sábado, 28 de junio de 2014

DIABOLIK LOVERS VERSUS II VOL. III ~KANATO VS SUBARU~ [ESPAÑOL][+15]

Ossu!! (okay, creo que debo dejar de escuchar tanto japonés de hombres... a quién engaño, ¡no lo haré! seguiré así hasta que hable como todo un chico malo *o* ¡¡ignórenme, ya desvarío!! xD)
Pues me puse las pilas y traduje rapidito el más reciente versus de DL: Kanato vs Subaru. Y yo me pregunto ¿puede una casarse con la voz de alguien? Porque, digo, de ser así me caso ahorita mismo, que pa' luego es tarde, con la voz de Kaji-kyun ❤. No diré más hasta el final, pa no spoilear :P

¡Disfrútenlo!

Ya saben, los números entre corchetes indican el minuto en el que va la pista; la S es para Subaru y la K para Kanato. Y bueno, las frases entre paréntesis son mis feels que no pude contener xD.

¡Por cierto, ahora sí en los próximos días publicaré la traducción del primer DL versus con Shuu y Ayato!



LAMENTO LAS MOLESTIAS QUE ESTO PUEDA OCASIONAR, PERO SIENTO MUCHO INFORMARLES QUE ÉSTA TRADUCCIÓN HA SIDO TEMPORALMENTE REMOVIDA A PETICIÓN DE cealhq, QUIEN REALIZÓ LA TRADUCCIÓN ORIGINAL AL INGLÉS. 
¿POR QUÉ? PORQUE SUS TRADUCCIONES HAN ESTADO SIENDO DISTRIBUIDAS SIN SU AUTORIZACIÓN Y LO QUE ES PEOR, SIN SI QUIERA DARLE LOS CRÉDITOS CORRESPONDIENTES. Y BUENO, YO ME HE VISTO LLEVADA ENTRE LAS PATAS POR ÉSTA SITUACIÓN PUES COMO NI ELLA NI YO NOS IMAGINAMOS QUE ALGO ASÍ SUCEDERÍA, ELLA NO LLEVÓ REGISTRO DE LOS PERMISOS CONCEDIDOS, Y A MÍ NO SE ME OCURRIÓ TOMAR UNA CAPTURA DE PANTALLA DE CUANDO ME DIO SU PERMISO PARA RETRADUCIR SUS TRADUCCIONES -.-
PARA EVITAR QUE ÉSTE TIPO DE SITUACIONES EN LAS QUE LOS TRADUCTORES DECIDEN RETIRAR SUS TRABAJOS O HACERLOS PRIVADOS ES IMPORTANTE RESPETAR EL TRABAJO DE LOS DEMÁS,  ASÍ COMO SUS CONDICIONES PARA COMPARTIR CON LOS DEMÁS (¡QUE VAYA QUE CUESTA TRABAJO TRADUCIR! Y SE LLEVA MUCHO TIEMPO VALIOSO).

FINALMENTE, PROMETO HACER MI MAYOR ESFUERZO PARA REPONER ÉSTA TRADUCCIÓN A LA BREVEDAD.

ATTE. 
SUZUMIYA BREN'

martes, 24 de junio de 2014

DRAMAtical Murder - Reseña y opiniones de la ruta de Koujaku [SPOILER][+18][BL]

Pues ya empecé a jugar DRAMAtical Murder. Debo decir que me ha gustado mucho el diseño y los gráficos; la historia también parece bastante interesante, aunque, los personajes no son tan de mi agrado, es decir, están galanes los muchachos pero no son realmente mi tipo, además de que hasta ahora no he empatizado con ninguno de los personajes, ni ninguno ha causado un gran impacto en mí, lo cual NO me impide de disfrutar el juego, ¡claro está! Simplemente no desbordo feels de fangirl, jiji.

La primera ruta que desbloqueé fue la del sensual "nariz sangrante Koujaku",
ya verán más adelante la razón del apodo que le he dado, jajaja. ¿Por qué él primero que nadie? Ps es el que más se acerca a mis gustos, y el que me prometía una historia de amor más pronfundiosa, dado que Aoba y él son amigos de la infancia.
A continuación, les hablaré un poquito de la historia. Al parecer el protagonista, Aoba, vive en una isla ficticia de Japón llamada Midorijima que ha sido privatizada por la Compañía Toue, y la ha convertido en un área para ricos, conocida como "Platinum Jail", los habitantes originales de la isla fueron forzados a vivir en "Old Residents Distric", que vendría siendo como una zona plebeya, jaja. En Old Residents Distric se llevan a cabo dos especies de juegos llamados Rib y Rhyme, ambos son de peleas, aunque la enorme diferencia radica en que Rib es cuerpo a cuerpo mientras que Rhyme se lleva a cabo mentalmente, los contendientes entran como en un tipo de realidad virtual donde combaten; éste juego cada vez se está haciendo más popular mientras Rib está siendo olvidado gradualmente. Según parece Aoba alguna vez participó en Rib, pero le dieron una paliza tal que tiene lagunas mentales sobre ello y como secuela le quedaron unos misteriosos dolores de cabeza. Cabe mencionar que todos poseen unos dispositivos móviles muy exóticos, llamados All Mate, con formas variadas, en su mayor parte de animales, el de Aoba es un perro muy mono llamado Ren.
El chico trabaja en una tienda, algo así como un depósito de chucherías; gran parte de sus ventas se llevan a cabo por medio del teléfono, sin embargo, hay algo en la voz de Aoba que provoca que algunos de los compradores le inviten a salir, le hagan insinuaciones, etc., él tomando ventaja aprovecha para venderles más productos. La verdad no quiero extenderme mucho en la trama porque se me hace bastante complicada como para explicarla a detalle, así que sólo me expresaré a grandes rasgos. Entre los amigos del protagonista se encuentran un chico llamado Mizuki, líder de un equipo de Rib, "Dry Juice", y tatuador; y Koujaku, también líder de otro equipo de Rib, "Benishigure" y además estilista, es el super galán de la zona, tiene un montón de fans y él no se hace del rogar, jaja. Aoba vive con su abuela, quien es una doctora retirada, y le provee una medicina especial para sus dolores de cabeza.
A partir de ahora comienzan los verdaderos SPOILERS, así que lean bajo su propio riesgo, jiji.

lunes, 23 de junio de 2014

LOS ROMANCES SECRETOS DEL INSTITUTO (Capitulo final) [Cas x Lys; Alexy x Nath; Kentin x Wenka; Leigh x Armin][CDM][Yaoi]

Y sí, como el título anuncia, éste es el capítulo final de "Secreto en los Vestidores". ¿Por qué tan repentina decisión? Como se habrán dado cuenta, cada vez las actualizaciones eran más espaciadas, ya se me dificultaba mucho encontrar el momento para sentarme y escribir un nuevo capítulo. Además, quiero dedicarme a otros proyectos, intentar nuevas cosas.
Agradezco profundamente a todas aquellas personas que me brindaron su apoyo, que me leyeron capítulo a capítulo y que se tomaron el tiempo de dejarme sus opiniones o de calificar mis historias, ¡ha significado el mundo para mí! No me despido porque no dejaré de escribir fanfiction ni mucho menos, éste sólo es un ciclo que se acaba, pero por aquí andaré publicando más historias cuando me asalte la inspiración =D
Respecto al capítulo, estoy consciente de su brevedad, no obstante, he quedado sumamente complacida con él, por lo cual no he querido intentar expandirlo. ¡Espero sea de su agrado! ^v^

Disclaimer: Los personajes utilizados en esta historia no son de mi propiedad, pertenecen enteramente a su creadora ChiNoMiko.

*******************************************


domingo, 15 de junio de 2014

Okamoto Nobuhiko - Shunkan BEAT Single Translation [ENGLISH]

Okay, I'm definitily not sure that I translated this correctly D: However I'll share it with you and if someone with a better understanding in Japanese spots mistakes I'd very much appreciate they'd let me know in order to fix them asap.
I just can't resist trying to translate when it comes to Noburin, you know! I adore that kid so much that I want to understand what he is saying/singing! >w< And the result is this! haha. Well, I just hope not to terribly mislead you but actually help to convey the overall meaning of the songs ^^

Romaji & Kanji lyrics here

************************************


SHUNKAN BEAT (瞬間BEAT)
Don Don Don, WARM Feel. Engrave it! The BEAT of the moment
Don Don Don, it's close. Are U Ready? (YEAH!)

Don Don Don, WARM Feel. Engrave it! The BEAT of the moment
Don Don Don, it's close. Feel it, the BEAT of the moment

When you said it was your favourite
Somehow I got jelous of the singer

There are still a lot of facial expressions of yours unknown to me
What kind of scenery are to reflect?

(HEY!) Is not okay to stay still infront of the unattainable
(HEY!) In other words a dream is not a dream
(HEY!) Retry
There is a tomorrow, it's alright

Because I love you I'll try again today
If just drawing this sky
won't change a thing, I'll draw out my courage

In an instant I grasped perfection before my eyes
Resplendent you, glittering (radiant)
I've collected in my pocket the shivering feelings
Fastened with those small hands (like conveying)
From inside my heart shouting "I want to protect you!"

Don Don Don, WARM Feel. Engrave it! The BEAT of the moment
Don Don Don, it's close. Feel it, the BEAT of the moment

If by chance you were encouraged in a daze by a forecast
YOU'd gain consciousness of me

Might as well your heart jump
to the closest person

(HEY!) This feeling is no lie
(HEY!) I've got no few rivals!?
(HEY!) I'll say good-bye to the hesitating me
and hurry, it's alright

If I accelerated this rushed feeling
I won't let go of anything there's before my eyes
Seriously, what is the best thing to do?
Please tell me

1,2,3 Rooted to the spot as if by magic
It's painful and a bit cruel (because it's love)
Again and again puzzled by the simplest things
turning round and round, only taking detours (it's complicated)
More than I thought I cannot advance straight

Don Don Don, WARM Feel. Engrave it! The BEAT of the moment
Don Don Don, it's close. Feel it, the BEAT of the moment

Don Don Don, WARM Feel. Engrave it! The BEAT of the moment
Don Don Don, it's clos.e Feel it the BEAT of the moment

I'll definitely won't forget that smile
nor the time spent with you, I'll treasure it

In an instant I grasped perfection before my eyes
Resplendent you, glittering (radiant)
I've collected in my pocket the shivering feelings
Fastened with those small hands (like conveying)
From inside my heart shouting "I want to protect you!"
Shouting outloud I truly and definitely want to protect you!

Don Don Don, WARM Feel. Engrave it! The BEAT of the moment
Don Don Don, it's close Feel it, the BEAT of the moment

lunes, 9 de junio de 2014

Tsukiuta June ~Rainy Moment~ Minaduki Rui [ESPAÑOL]

Ojojo. Pues hoy vengo con algo de mi precioso Aoi-chan =D Se trata del Drama CD Tsukiuta June. Antes de comenzar me gustaría hablarles un poquitin de ésta serie Tsukiuta. Se trata de una colaboración entre seiyuus y productores vocaloid, hay un cd para cada mes del año; cada uno consta de 2 tracks donde se desarrolla la historia del personaje original y otros dos tracks, que son las canciones a cargo de los VocaloP interpretadas, por supuesto, por el seiyuu en cuestión ^^. Cada cd intenta tomar lo más característico del mes que representa y plasmarlo tanto en el personaje como en las canciones. Incluso los nombres de los personajes están estrechamente relacionados con el mes que interpretan, por ejemplo, en éste caso que se trata de junio, el personaje se llama Minaduki Rui, cuya escritura es la siguiente "水無月涙"; significando su apellido, "junio"; y su nombre, "lágrima". Supongo que al ser junio un mes lluvioso, de algún modo las lágrimas entran a colación, siendo la lluvia un evento de la naturaleza que se identifica en muchas ocasiones con la melancolía. En cuanto a las canciones, tengo entendido que la primera es completamente original mientras que la segunda está diseñada como una versión moderna de alguna canción japonesa antigua. En éste caso, las canciones estuvieron a cargo de Yuyoyuppe; se llaman "Rainy moment" y "ajisai" respectivamente, ambas son una clara alusión a la época de lluvias, significando la primera "Momento lluvioso" y la segunda "orquídea", flor considerada propia del verano y de las lluvias que éste acarrea. Pero no se crean que son canciones que sólo hablan de lluvia, hay mucho significado subyacente en ellas, verdaderamente hermosas ambas, cuando las escuchen/lean verán que no exagero. Y bueno, para terminar mi pequeña introducción a Tsukiuta, al parecer todos los chicos terminan formando un grupo llamado "Procellarum" cuyo líder es Shun, el chico que representa el mes de Noviembre.

Agradezco a Ritsuki-san por permitirme utilizar su traducción al Inglés para pasarla al Español. Arigatou gozaimashita Ritsuki-san ^o^

Ahora, respecto al cd, tengo varias NOTAS que agregar:
1) Respeto el término "onii-chan" puesto que siento que es más adecuado al contexto que intentar utilizar alguna traducción aproximada como "hermano mayor" o "querido hermano mayor", y si usase "hermanito" se podría malinterpretar como hermano menor, entonces mejor lo dejamos en onii-chan.
2) Respeto el término "nii-san" básicamente por los mismo motivos antes mencionados.
3) En la parte donde Rui se remonta al episodio de su infancia, en vez de referirse a él mismo con el pronombre personal "yo", se refiere a sí mismo como en tercera persona, llamándose Rui. He decidido respetarlo puesto que es una forma muy propia de los niños de expresarse.
4) Kai es el chico que representa a Julio en la serie de cds de Tsukiuta.
5) En el ED Mini drama, en el minuto 07:00 cuando Rui le dice al chico "Bien. Bien. No es tú; es Kakeru". Se refiere a que hasta ése momento Rui se había estado dirigiendo a él con "kimi" que significa "tú", sin embargo, siempre es preferible una vez sabiendo el nombre del interlocutor llamar a éste por su nombre, por lo cual, el chico se queja y le dice que deje de dirigirse a él con "kimi" y use su nombre puesto que ya se lo dijo.

Y con eso creo que estamos listas para escuchar la bellísima y adorable voz de Aoi-chan \(^o^)/


*******************************************

TSUKIUTA JUNIO ~MOMENTO LLUVIOSO~

Minaduki Rui (CV: Aoi Shouta)


OP Mini Drama
*lluvia*

Ah... lluvia... no me disgusta la lluvia.

El sonido de la lluvia cubre al mundo como un fino velo, creando un pequeño y privado espacio.

Amo ése pequeño y solitario mundo.

Cuando la lluvia cae, dejo que mi consciencia salte a un mundo privado al tiempo que escucho vagamente los sonidos que cubren el mundo.

No son los mismos sonidos en uno, pero misteriosamente… sonidos incontables… sonidos… sonidos…

[01:06] Jeje… mm… en verdad no me disgusta la lluvia.

Pero… es un poco fría, huh.

Éste día de Junio con la fría lluvia cayendo, yo… huí de casa.

*****flashback*****
*Rui tocando el piano*

Rui: ¡Fiuu! ¡Jeje! Mamá, ¿escuchaste? Rui tocó bien. ¡Toqué todo sin un solo error! ¡Jeje!... ¡Okay! Entiendo. Toca la lección de mi onii-chan. Rui llamará a su onii-chan entonces.
*sube escaleras*

Rui: *jadeo* *jadeo* ¡Onii-chan! ¿Eh? No está aquí. ¿Onii-chan, dónde estás? ¡Rei onii-chan!

*abre la puerta*

Rui: ¡Ah!

Rei: Rui…

Rui: Onii-chan, estabas aquí.

Rei: See…

Rui: Rei onii-chan, verás, ¡Rui tocó el piano verdaderamente bien el día de hoy! Mamá me halagó, dijo que fue asombroso. Me abrazó también. Y luego-

*Rei golpea la mesa*

Rui: ¡¡!! ¿O…nii-chan?

Rei: Sabes, Rui.

Rui: ¿Qué sucede, onii-chan?

Rei: Eres asombroso, huh.

Rui: ¿Eh? ¿Asombroso? ¿Rui es asombroso?

Rei: Sí. Asombroso. Rui, eres asombroso. He practicado muy duro, practicado tanto. Aun así, las partes que no consigo, tú, el hermano pequeño puede tocarlas con tan sólo esforzarse un poco. Eres asombroso.

Rui: ¿E-eso crees?

Rei: Por eso… dejaré de tocar el piano.

lunes, 2 de junio de 2014

KINDAN VAMPIRE ~AKABARA NO OU~ [ESPAÑOL][+15]

¡Qué onda! Jaja, tengo un trauma con esa frase desde que en una ocasión mi dentista me saludo así xD. No sé, soy una persona muy formal en ése aspecto, jiji. Pero bueno, ¡equis! La cosa es que hoy les comparto la traducción del primer volumen de Kindan Vampire. En ésta ocasión, su servidora, Suzumiya, también ayudó a traducirlo al Inglés. Razu-san me invitó a formar parte del proyecto y nos dividimos el CD, claro que mis pobres conocimientos en japonés no me alcanzaron para traducir exitosamente toda mi parte, por lo cual Razu-san pacientemente me hizo las correcciones pertinentes. ¡¡Doumo arigatou gozaimasu, Razu-san!! Dicho esto sólo me resta agradecer a hoshi-yuki por permitirme traducir al español su versión al inglés del tema musical de éste drama cd. En serio, que las chicas que han traducido las canciones de ésta serie me impresionan, la forma en que logran mantener lo poético de la letra al traducirlo. Ahora sí, disfruten ésta dramática historia que, corrijanme si me equivoco, pero hasta ahora Maximilian es el más pervertido de todos los vampiritos Weiseheldenburg, jiji. Me reservaré mis demás impresiones al final de la traducción, si a alguien le interesa leerlas e intercambiar opiniones ^^


***************************************************+


VAMPIRO PROHIBIDO 1 ~EL REY DE LA ROSA ROJA~


Maximilian von Weiseheldenburg (CV: Morikubo Shoutarou)

**Capítulo I: El principio de la historia**

Track 01 – Los saludos del Señor del Castillo
Vampiro prohibido, el Rey de la Rosa Roja.

Guten abend, Fräulein (Buenas noche, señorita). Bienvenida seas a mi Castillo, mi adorable princesa. Me siento honrado de que hayas aceptado mi invitación. Pareces una dama muy valiente. ¿Hmm? ¿Te preguntas por qué lo digo? Oh, al parecer no estás al tanto de los rumores que la gente ha esparcido respecto a ésta área.
[00:52] ¿No entiendes lo que digo? Rectificaré mis palabras. Quizá eres una chica tonta, atreviéndote a poner los pies en Weiseheldenburg sin saber ninguno de los rumores que rodean a éste Castillo. ¿De qué se tratan los rumores, preguntas? No puedo decírtelo. No hay prisa. Pronto entenderás, embargada de terror, o quizá ¿de placer prohibido?
[01:38] ¿Qué sucede? ¿Estás asustada ahora? ¡Qué hermoso! Muéstrame más de tu rostro aterrorizado. El miedo sólo te hará resplandecer aún más. Antes de que nuestro tiempo prohibido de comienzo, hay algo que debo decirte. Esto es lo único que tengo que cumplir. De no hacerlo, la magia de éste castillo se romperá.
[02:23] Esto es: quiero que escuches mi voz tan cerca de tus oídos como te sea posible. Hmm… ¿no entiendes muy bien? Para ser sincero, quisiera entenderlo yo también. Hay un hechizo que aprendí de un mago, te lo diré tal cual: Por favor usa “auriculares” o “audífonos” para escuchar, no “bocinas”.
[03:06] Humpf. No entiendo nada del significado de éste exótico hechizo. Hoo, ¿de algún modo lo entiendes? No sabía que entenderías magia que ni yo mismo conozco. ¿Estás lista? ¿No todavía? *ríe* Es normal.
[03:36] El que una princesa se tome su tiempo preparándose es sólo el mundo típico creado por aquél arrogante Dios. Una mentalidad que permanece igual. Más respecto a una bella princesa como lo eres tú. No te preocupes. Esperaré pacientemente por ti. El tiempo no representa nada para mí. Sí, tómate tu tiempo para resolver tu cuerpo y corazón, así la magia podrá trabajar con facilidad. Buena chica.
[04:27] Ahora estás lista, ¿no es así? bueno, ¿deberíamos probar la magia prohibida que reside en éste castillo? Es un hechizo para que algo que permanece lejos se acerque a mí. Ahora cierra tus ojos. Si los cierras sentirás mi aliento… hagámoslo.

Track 02 – Susurro mágico
Oye, ¿puedes oírme, mi adorable princesa? Estoy tan cerca de tus lindas orejas… *risita* Ahora estoy a tu izquierda. ¿Puedes sentirme? Si lo haces en el lado opuesto significa que no te preparaste muy bien. [Aquí se refiere a que tendrías los auriculares mal colocados]
[00:35] Oh, el botón de tu ropa está mal. Lo arreglaré por ti. Bueno, a éstas alturas está bien incluso arrancarlo, supongo. Uhm, puede que sea aún muy pronto. Acabo de decirte que tengo tiempo de sobra.
[01:01] ¿Hmm? ¿Qué sucede? Tu oreja está roja, sabes. ¡Qué linda oreja! *beso* Entonces, la otra oreja. Esta también se ha enrojecido. Tan cálida y roja… *beso* Al parecer la magia funciona adecuadamente. ¿Puedes sentir mi aliento? *respira en tu oreja y da un beso* en tus orejas… en tu espalda… detrás de tu cuello… *respira, besa, y lame* ah, irresistible.
[02:21] Eres tan suave y hermosa. Perfecta. Quiero comerte. Pero te guardaré para después. Todo lleva un orden. Es la ley de la familia. *risa maliciosa* Ah, te ves bastante decepcionada. Qué princesa más codiciosa. *risita* Reservaré la magia para más tarde. Wachen sie auf (despierta).
[03:04] Primero que nada, hay una historia que debo contarte. La historia de éste castillo de Weiseheldenburg, así como la de su dueño y señor. A partir de ahora necesitas saber acerca de éste castillo y su señor. ¿Por qué, preguntas? Porque al final de la historia tendrás que hacer una decisión. Tú vida depende de ello… *ríe*
[03:49] Ven a mi lado. “No hay lugar donde sentarme”. Qué cosa más descortés. Puedes sentarte en mi regazo *sonrisa maliciosa* Ven aquí. Ahora comencemos. Inicia con, sí, tu llegada a éste castillo.

Vampiro prohibido, el Rey de la Rosa Roja.