Índice

sábado, 29 de julio de 2017

UTAO - Namikawa Daisuke [ESPAÑOL & Romaji]

¡Pues ya les traigo nueva traducción! Se trata de UTAO, el primer sencillo de NamiDai. La verdad que está muy bueno, es muy alegre y divertido. Comenzando por la ya clásica "UTAO", que es básicamente una canción para que los Salaryman, como les dicen en Japón, o los Godinez como les decimos en México, no se desanimen, jaja. Luego seguimos con "Funky Tonight", una de mis favoritas, siempre me saca una sonrisa y sobre todo me encanta verlo cantarla en vivo. Es que en realidad todas las Funky son muy divertidas, y en su concierto de aniversario hace un medley (abro paréntesis porque en español se le llama popurrí pero de repente me parece una palabra viejísima, ¿todavía la usa la gente joven?) con "Funky Tonight", "Funky Fishing", "Funky Wave" y "Pan to Circus" y es una cosa bien esplendorosa. Pero bueno, para cerrar con broche de oro el sencillo tenemos "distance" una balada muy muy linda con un regusto agridulce. Y pues como siempre tuve algunos problemillas con las letras, pero he hecho lo mejor que he podido y creo que no me he desviado demasiado. Ah, "UTAO" se refiere a cantar, si no lo he traducido es porque me parece significativo dejarlo tal cual, si han visto el video o la canción en vivo pues sabrán que con los brazos se forma la palabra así estilo Y.M.C.A. jiji. Igual les dejo el romaji para que las canten si les apetece, jiji.


***********************************************

01. UTAO [Kanji]


01. UTAO [Romaji]
U! T! A! O!
U! T! A! O! We can sing a song
U! T! A! O! Wow yeah

Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Yume wo utaou Let’s sing a song

U! T! A! O! We can sing a song

Kodomo janai to otona butte
Risou to genjitsu kuichigatte
Gyakuten nante mou muri nante
Kodomodamashi mada shimasu? (maji?)

Gangan hibiku mezamashi tokei no beru de
Me ga samete aozamete
Chikoku kakujitsu no jikoku
Souchou rasshu no eki no hoomu made dasshu shite
Sushitzume ni tsumekomare
Manshinsoui no manin densha

Ah kitai shita mirai wa mada konai kedo
Ouka shitemo ii desho
Soredemo jinsei saikou da

UTAO-UTAO oogoe hariagete detarame na kashi de
Atsui omoi o kometa utagoe o hibikaseyou
Yume o utaou akirametara soko de jinsei geemu setto
Ashita mo tsutzuku onsuteeji kagayaki no naka de

See no!

U! Yuuki o dashite
T! Tamerawazu
A! O! Otoko mo onna mo
Le Le Le Le Let’s sing a song

Gangan hataraite hetoheto no shuumatsu
Mou sukoshi ato sukoshi
Noroma demo noruma konasou
Saishin baajon ni ofisu no PC appudeeto
Furiizu de deeta deriito
Naresou nimo nai eriito

Ah akogareta otona to chotto chigau kedo
Gaki no manma de isasete
Mada mada kore kara seishun da

UTAO-UTAO tensuu ya juni yori jibunrashisa da
Umaku utaeru yori kimochi yoku nareru hazu sa
Yume o utaou maiku nanka nakutemo seishun nebaa endo
Dare to mo chigau orijinaru merodii kanadete

Otonashiku otonarashiku
Ikigarazu ikiraretara kitto
Hibi wa motto raku dakedo
Sonna no tanoshii kai? (dou dai?)
Minna dame na toko ga atte
Sorenari ni ii toko mo atte
Karamiai butsukariai
Suteki na haamonii de hamoru
La La La La La La UTAO-UTAO
Kimi no koe o kikasete

See no!

UTAO-UTAO oogoe hariagete detarame na kashi de
Atsui omoi o kometa utagoe o hibikaseyou
Yume o utaou akirametara soko de jinsei geemu setto
Ashita mo tsutzuku onsuteeji kagayaki no naka de

See no!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Yume wo utaou Let’s sing a song

See no!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Yume wo utaou Let’s sing a song

U! T! A ! O!



01. UTAO [Traducción]
¡U! ¡T! ¡A! ¡O!
¡U! ¡T! ¡A! ¡O! Podemos cantar una canción
¡U! ¡T! ¡A! ¡O! Wow yeah

Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Cantemos nuestros sueños, cantemos una canción

¡U! ¡T! ¡A! ¡O! Podemos cantar una canción

Ya no soy un niño, debo actuar como adulto
Lo ideal choca con la realidad
Ya es imposible darle la vuelta
¿Todavía sigues con niñerías? (¿En serio?)

La alarma del reloj resuena sin cesar
Me despierto pálido
Voy a llegar tarde
Salgo volado hacia la plataforma de la estación para tomar el tren de la mañana
Me meto como puedo al vagón abarrotado
Magullado en el tren a tope

Ah, todavía no llega el futuro soñado, aun así
Al menos cantaré una canción en su honor
Porque a pesar de ello, la vida es lo máximo

UTAO-UTAO alzando la voz en una letra sin sentido
Con sentimiento nuestro canto ha de resonar
Cantemos nuestros sueños, la vida termina en el momento en que te rindes
La puesta en escena ha de continuar mañana también entre luces

¡Aquí vamos!

¡U! Ármate de valor
¡T! Sin dudar
¡A! ¡O! Hombres y mujeres por igual
Ca Ca Ca Ca Cantemos una canción

Trabajando sin cesar, un fin de semana ajetreado
Ya falta poco, solo un poco
Aunque torpe, voy a cumplir con la cuota
Al actualizar la PC de la oficina
Se congela la info y se borra
Parece que no estoy pronto a ascender

Ah, esto es distinto a mi adultez soñada, aun así
Déjenme actuar cual niño
Estoy en plena juventud

UTAO-UTAO más importante que los puntos y las posiciones es mantenerse fiel a uno mismo
Más importante que cantar bien es sentirse bien al cantar
Cantemos nuestros sueños aún sin micrófono, la juventud no tiene fin
Toca una canción original, distinta a la del resto

Calmado, maduro
Sin estilo; sin duda
El día a día sería más tranquilo
¿Es eso divertido? (¿Qué tal?)
Todos tenemos defectos
Así como todos tenemos cualidades
Relacionándonos, chocando unos con otros
Armonizando en bella armonía
La La La La La La UTAO-UTAO
Déjame escuchar tu voz

¡Aquí vamos!

UTAO-UTAO alzando la voz en una letra sin sentido
Con sentimiento nuestro canto ha de resonar
Cantemos nuestros sueños, la vida termina en el momento en que te rindes
La puesta en escena ha de continuar mañana también entre luces

¡Aquí vamos!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Cantemos nuestros sueños, cantemos una canción

¡Aquí vamos!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Cantemos nuestros sueños, cantemos una canción

¡U! ¡T! ¡A! ¡O!



02. ファンキー☆トゥナイト [Kanji]


02. Funky☆Tonight [Romaji]
Dou deshou, koko de shanpan no gurasu o katamuke
Kirameku awa no mahou saa
Ii deshou, tsumari shuuden o nogashita furi shite
Ai no fukasa tashikameaeba

Hoshi ga furu konna yoru kimi wa suteki na shinderera
Kimi dake no kagayaki o hitotsuzutsu boku ga nugasete
Oshiete ageyou yume no naka de…

Kotae wa YES! Daro? Saa youkoso!
Mou acchi mo kocchi mo socchi mo docchi mo GO!
Tonikaku YES! Daro? Koko e douzo
Mou nicchi mo sacchi mo macchi mo ecchi mo GO!
Love Motion nayamashige ni…
Tonight’s the Night

In the night futari kakushiteta puzzle no piece o
Hitotsu ni awasetemiyou saa
IN janai? Sotto futari dake no paradise tsukutte
Mitsumeaeba Adam to Eve sa

Romansu ni mi o yudane mada shiranai yoru no hate e
Nemurenai nemurasenai tokubetsu na toki wa koko kara
Iki o hazumasete yume no naka e…

Kotae wa YES! Daro? Sou shinasai
Mou hakkiri kukkiri mekkiri sukkiri GO!
Tonikaku YES! Daro? Sore ni shiyou
Mou kacchiri kicchiri mocchiri mucchiri GO?
Kanpai wa Love no ato de.
Tonight’s the Night

Kotae wa YES! Daro? Saa youkoso!
Mou acchi mo kocchi mo socchi mo docchi mo GO!
Tonikaku YES! Daro? Koko e douzo
Mou nicchi mo sacchi mo macchi mo ecchi mo GO?
Love Motion nayamashige ni…
Tonight’s the Night



02. Funky☆Esta noche [Traducción]
Qué tal, brindemos aquí con champaña
Bajo el hechizo de las brillantes burbujas
Está bien, finjamos que se ha ido el último tren
Comprobemos la profundidad de nuestro amor

En esta noche llena de estrellas eres una preciosa Cenicienta
Me desharé de cada una para que solo quede tu resplandor
Te lo mostraré en un sueño…

La respuesta es ¡SÍ! ¿Verdad? ¡Pues bienvenida!
Ya por allí, por aquí, por allá, por dónde, ¡vamos!
De cualquier forma ¡SÍ! ¿Verdad? Por aquí
No hay más, emparejados, lascivos, ¡vamos!
Seducidos en movimientos de amor…
Hoy es la noche

Probemos a unir
Las piezas del rompecabezas que hemos escondido en la noche
Está bien, ¿no? Lentamente creemos nuestro paraíso exclusivo
Mirándonos fijamente somos Adán y Eva

Dedica tu cuerpo al romance, hacia el final de una noche que aún está por suceder
Sin dormir, sin dejarte dormir, nuestro momento especial comienza aquí
Hacia un sueño entre jadeos…

La respuesta es ¡SÍ! ¿Verdad? Hazlo
¡Vamos! Directo, sin rodeos, cuidadosamente
De cualquier forma, ¡SÍ! ¿Verdad? Hagamos eso
Estrujados con firmeza, suaves y acolchados ¿vamos?
El brindis viene después del amor.
Esta noche es la noche

La respuesta es ¡SÍ! ¿Verdad? ¡Pues bienvenida!
Ya por allí, por aquí, por allá, por dónde, ¡vamos!
De cualquier forma ¡SÍ! ¿Verdad? Por aquí
No hay más, emparejados, lascivos, ¿vamos?
Seducidos en movimientos de amor…
Hoy es la noche



03. distance [Kanji]


03. distance [Romaji]
Miagereba shigatsu no sora ni saiteita sakura no kumo ga
Boku wa mata kono basho ni hora tatteiru

Oitekita taisetsu na mono hanareteku kokoro no kyori o
Senro zoi nagareru kage ga oikoshite

Sugiyuku nichijou tada sore ni mi o yudaneteiru kedo
Tachidomaru to tayorinai kimi no nukumori ga
Boku no naka o surinuketeyuku

Sayonara wa itsumademo kawaranai
Toki o kizandeiku
Hanabira ga maichiru kono michi de
Itsuka mata aou
Mou nidoto mou nidoto ano koro ni
Modoranai distance
Tobikoete

Yuuyake ga atari o tsutsumi omoide no kimi to kasanaru
Boku wa mada kawaranai mama tachitsukusu

Yumemiteta risou no hibi wa genjitsu ga michi o fusagu yo
Shadanki ga keiteki no naka oriteiku

Tooku ni itemo mieru kurai ni ne
Ookiku sakihokoru kara ano hi kimi ni chikatta kotoba
Haru no kaze ga kokoro ni hakobu yo

Tadaima to waratte iu tame ni wa
Mada hayai kara
Mankai no boku ni naru made
Koko de ganbarou
Mou sukoshi mou sukoshi kanjitai
Todokanai distance

Kitto futari wa tooku hanaretetemo
Zutto kokoro wa dare yori mo
Itsudemo kimi o
Soba ni kanjiteru yo

Sayonara wa itsumademo kawaranai
Toki o kizandeiku
Mou ichido mou ichido
Hanabira ga maichiru kono michi de
Itsuka mata aou
Mou nidoto mou nidoto ano koro ni
Modoranai distance
Tobikoete



03. distancia [Traducción]
De nuevo estoy en este lugar
Mirando al cielo de abril con nubes de cerezo en esplendor

La sombra extendiéndose al lado del camino adelanta
La distancia de nuestros corazones separados, de la persona especial que dejé atrás

Me entrego al pasar de los días, pero
Cuando me detengo, el dejo de tu calidez
Me embarga

El adiós es permanente
El tiempo está grabado en él
Encontrémonos de nuevo algún día
En este camino de pétalos flotantes
Salvemos
La distancia
De aquellos días que nunca más han de volver

Cubierto todo por el atardecer, los recuerdos de ti se acumulan
Yo permanezco inamovible aún

Los días ideales que soñamos obstruyen el camino de la realidad
Desciende la pluma vehícular en medio de la alarma

Aunque lejos, puedo verte
Pues floreces con gran esplendor. El viento de primavera lleva hasta tu corazón
La promesa que te hice aquél día

Porque todavía es pronto
Para decirte “he vuelto” con una sonrisa
Voy a esforzarme
Hasta florecer por completo
Quiero sentir solo un poco más
La distancia inalcanzable

A pesar de estar lejos
Siempre, mi corazón
Te siente más cerca que a nadie
Justo a mi lado

El adiós es permanente
El tiempo está grabado en él
Una vez más, una vez más
Encontrémonos de nuevo algún día
En este camino de pétalos flotantes
Salvemos
La distancia

De aquellos días que nunca más han de volver

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)