijiji, de nada, yo encantada de traducirla ( ͡° ͜ʖ ͡°)

      Borrar
  4. ... Solo puedo decir... MUCHAS GRACIAS djsnKsbjdnBskBskdldjdkBJskd 💕💕💕... TE JAMOH JDJSKSKS xD, bueno eso, *Desaparece en una nube de brillitos*

    ResponderBorrar
  5. 🌸¡¡¡Muchaaas Graciaas!!!🌸
    Como se poco japonés, entendía muy poco de las canciones~
    ⭐¡Te pasastee!⭐(*^▽^*)

    ResponderBorrar
  6. Gracias X la traducción!!! Genial trabajo amo las canciones de aoi! No me imaginaba lo q decía checkmate y eso q es una de mis favoritas! 0///0 me encantó!!!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡De nada! Lo hago con mucho gusto ^^
      ¡Checkmate es una joya de canción! =D
      ¡Un saludo y un abrazo!

      Borrar
  7. Gracias por la traducción
    Amo este single
    Por cierto ya escuchaste eclipse?
    Es toda una joya también, de hecho amo Eclipse
    Aunque amo todos sus singles y álbumes tanto con Showta como Shouta Aoi
    Saludos!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡De nada! ^^
      Sí, ya lo escuché también, es bueno :)
      ¡Saludos y abrazos!

      Borrar
  8. Como amo este single, es hermoso, sin duda es de mis favoritos de Shoutan
    Por cierto quería preguntante algo pero es fuera de él tema de Shoutan ¿Que significa Ai no tame no tegami?
    Yo hago historias y quería poner ese titulo, porque me dio curiosidad
    Por cierto Ai, es el nombre de un personaje del anime Uta no prince sama, Mikaze Ai

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Si el Ai es para referirte al personaje entonces sería algo así como "Una carta para Ai". En este case el "no tame" indicaría un propósito, Ai es el propósito de escribir dicha carta ^^

      Borrar

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)