domingo, 27 de septiembre de 2015

MURASAKI MV - Aoi Shouta

Y con ésta entrada inaugura la nueva sección del blog :D



Como ya dije en la traducción, ésta es la canción oficial para la obra de teatro que se estrenará en noviembre, llamada, "PRINCE KAGUYA", siendo ésta una nueva versión del tradicional cuento japonés "Kaguya Hime" (Princesa Kaguya) o "Taketori Monogatari"  (El cuento del cortador de bambú) en el que un día un cortador de bambú encuentra una pequeña niña en un tronco de bambú y decide criarla como suya junto con su esposa, pues ellos nunca tuvieron hijos. A partir de entonces cada que corta bambú encuentra pepitas de oro en el interior. El tiempo pasa y la bebé crece para convertirse en la mujer más hermosa de todo el reino, su belleza es tal que llega a oídos del Emperador e intenta desposarla, sin embargo, Kaguya sabe que ella no pertenece a la tierra y que eventualmente tendrá que partir, así que le rechaza. Y efectivamente, el día en que la guardia celestial llega por ella para llevarla de vuelta al Reino de la Luna, llega, dejando a sus padres y al Emperador inmensamente tristes. A sus padres les da su eterno agradecimiento y ropas para que nunca la olviden, al Emperador escribe una carta y le obsequia el elixir de la inmortalidad. Éste le escribe de vuelta y manda a quemar su carta a la montaña más alta con la esperanza de que su mensaje le llegue, también allí se deshace del elixir pues no quiere una eternidad sin ella. No sé muchos detalles de ésta nueva versión de la historia, toda la información está en japonés y no sé leerla :( sólo sé que Aoi-chan interpretará a Kaguya, que a juzgar por el nombre de la obra y el arte del cd, en ésta versión no será una Princesa, sino un Príncipe... ¡o eso creía hasta antes de ver ésta imagen!
Ahora ya no sé si será príncipe, princesa o pescado xD Tengo entendido que en ésa época las mujeres se dejaban sus largas cabelleras sueltas, pero de ser un personaje masculino lo que veo en la imagen, es uno extremadamente femenino, ¿no creen? jiji. Pero bueno, conforme se acerque la fecha del estreno se irán sabiendo más detalles, por lo mientras les dejo mi reseña del vídeo ^^

El video básicamente está filmado en una misma locación, de la cual nos presentan tres escenarios:

Uno con Aoi-chan acompañado de 4 bailarines, todos vistiendo prendas modernas. Como podemos ver, los bailarines hacen uso de tul en color rojo y azul para sus bailes. De hecho durante todo el vídeo veremos estos dos colores en juego, puesto que su combinación da el morado.

Aquí me gustaría señalar el atuendo de Aoi-chan, puesto que me ha encantado, creo que es una armonía perfecta de modernidad con una pizca de tradicionalismo.

martes, 22 de septiembre de 2015

Cinderella Contract - Turkiye [Asena & Isuka][SPOILERS]

Hoy vengo con una nueva reseña de Cinderella Contract, recientemente desbloquee todos los finales de la ruta de Turkiye y les vengo a hablar al respecto. Desde que jugué el prologo yo le tenía ganas locas a Asena, sin embargo, para mi mala fortuna, su ruta fue la última en ser traducida, y tuve que pasar por Cyril y Yuri antes de por fin llegar a brazos de mi adorado trigueño xD Es que de verdad, no se imaginan como amo a éste hombre, ¿y sabes qué fue lo mejor? Que a pesar de la enormes expectativas que me había creado para su ruta, no me decepcionó nadita. Aunque si soy sincera, las imágenes no fueron mi hit, Asena es tan ahsfasdaghdashdgs y en las imágenes se ve tan "WTF!? Quién es ése y qué le hicieron a Asena!?" xD Pero ésa es mi muy humilde opinión, capaz y a ustedes les han gustado. Bueno, creo que me reservaré el resto de mis impresiones para el final ^^
¡Comenzamos!

SPOILERS


TURKIYE

Asena e Isuka chibis

Todo comienza cuando en el aeropuerto de Flanelia no te dejan partir porque tu pase de abordar tiene la hora equivocada, Asena aparece y hace una llamada en la cual le informan que hubo un fallo en la máquina que imprimió tu boleto y por eso tiene la información errónea, el contratiempo se soluciona y como disculpa te ofrecen asientos en primera clase. Antes de poder agradecerle su ayuda a Asena él ya se ha ido a abordar su vuelo. Vuelves a encontrártelo en Turkiye, donde ibas a tomar el vuelo que te llevará finalmente a Japón, pero aprovechando que aún queda tiempo para que tu avión salga, Asena te invita a tomar una copa en un área VIP del aeropuerto. Le dices que esperas no haberla regado como su pareja en la fiesta, Asena te asegura que estuviste perfecta, posees elegancia y un semblante agradable, de hecho, de presentarse la ocasión le encantaría volvieras a ser su acompañante. Entonces recibes una llamada de tu jefe diciéndote que su cliente más importante está en banca rota y necesitan una fuerte inyección de capital, de otro modo 3,000 empleados quedaran en la calle, aquí es donde entras tú, en Turkiye hay un inversionista capaz de salvarlos y debes conseguir que aporte una fuerte cantidad de dinero, de lo contrario ya no habrá trabajo al cual volver cuando regreses a Japón. Entras en pánico y Asena lo nota, te invita a que le cuentes tu problema, pero te muestras reticente, no puedes agobiarlo con tus ondas. Entre tanto el primer príncipe de Turkiye, Hassim, entra al cuarto donde ustedes se encuentran y declara que te quiere en su harén, Asena le objeta que eso no es posible puesto que tú ya formas parte de el suyo y robar a una mujer del harén de alguien más es un crimen sin importar la posición social.

sábado, 19 de septiembre de 2015

LIP ON MY PRINCE Vol. 1 Seiya ~Intense Kiss of Flames~ [ESPAÑOL]

¡Holi! Hoy vengo con una traducción que había venido posponiendo desde hace mucho, y es que no sé si ya lo he dicho, creo que no, pero yo amodoro a Namikawa Daisuke, y todo éste tiempo me he sentido como una mala fan por no traducir nada de él >m< pero hoy me reivindico y les traigo "Lip on my Prince", es un cd HERMOSO. En verdad, el personaje, Seiya, es una cosa esplendorosa, apenas escuché su secuela y pfffff, recordé cómo mi amor por él quema con la intensidad de mil soles. Es imposible no adorarlo, y más cuando tiene la voz de NamiDai, jiji. Total, que aquí se las dejo, espero les guste tanto como a mí ^o^

Aquí la historia y la ficha de nuestro príncipe:

Historia:
"La heroína es una estudiante normal de segundo año de preparatoria. Por alguna razón el amor no ha florecido para ella. Antes de darse cuenta, ya ha pasado 16 años de su vida sin novio ni citas.

Pero recientemente comienza a sentir cierta admiración hacia "ellos".

¡Los seis príncipes!

Todos ellos asisten a diferentes escuelas, pero la gente habla de ellos por toda la ciudad.

Tristemente, los príncipes están fuera de su alcance...
Ellos nunca le hablarán, así que no hay manera de tener un encuentro con ellos que haga latir su corazón con fuerza.

Para ti que estás a punto de darte por vencida...
Ésta es una dulce, dulce historia acerca del novio con el que terminas saliendo por casualidad.


Ficha:


Kitano Seiya

Escuela: Preparatoria Akanami, 2do año
Club: Club de ir a casa
Edad: 17 años
Estatura: 180 cm
Peso: 66 kg
Tipo Sanguíneo: O
Hobby: Videojuegos (especialmente RPG)
Cumpleaños: 8 de agosto
Comida favorita: Malteada de fresa
Le desagrada: El apio

"Deja libre el domingo. No te perdonaré si hacer planes"

El "idol" número uno de la Preparatoria Akanami. Es del tipo enérgico que ataca bajo sus propias reglas, pero todos lo adoran. Puede salirse con la suya gracias a su linda sonrisa. Hay incontables rumores acerca de su vida amorosa, pero ninguno de ellos es malo -él es básicamente fiel. Su personalidad es abierta y directa. Está preocupado porque no es muy listo y le va mal en los estudios.

Tipo Ore-sama


La traducción original al inglés corrió por cuenta de Kanranshaxxx. Arigatou!


*********************************************

Lip on my Prince Vol. 1 Seiya ~Intense Kiss of Flames~

Labio en mi Príncipe Vol. 1 Seiya ~Intenso beso de llamas

[CV: Namikawa Daisuke]

Track 1 – Amigos de mi amigos
[00:01] Creo que… no hay razón para decirlo directamente. Porque una vez que decida decirlo, no habrá manera de detenerlo. Cuando pienso que por fin terminaré de decirlo, más palabras salen.

*estás con Seiya en una tienda de ropa. Quieres comprar ropa pero no sabes qué elegir*

[00:29] Oh, ¿ya te decidiste? ¿Qué? ¿Todavía no? aun cuando estabas viéndote en el espejo fijamente. Ah… bien, bien. Puedes seguir probándote ropa hasta quedar satisfecha. Yo te esperaré aquí.

*pasos* *cortina*

Ah… ¿Cuándo irá a terminar?

*pasos* *cortina*

[01:04] Oye, se te olvidó esto. ¡Qué escándalo! Todavía no te quitas la ropa, así que está bien, ¿no? además, cuando termines de cambiarte tienes que mostrarme, ¿vale? Por supuesto porque soy tu novio. De nada sirve si no me gusta a mí.

¿Qué? ¿Tienes un problema con eso? No tienes problemas saliendo a citas conmigo, ¿verdad? ¿O qué? ¿Estás saliendo con alguien más aparte de mí? Sólo bromeo. Sé que nunca harías algo así. Y sé perfectamente que inconscientemente estás eligiendo ropa a mi gusto porque me quieres. Esa ropa se te verá bien. Te lo aseguro.

[02:06] Entonces me sentaré a esperarte afuera. Ah, se me olvidaba. *beso* Es mi premio por hacerme esperarte. Todavía necesitas algo de tiempo para decidirte, ¿no? sólo déjame besarte. Te espero afuera.

[02:35] Su rostro se sonroja de nuevo. Incluso ahora sigue sonrojándose cuando la beso, sí que es divertida. Bueno, ésa parte suya es insoportablemente adorable, me encanta. Cierto. La quiero. Con sólo estar a su lado, con sólo verla, es increíble cómo me enamoré de ella. Cuando pienso en eso, me remonto a cuando nos conocimos. Antes de darme cuenta, ya me había enamorado de ella.

*flashback*
[03:23] ¡Oh! ¡Ya llegaron! ¡Aquí!

No, no esperamos tanto, tan sólo llegamos antes de lo acordado, ¿verdad? *Seiya se te queda viendo* ¿Hm? ¡Hey! Es la primera vez que te veo, ¿no? ¿Cómo te llamas? Oye, ¿estás escuchándome? ¿Por qué estás distraída?

[03:55] ¿Huh? Es verdad que soy Kitano Seiya. ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Nos conocemos ya?

Heh… ¿en serio? *a su amigo* Oye, ¿escuchaste? Parece ser que soy bastante popular. ¿No es genial? *a ti* Bueno, es la primera vez que nos hablamos. Deberíamos presentarnos. Aunque tú ya me conocías, pero hagámoslo. Soy Kitano Seiya, estoy en segundo año en la preparatoria Akanami. Vine a acompañar a éste bueno para nada amigo mío. Gusto en conocerte.

domingo, 13 de septiembre de 2015

Aoi Shouta - MURASAKI Fourth Single [ESPAÑOL]

¡Holo! >w< Ya les traigo la traducción de MURASAKI, el más reciente sencillo de Aoi-chan. En caso de que no lo sepan, la canción que da nombre al CD es la canción oficial para la obra de teatro que se estrenará en noviembre, llamada, "PRINCE KAGUYA", siendo ésta una nueva versión del tradicional cuento japonés "Kaguya Hime" (Princesa Kaguya) o "Taketori Monogatari"  (El cuento del cortador de bambú). No sé muchos detalles de ésta nueva versión, toda la información está en japonés, sólo sé que Aoi-chan interpretará a Kaguya, que a juzgar por el nombre de la obra y el arte del cd, en ésta versión no será una Princesa, sino un Príncipe (y uno muy bello *-*).
El sencillo es 100% recomendable, el arte es precioso. Las canciones, hermosas; son una mezcla de música tradicional japonesa con toques de rock y pop, y por supuesto que vocalmente es maravilloso también. ¡El vídeo ni se diga! Como ya es ley conmigo, me ha dejado hipnotizada con su belleza éste niño, así que ya se han de imaginar que no he hecho más que repetirlo al infinito, jaja. Y el concierto ¡pffff! DIVINO.

Respecto a la traducción, estoy muy insegura, ha sido difícil. Los temas tratados son tan japoneses, que he tenido que hacer una traducción más literal que interpretativa.
"Murasaki" significa "morado", y también "mijo del sol", la cual es una planta de pequeñas flores moradas que se da en Asia. Siendo el morado un rango de tonalidades de color entre el rojo y el azul, es por eso que la canción hace reiteradas referencias a dichos colores. Además de que como sucedió con "True Hearts", éste sencillo tiene 3 versiones, la Regular que consta de un solo disco con 2 canciones y 2 karaokes; la Edición Limitada, Tipo A y Tipo B. Éstas además del disco con las canciones y los karaokes, traen un DVD, la Tipo A con el MV y el Making; mientras que la Tipo B, con el live de su concierto Unlimited. Cada versión cuenta con una portada distinta, así como color de tema distinto. La Regular es morada, la Tipo A es roja, y la Tipo B es azul.
"哀唄" se lee "Ai uta". En éste caso el kanji de "Ai" se utiliza generalmente para hablar de melancolía y tristeza, por lo cual podemos inferir que se trata de una canción triste, sin embargo, a lo largo de la canción intercambia el kanji 哀 por 愛, el cual significa "amor". El kanji usado para "uta" (canción) es 唄, éste kanji es principalmente utilizado cuando se habla de canciones de shamisen. Tomando en cuenta todos estos elementos es que decidí traducir el título como "Triste melodía de amor".

Kanji y Romaji aquí


****************************************************


01. MURASAKI

Observándote noche tras noche
De algún modo robaste mi amor

La flor de los recuerdos cae a la luz de la luna, bellamente, instantáneamente
La canción de la vida evanescente que se desperdiga cual pétalos es tocada al infinito con frenesí

"La canción del mundo flotante" junto con una carta de amor
abrazan la azulada tristeza queriendo teñirla
al rojizo carmesí color de las rosas

Aunque sé que eventualmente el destino se marchitará, por el amor alcanza su máximo esplendor
A merced de la naturaleza, aguantándole el paso a sus caprichos
Aa, fuiste tú quien me regaló las sonrisas y las lágrimas de mi existencia
Incluso si volviera a nacer "no podría ver a nadie más que a ti" aquí te esperaré.

Toda la creación, las solitarias cosas frágiles se estropearan por igual
Temblando dentro de las virtudes que regresan al cielo un dulce aroma disolvente

Entonces la autoría de "los juegos de la eternidad" permanece desconocida
Una rojiza pasión seduce, intentando corromper, al azulado ultramar color del lapislazuli

Aunque sé que el conocernos conlleva despedirnos quiero hilar ésta historia
A como de lugar, sin importar cuantos años luz, la cadena de la vida los superará
Aa, si el corazón hecho de cristal junto con el cielo nocturno fuesen trazados por el dedo anular
Me pregunto si podría ser uno contigo

"Ama la Vida que Vivo sin ti... Para siempre y por siempre" perdido durante incontables noches
"Ama la Vida que Vivo sin ti... Para siempre y por siempre" si la verdad cambiara sin darnos cuenta
escribiría una carta al pasado dando las gracias por todo
del rojizo azulado al morado del mijo del sol. Cre-pús-cu-lo…

Aunque sé que eventualmente el destino se marchitará, por el amor alcanza su máximo esplendor
Aguantándole el paso a sus caprichos se torna en flores de los tiempos
Aa, fuiste tú quien me dio las resplandecientes lágrimas de mi existencia
Incluso si volviera a nacer "no podría ver a nadie más que a ti" aquí te esperaré.

Observándote noche tras noche
De algún modo robaste mi amor


02. 哀唄 (Triste melodía de amor)

Vamos, cantemos ésta canción de amor...

La mariposa de la promesa que recorre tu nuca
La luna roja sonríe en la niebla nocturna
Aun consciente del limitado tiempo
no desvío la mirada...

Lo que la superficie del agua refleja son
lágrimas, únicamente mías, cayendo...

Vamos, olvidemos, princesa del romance
despedazando las experiencias dolorosas
hasta el día en que éste grito se desvanezca
Hasta que la verdadera flor florezca
toquemos con frenesí

La mariposa de la tristeza merodea el corazón
sujeta a éste calor
aún deseando no perderlo
se va desvaneciendo solamente

La voz se extingue... a la luz de la luna nocturna...

Vamos, cantemos, princesa del amor
Saboreemos el sabor de las lágrimas
envolviéndolo suavemente
sin olvidarlo en lo más profundo del corazón

Y en soledad...

Florezcamos al máximo, princesa de la tristeza
No importa si nos pisan o nos cortan
Mientras recordamos con fuerza a alguien
vivamos intensamente


Brillando con potencia...

domingo, 6 de septiembre de 2015

Amnesia: Memories - Introducción

Hoy les vengo a hablar de Amnesia: Memories, una novela visual de Idea Factory. La gran noticia, que probablemente ya sepan, es que ha sido licenciada al inglés y ha salido a la venta hace un par de semanas. Por el momento sólo está disponible en formato digital para PSVita y PC (vía Steam), y próximamente también lo estará para iOS y Android. En cuanto me enteré de ésta maravillosa noticia lo compré, su precio en pesos es de $269.99, un costo bastante razonable a mi parecer.
Hace años vi el anime y me pareció muy tedioso, pero el concepto en sí me encantó, y maldije -como sigo haciendo-, mi ignorancia por no saber japonés y no poder jugarlo -ni los muchos otros hermosos juegos que hay-.
Como apenas he comenzado el juego, no voy muy avanzada, así que por el momento sólo vengo a darles un rápido recorrido por el prólogo, los personajes y el juego en sí.

**Prólogo
Comienza con la aparición de una entidad bastante peculiar. Parece ser que has perdido la consciencia y él está preocupado por ti porque piensa que te ha matado accidentalmente. Para fortuna de ambos, no ha sido así, él, aliviado, te explica que mientras iba camino a otro lugar ha chocado contigo, y éste choque , de algún modo, parece haberlo alojado en tu consciencia.
Qué RE-bonito está >w<

sábado, 5 de septiembre de 2015

Aoi Shouta - MURASAKI Fourth Single Lyrics/Letras [Kanji & Romaji][CORREGIDO]

Bueno, pues les traigo la letra de las canciones que conforman el cuarto sencillo de Shoutan, "MURASAKI". Quería publicarlas con todo y traducciones, pero creo que eso llevará un poco más, así que por el momento sólo les dejo el kanji y el romaji ^^. Reservaré mis opiniones para cuando publique las traducciones, o bien para cuando publique la reseña del concierto que venía junto con la versión B del sencillo.

Traducción aquí

Aquí pueden escuchar la canción que da nombre al cd "MURASAKI" y aquí pueden escuchar "Ai uta", la cual como ya es costumbre, compuso él mismo. Pero por favor, si pueden comprarlo, ¡háganlo! Sé que no se arrepentirán, y ustedes mismas lo sabrán en cuanto las escuchen ;)

Sin más que decir por el momento ¡a cantar con éste precioso niño!

[Nota: aunque los kanjis los tomé de mojim.com para ahorrarme el trabajo, los cotejé con el BK así que no tienen errores. El romaji sí corrió enteramente por mi cuenta ^^]

[Note: even though I took the kanjis from mojim.com to save me some work, I checked them againts the BK and fixed some little details. The Romaji was completely done by me]

******************************************



01. MURASAKI [Kanji

一夜他人夜にひとみ頃
君よ どうか 愛 攫って

記憶の花が 月下に はらはらと 麗しく 刹那く
儚く散る 生命の歌 奏でだす 狂おしく 果てなく

「それも憂き世の調べ」と 恋文ひとつ
青き哀しみ 抱き寄せ 染め変えて欲しい 赤く紅い 薔薇色に

やがて枯れゆく 運命-saga-だと知っても 愛が為 咲き誇るわ
いたづらに 移りゆく 風月のまにまに
嗚呼 生きてこその 微笑みと涙…くれたのは 君でした
生まれ変わっても「君以外は見えない」此処で待ってる

森羅万象 孤独な壊れもの 朽ちてゆく 等しく
空へ還る 美学のなか 瞬いて 馨しく 溶けてく

故に「永遠の戯れ」は 詠み人知らず
赤き熱情 靡かせ 穢されてみたい 青く蒼い 瑠璃色に

出逢い それこそ 別離と知っても 物語 紡ぎたいわ
是が非でも 何光年 生命の連鎖 超え
嗚呼 硝子細工の 心と夜空 薬指でなぞれば
君とひとつに 成れるでしょうか

Love the Life I Live without you... Forever more” 迷い続けた 数え切れぬ夜が
Love the Life I Live without you... Forever more” 真実に代わるとしたならば いつしか
過去へ 手紙を綴って 全てへ ただ「有難う」を
赤く青く 紫に た・そ・が・れ…

やがて枯れゆく 運命-saga-だと知っても 愛が為 咲き誇りましょう
いたづらに 移りゆく 時世の花となれ
嗚呼 生きてこその 輝く涙…くれたのは 君でした
生まれ変わっても「君以外は見えない」此処で待ってる

一夜他人夜にひとみ頃
君よ どうか 愛 攫って


01. MURASAKI [Romaji]
Hitoyo hitoyo ni hitomigoro
Kimi yo douka ai saratte

Kioku no hana ga gekkani haraharato uruwashiku setsunaku
Hakanaku chiru inochi no uta kanadedasu kuruoshiku hatenaku

"Soremo ukiyo no shirabe" to koibumi hitotsu
Aoki kanashimi dakiyose somekaetehoshii
Akaku akai barairo ni

Yagate kareyuku saga da to shittemo ai ga tame sakihokoruwa
itatzura ni utsuriyuku fuugetsu no manimani
Aa ikite koso no hohoemi to namida... kureta nowa kimi deshita
umarekawattemo "kimi igai wa mienai" koko de matteru

Shinrabanshou kodoku na kowaremono kuchiteyuku hitoshiku
Sora e kaeru bigaku no naka matataite kaguwashiku toketeku

Yueni "towa no tawamure" wa yomibitoshirazu
Akaki netsujou nabikase kegasaretemitai aoku aoi ruriiro ni

Deai sorekoso wakare to shittemo monogatari tsumugitaiwa
Segahidemo nan kounen inochi no rensa koe
Aa garasu saiku no kokoro to yozora kusuriyubi de nazoreba
Kimi to hitotsuni nareru deshou ka

"Love the Life I Live without you... Forever more" mayoitsutzuketa kazoekirenu yoru ga
"Love the Life I Live without you... Forever more" kotae ni kawaru toshita naraba itsushika
Kako e tegami o tsutzutte subete e tada "arigatou" o
Akaku aoku murasaki ni ta-so-ga-re...

Yagate kareyuku saga dato shittemo ai ga tame sakihokorimashou
Itatzura ni utsuriyuku tokiyo no hana to nare
Aa ikite koso no kagayaku namida... kureta nowa kimi deshita
Umarekawattemo "kimi igai wa mienai" koko de matteru

Hitoyo hitoyo ni hitomigoro
Kimi yo douka ai saratte




02. 哀唄 [Kanji]

さぁ唄いましょう この愛の唄を…

首筋を伝う契-けいやく-の蝶
霧夜に紅い月 微笑んで
限られた時間-とき-とわかっていても
瞳を逸らせないまま…

水面にうつるは
涙を流す私だけ…

さぁ忘れましょう 恋の大和撫子-おひめさま-
傷む想い引き裂いて
いつかこの叫びが消える日まで
真の華が咲くまで
狂い奏でましょう…

心にさまよう 悲しみの蝶
握りしめたこのぬくもりは
失いたくないと願ってみても
ただ うすれていくだけ

声を枯らして… 月夜に照らされ…

さぁ 唄いましょう 愛の大和撫子-おひめさま-
涙の味噛み締めて
忘れないように心の奥底
そっと包み込みましょう

そして独り…

咲き乱れましょう 哀の大和撫子-おひめさま-
踏まれ 千切られてもかまわないわ
ひたすらに貴方-だれか-を想いながら
強く生きて行きましょう
凛と輝いて…

02. Ai Uta [Romaji]
Saa utaimashou kono ai no uta o...

Kubisuji o tsutau keiyaku no chou
Kiriyoni akaitsuki hohoende
Kagirareta toki to wakatteitemo
Me o sorasenai mama...

Minamo ni utsuru wa
Namida o nagasu watashi dake...

Saa wasuremashou koi no ohimesama
Itamu omoi hikisaite
Itsuka kono sakebi ga kieru hi made
Shinno hana ga saku made
Kurui kanademashou

Kokoro ni samayou kanashimi no chou
Nigirishimeta kono nukumori wa
Ushinaitakunaito negattemitemo
Tada usureteiku dake

Koe o karashite... tsukiyo ni terasare...

Saa utaimashou ai no ohimesama
Namida no aji kamishimete
Wasurenaiyouni koko no okusoko
Sotto tsutsumikomimashou

Soshite hitori...

Sakimidaremashou ai no ohimesama
Fumare chigiraretemo kamawanai wa
Hitasurani dareka o omoinagara
Tsuyoku ikiteyukimashou

Rin to kagayaite...