martes, 27 de mayo de 2014

KINDAN VAMPIRE ~AKABARA NO OU~ [ENGLISH]


Yay! Kindan Vampire 1 is now translated! I shall thank Razu-san for inviting me to join this project and for all of her help during this joint translation [Don't forget to visit her blog ^^]. Also thanks to hoshi-yuki for letting us make use of her translation of the theme song, and to Leonie-san for her aid with German words in this volume.

Here we go! Enjoy!


*****************************************************


KINDAN VAMPIRE - AKABARA NO OU

Forbidden Vampire - The King of the Red Rose
Maximilian von Weiseheldenburg (CV: Morikubo Shoutarou)

CHAPTER I:  BEGINNING OF THE STORY

Track 01 – Greetings from the Lord of the Castle
The Forbidden Vampire, King of Red Rose.
Guten abend, Fräulein (Good evening, Miss). Welcome to my castle, my lovely princess. I feel honored that you accept my invitation. You look like a very brave lady. Hmm? You wonder why I say this. Oh, it seems like you are not aware of the rumors people are spreading about this area.
[00:52] You didn’t understand what am I saying? I will correct my words. Maybe you are a foolish girl, daring to set your foot into Weiseheldenburg without knowing any rumors this castle has. What the rumor is about, you asked? I can’t say that. No need to hurry. You will understand in no time, along with fear, or maybe along with forbidden pleasure?
[01:38] What is the matter? Are you afraid now? How beautiful! Show me more of your terrified face. Fear will only make you shining even more. Before our forbidden time starts, there is something I have to tell you. This is one thing I really have to keep. If I don’t, the magic of this castle will be broken.
[02:23] This is it: I want you to listen to my voice as close as possible to your ears. Hmm… You don’t really understand? To be honest, I want to understand it as well. There is a spell I learned from a sorcerer and I will tell you as is: Please use “earphone” or “headphone” to listen, not with “speaker”.
[03:06] Humpf. I don’t understand at all the meaning of this exotic spell. Hoo, you understand. I don’t know you understand such magic that I don’t even know. Have you done preparing? Not yet? *laugh* It can’t be helped.
[03:36] For a princess to take her time preparing herself is just the typical world created by that arrogant God. Such mentality that remains the same. All the more for a beautiful princess like you. Don’t worry. I will wait patiently for you. Time is worth nothing for me. Yeah. Take your time to resolve your heart and body, so the magic can work easily. Good girl.
[04:27] Now you’re all ready, aren’t you? Well, shall we test the forbidden magic in this castle? It’s a magic to summon something afar to come closer to me. Now slowly close your eyes. If you close your eyes, you can feel my breath… let’s do it.

Track 02–Magical Whisper
Hey, can you hear me, my lovely princess? I’m so close to your pretty ears… *chuckles* Now I am on your left side. Can you feel me? If (your headphone) is in the opposite side, it means you didn’t prepare yourself much.
[00:35] Oh, the button of your clothes is also wrong. I shall fix it for you. Well, at this rate it’s even okay to tear off the button, I guess. Uhm, maybe that’s too early. I just told you that I have plenty of times.
[01:01] Hmm? What’s the matter? Your ears turn red, you know. What a pretty ears! *kiss* then, the other ears. This one also turns red. So warm and red… *kiss* It seems like the magic is working properly. Can you feel my sigh? *breathe and kiss* to your ears… to your back… to the nap of your neck… *breathe, and kiss, and lick* ah, irresistible.
[02:21] You are so tender and beautiful. You’re perfect. I want to eat you. But I’ll save you for later. There are step by step on everything.Thelaw of my family. *smirk* Ah, you look so disappointed. What a greedy princess. *chuckles* I’ll save the magic for later. WachenSie auf (Wake up).
[03:04] First of all, there is a story I have to tell you. That is the story of this Weiseheldenburg’s castle and the lord’s story as well. From now, you need to know about this castle and its lord. Why, you asked? That’s because when the story ends, you have to make a decision. Your life depends on your decision… *laugh*
[03:49] Come to my side. “There’s no place to sit.” What a tactless thing to ask. You can sit on my lap. *smirk* Come here. Now we shall begin. It starts with, yes, your arrival to this castle.
The forbidden vampire, King of Red Rose.

jueves, 22 de mayo de 2014

Togainu no Chi - Reseña y opiniones del Final Verdadero (Nano)[SPOILER][+18][BL]

El final verdadero que es la ruta de Nano... no sé qué opinión formarme, fue triste, bizarra y al mismo tiempo linda. Es aquí cuando ya se descubre a detalle todo lo relativo al proyecto Nicole, se descifran los extraños sueños de Akira, la verdadera relación de Emma con Nano, etc. Había leído en algún lugar que el verdadero final era el más triste de todos, sin embargo, no estoy segura de estar de acuerdo... Total, a continuación les digo de qué va la ruta de Nano, así que les advierto que habrá muchos SPOILERS.
Pero bueno antes de comenzar con mi reseña quiero dejar bien en claro que por nada del mundo estoy de acuerdo con el hecho de violar, esclavizar y/o torturar a alguien, esto es pura ficción y estoy basando mis opiniones precisamente con la mentalidad de que es un juego BL R-18 que se desenvuelve en un mundo enfermo y degradado. Dicho esto creo que ya puedo proceder a expresarme libremente, jeje.

Akira intentando seguirle la pista a Keisuke, después de que éste desaparece tras el mal entendido en el hotel y consumir Line, se encuentra casualmente con Nano, quien yace dormido al pie de un árbol sosteniendo un libro entre sus manos. A Akira le parece extraño ver a alguien dormir tan plácidamente a la intemperie en un lugar despiadado como lo es Toshima, al percatarse de que no cuelga placa alguna de su cuello concluye que debe ser un habitante común de la ciudad. Cuando Nano despierta Akira se ve envuelto en el aura casi fantasmal del otro, cae en una especie de hechizo. Aquel sujeto pareciera fundirse con el paisaje, y al mismo tiempo pareciera devorar la realidad, llevándolo a uno a su estado etéreo. Nano le dice algunas cosas que le parecen incomprensibles a Akira, e incluso le formula un acertijo. Luego éste hombre intenta comer un trozo de rama del árbol bajo el cual yacía, Akira lo detiene, Nano le ofrece dicha ramita y Akira debe decidir si le da una probada o lo rechaza, al decidir probarlo se desbloquean más escenarios con Nano. Así transcurren más encuentros entre estos dos, encuentros que siempre dejan a Akira intrigado, ¿quién es ése hombre? ¿por qué su presencia es tan absorbente y efímera a la vez?

martes, 20 de mayo de 2014

Togainu no Chi - Reseña y opiniones de la ruta de Shiki [SPOILER][+18][BL]

Después de un prolongado descanso de TnC me decidí a armarme de valor y desbloquear la ruta de Shiki. Luego de jugarla, me di cuenta de que sin querer queriendo ya me la había spoileado hace mucho tiempo atrás al leer varios doujins, aun así, tener un conocimiento más detallado de las circunstancias ayudó a que el impacto fuera mayor que cuando los leí. En general disfruté jugando dicha ruta. El pasado de Shiki es revelado y todo indica que es bastante mayorcito el hombre, ¡y yo que me lo figuraba un jovenzuelo! Jiji, ¡he vivido engañada! xP
A pesar de siempre aparecer como éste hombre rodeado de misterio y de un aura asesina, se pueden ver destellos de emociones más gentiles. Creo que Shiki es un personaje bastante complejo y hay mucho más de él de lo que se ve; quizá leo mucho entre líneas y gestos pero pienso que hay muchos sentimientos subyacentes en su interior, sentimientos que oprime para no ser oprimido por ellos. Es como una batalla consigo mismo. Pero bueno, como quiero explayarme acerca de mis experiencias y mis impresiones debo advertirles que lo que a continuación leerán está plagado de SPOILERS

Pero bueno antes de comenzar con mi reseña quiero dejar bien en claro que por nada del mundo estoy de acuerdo con el hecho de violar, esclavizar y/o torturar a alguien, esto es pura ficción y estoy basando mis opiniones precisamente con la mentalidad de que es un juego BL R-18 que se desenvuelve en un mundo enfermo y degradado. Dicho esto creo que ya puedo proceder a expresarme libremente, jeje.

domingo, 11 de mayo de 2014

TOGAINU NO CHI. ANOTHER STORY ~RIN~ [ESPAÑOL][+18]

¡Vaya que sufrí! Esta traducción es de las que más me han costado, con tanto término técnico o slang que de repente usan sufrí, ¡y eso que haber jugado ya la ruta de Rin fue un parote! Pero bueno, la cosa es que ya por fin, después de milenios he terminado la traducción de TnC. Another Story ~Rin~. Al principio planeaba hacer un resumen más por darme el gusto que por otra cosa, con eso de que el AkiRin no es muy popular... peeeeero como vi que sí hubo interés y peticiones de traducción para éste CD, decidí animarme a hacerlo. Total, les advierto que no estoy nadita segura de haber entendido bien los diálogos de Gunji y Kiriwar, así que no se tomen muy al pie de la letra esa parte. De ahí en fuera, creo que está bastante decente =P
Si ya han jugado TnC se darán cuenta que éste drama cd es más que nada un resumen de la ruta de Rin con un poco de la de Gunji y trazas de la de Keisuke.

El contenido de éste CD es para mayores de 18 años, así que lean y escuchen bajo su propio riesgo, jiji.

Aquí pueden encontrar los links de descarga. Les diría como siempre que lo compren si tienen la oportunidad pero está fuera de circulación ya, así que supongo no hay porqué sentirnos culpables de descargarlo ya que no tenemos más opción xP

Los diálogos están marcados de la siguiente forma:
A - Akira; K - Keisuke; R - Rin; M - Motomi; Kiri - Kiriwar; G - Gunji; Ar - Arbitro; S - Shiki; Ka - Kazui; X - Tipo de relleno


********************************************

TOGAINU NO CHI. ANOTHER STORY ~RIN~

[CV: Akira - Sakiware Spoon a.k.a. Toriumi Kousuke
Rin - Kiryuuin Hayato a.k.a. Jun Fukuyama
Keisuke - Nanimusha a.k.a. Sugita Tomokazu
Motomi - Ichijou Kazuya
Kiriwar - Fuji Bakuhatsu a.k.a. Konishi Katsuyuki
Gunji - Sugisaki Kazuya a.k.a. Taniyama Kisho
Shiki - Midorikawa Hikaru
Arbitro - Hishi Masaru a.k.a. Okano Kousuke
Emma: Okuda Kaori a.k.a. Dodo Asako
Kazui - Hirakawa Daisuke
Oda Toshimitsu
Demura Takashi
Miyamoto Katsuya]


Track 1 - Introducción
*se abre la puerta*

Ciudadano número 11298-TM-3099, Akira. Se te imputa homicidio.

A: Yo no lo hice.

Sin embargo, la evidencia lo demuestra. Eres una personalidad en Bl@ster. Las probabilidades de aclararlo son casi nulas. A los asesinos se les da cadena perpetua; una vez adentro no salen hasta estar muertos. No es como si no fueramos a liberarte, siempre y cuando cumplas nuestras condiciones. ¿Sabes lo que se está llevando a cabo en Toshima? ¿Sabes de Igura? Es un juego de asesinos, para competir por el puesto de Il Re, el lider de Vischio, una red de narcotráfico. Sin embargo, la realidad es que nadie a podido tomar el puesto de Il Re. El actual Il Re usa su carisma como 'el más fuerte de todos' para mantener a la organización unida. Colapsaría si el mito de su invencibilidad se viniera abajo. Lo cual es nuestro deseo.

A: En pocas palabras, su intención es que participe en Igura y derrote a Il Re.

E: Así es. Él sólo se muestra en la batalla final de Igura. Es la única oportunidad de entrar en contacto con él y derrotarlo.

A: Pareces bastante desesperada.

E: Alguien exterminó la gran figura de Blast@r Pesca Corsica.

A: ¿Fue cosa de Vischio, entonces?

E: No hay evidencias de ello. No me interesa cuántos líderes haya matado en Bl@ster pero,  si por error llega a oídos de CFC tendrá una conclusión lamentable el asunto. ¿Cadena perpetua o Igura? no te forzaremos. Tienes el derecho de elegir.

"A: Solía pensar que esto o aquello me daba igual. No hay nada que quiera hacer mientras viva. Solía pensar que no había sentido en el vivir. No obstante, no tenía intenciones de quedarme en la cárcel esperando."


Track 2 - Destino
Togainu no chi. Otra historia ~Rin~

Al termino de la tercera guerra mundial Japón fue dividido en CFC en el este y Nikkouren en el oeste. Tokyo quedó sumido en la destrucción. La fuerza de la escuela militar no fue requerida, haciendo de ellos unos proscritos. En ése Tokio, en la región de Toshima se llevaba a cabo el Igura. Los participantes; con las mismas figuras y códigos del póquer se les asignaban placas y se las entregaban. Comenzando con 5 cartas. Había que robar las placas. A la manera del póquer, con una Escalera Real o un Full House si se quería se podía retar a Il Re y ganar su lugar. El uso de artillería estaba prohibido, para asesinar...? 

K: Akira. Akira. ¿Estás enfadado?

A: ¿Qué planeabas al venir aquí? No es raro que para andar en Toshima haya que matar. ¿Lo entiendes?

K: Yo... cómo pensaba, sin importar qué, estaba preocupado por Akira, de pensar que quizá no pudiera verte de nuevo. No podía quedarme de brazos cruzados. Por eso, si pudiese serte de ayuda...

A: Nada de ser de ayuda. Sería mejor que te fueras.

K: ¿Mejor?

A: ¿Qué harás? Si me rehusaba a participar en el Igura iba a morir encarcelado. Esperando en la miseria. Por eso es que vine hasta aquí, pero contigo es distinto. Regresa.

K: No.

A: ¡Keisuke!

K: Akira, sabes. Dijiste que planeabas regresar con vida, ¿no es así? Por eso, cuando llegue el momento volvamos juntos. Mientras tanto, quiero ayudarte a derrotar a Il Re más rápido.

A: ¿Qué planeas hacer?

K: Yo también participaré en Igura. Yo también recolectaré placas. Y te las daré todas a ti, Akira. Haciendo eso podrás retar a Il Re más rápido, ¿cierto?

A: ¿Entiendes lo que significa recolectar placas? Si entras habrá momentos en los que tengas que asesinar. Al perder un participante puede ser que lo mates. ¿Estás preparado para ello?

K: Lo estoy.

A: No lo tomes a la ligera.

K: Yo, aunque sea un poco quiero serte de ayuda. Incluso si es como señuelo, te lo pido, por favor.

A: Haz lo que quieras.

domingo, 4 de mayo de 2014

Aoi Shouta - Blue Bird Mini Album Traducción [ESPAÑOL]

Jiji, toda la semana he traducido como energúmena, y pues aquí les traigo el mini albúm Blue Bird de Aoi Shouta. Éste niño me maravilló con la belleza de su voz y luego cuando lo vi, dije "¡santísimo dios padre de aquí soy!" >v<. Además es un chico que desborda talento, no sé si sepan pero para éste disco escribió y compuso el último track "Kimi no tonari de".
Respecto a la traducción, les comento que apenas estoy aprendiendo Japonés, entonces puede contener errores o pude haberme perdido de alguna metáfora demasiado profunda para mi corto entendimiento, pero creeeeeeo que al menos sí logré captar el mensaje global de las letras ^^. También les dejo el Romaji y el Kanji que fue tomado de mojim.


*******************************************

[Traducción]
AVE AZUL (ブルーバード)
El límpido cielo azul está en lo alto, el sueño ha comenzado.

Ah... Siente mis latidos (latiendo x2)
Uh... alzándose... no hay nada qué hacer (¿Puedo hacer los sueños?)

Cuando hicimos contacto el ruido de la sensación dejó a mi alma perpleja. 
Incapaces de tomar el camino de la inexperiencia, ¿por qué merodear sin rumbo?
Que también tomar el camino largo tiene sentido,
tu sonrisa me lo enseñó.

Mi mente grita amor los 365 días del año.
A partir de ahora encontremos algo tuyo y mío.

Al cielo (al firmamento).
Quiero escribir acerca de éste día.
Lo he decidido, nos tomaremos de las manos.

Ah... Buscando mis colores (buscando x2)
Uh... Dónde veo la película de los días que fueron (¿Ése soy yo?)

Como mecanizados, los hilos de las marionetas están enredados.
Aun así, anhelante busco el sol, mirando hacia el cielo.

No quiero arrepentirme nunca de mis sueños.
Quiero ser visto, por ti solamente...

La respuesta a las líneas del destino entrelazadas, algún día la entenderé.
Un día en que tú voz y la mía se crucen.

Al cielo (al firmamento).
Ya me cansé de estar dentro de la jaula.
Con toda mi fuerza, quiero emprender el vuelo.

Queriendo transmitir, queriendo hacer llegar,
esta desbordante pasión.
No me refrenaré nunca más
...nunca más.

Mi mente grita amor los 365 días del año.
A partir de ahora encontremos algo tuyo y mío.

Al cielo (al firmamento)
Me gustaría decirle unas palabras a mi futuro yo:
"Portando el nombre agitaré las alas".

[Romaji]
BLUE BIRD
Aoku sunda sora ha takaku yume ga hajimaru

Ah... kanjitemite boku no kodou (beatin x2)
Uh... takabutteru... doushiyoumonaku (Can I make dreams?)

kontakuto shita kanjou no noizu tomadou My soul
Mijukuna patosu kakaekirezuni naze samayou?
Donna mawarimichi nimo imi ga arutte koto o
Kimi no sono hohoemi boku ni oshieta

sábado, 3 de mayo de 2014

Okamoto Nobuhiko - Enjoy☆Full! Mini Album Traducción [ESPAÑOL]

Pues en medio de mi frustración, porque estoy estancada con la traducción de Shunkan Beat, el primer sencillo de Nobu-chan, me dije "¡pero cómo voy a traducir Shunkan Beat si no he traducido EnjoyFull" y bueno, he aquí el resultado, jiji. Les comento que apenas estoy aprendiendo Japonés, entonces ésta humilde traducción puede contener muchos o pocos errores, o quizá perdí algunas metáforas, no sé, o en una de esas soy prodigio y lo traduje a la perfección  (o☻ܫ☻o)  ... ok... no... u_u jajajaja, pero si logré atrapar el significado general de la canción ya es ganancia, ¿no? jaja. Total, me dejo de mis bobadas y les presento la traducción.

Letra en Kanji y Romaji aquí y aquí pueden encontrar el link de descarga, ¡pero recomiendo ampliamente que, de contar con los recursos mejor lo compren!

(For English version click here)


**********************************************


BUENA SUERTE  (グッドラック)
Seguro lo lograré ¡BUENA SUERTE! Superaré los obstáculos
Es ahora o nunca, ¡tengo que hacerlo!

Éste cielo nublado parece predecir lluvia
Crea un vínculo con mi corazón y sonríe
Pero todavía queda un largo camino para alcanzar mis metas, estoy determinado a hacerlo
Quiero una sonrisa amigable que refresque más que el agua mineral

Los días brillantes así como los tristes se amontonan como olas
Disfruto de la vida y no me limito
No hay otras actuaciones como las mías
Yo tiño con colores originales (centelleando)

Seguro salto y agarro lo que quiero con mi puño firme
Poniendo una pose triunfadora los sentimientos cálidos arden

Lloviendo gota a gota, no tiene caso cubrirse
Si quieres reírte de semejante imagen, hazlo
Tener envidia del joven feliz
No tiene importancia, lo sé.

Avanzar paso a paso me hará fuerte
Motivado por el espacio que se mira entre las nubes, pues la luz se abrirá paso
Vamos, con un ¡bang! lancemos fuegos artificiales

Deberíamos dibujar el mañana más que el hoy
Los sueños propicios y graciosos carecen de límites
Nadie más puede imitar mi actuación
No lo permitiré

Así es
Cuando llega la hora de no volver atrás
Disfruto de la vida y no me limito
No hay otras actuaciones como las mías
Yo tiño con colores originales (centelleando)

Definitivamente lo lograré ¡BUENA SUERTE! Superaré los obstáculos
Es ahora o nunca, ¡debo hacerlo!
Seguro lo logro. Seguro llego bien alto.
Es ahora o nunca, tengo que hacerlo, ¡bien!


REC
Sosteniendo con ambas manos en lo alto éste deslumbrante amor, es seguro
que mi corazón quedará asentado en los reportes
Eso del final feliz de la heroína no es exageración
tú destilas esa clase de energía

Cariñosos y arrepentidos
esos bellos ojos
quiero hacerlos míos más temprano que tarde

Éste escenario monocromático es
el todos los días.
Pero con tan sólo una sonrisa
tú le das color a todo.
Un colorido paisaje para dos,
los más grandes eventos inesperados,
¡tan sólo pensar en ellos me hace feliz! Me voy a esforzar.

Lamento no poder volver atrás, hay sentimientos dolorosos
así como momentos en que el corazón duele.

Al final nunca hubo una teoría, ¿verdad?
Era suficiente con una respuesta simple.

Tú le das un bello sentido a la vida, sabías.
Un impulso inolvidable.
Mi corazón se acelera, mis latidos se agilizan.
Que mañana nuestra distancia se acorte y estemos más cerca,
¡pensar en ello es lo mejor de lo mejor! Me voy a esforzar.

Una emoción especial grabada en éste pecho mío,
porque uno de estos días brillará,
no será pausada, al contrario será repetida al infinito.

Éste escenario monocromático es
el todos los días.
Pero con tan sólo una sonrisa
tú le das color a todo.
Un colorido paisaje para dos,
los más grandes eventos inesperados,
¡tan sólo pensar en ellos me hace feliz! Me voy a esforzar.

Tú le das un bello sentido a la vida, sabías.
Un impulso inolvidable.
Mi corazón se acelera, mis latidos se agilizan.
Que mañana nuestra distancia se acorte y estemos más cerca,
¡pensar en ello es lo mejor de lo mejor! Me voy a esforzar.


BUSCADOR DEL AMOR
Entre las desbordantes estrellas todos son buscadores del amor.
En medio de la creciente niebla
avanzo a tientas

Elegido por capricho;
los dados del destino (cambian direcciones).
Sólo busco calidez.

En la luz nocturna te encontré;
más que palabras lo que quiero es amor.

En verdad (siempre así) completamente solo (en la ambigüedad)
Cuando no conozco a nadie
Caminando (por mi bien) buscando (por ti)
Mientras intentaba entender la hipocresía
cuando perdía mi rumbo estabas a mi lado.
Estaba bien perder el temple.
Alcancé éste amor
por ti solamente...
ahora

Entre estas desbordantes estrellas todo mundo seguro es un buscador del amor.
Conectados en medio de la niebla
no dejaré ir esta mano que sostengo

viernes, 2 de mayo de 2014

Okamoto Nobuhiko - Enjoy☆Full Mini Album Translation [ENGLISH]

Well, here I am sharing my humble translation of Noburin's second minialbum EnjoyFull. I warn you this is by no means an accurate translation, I'm only learning Japanese and I translate for the sake of improving in my studies and why not! because it's so much fun! xP Anyway, if someone with a better Japanese understanding has any suggestion or correction please let me know so I fix it asap! ^^

You can found the Kanji and Romaji lyrics here.

(Versión en Español aquí)

*************************************************

GOOD LUCK  (グッドラック)
I'll certainly make it GOOD LUCK! I'll win over the obstacles
It's now or never, I've gotta do it!

This clouded sky looks like raining soon
Make a LINK with my heart and smile
But there's still a long way to go before achieving my goal, I'm determined
I want an open refreshing smile that bubbles more than mineral water

Shining days and sad days pile up like waves
Riding life is stimulating, isn't it?

When it's the one time of not going back
I enjoy myself and have no limits
There are no other performances like those of mine
I dye with my own original colors (sparkling)

I'll jump for sure and take a grasp with a firm fist
With a guts pose the warmth feelings burn

Raining drop by drop, it's useless to take shelter from rain
If you wanna laugh at such scenery then laugh
Being envious of that happy kid
Won't change a thing, I know, I know.

Advancing one step at a time will make me strong
Encouraged by the rift between clouds; light will shine in between
Come, with a bang! let's launch the fireworks

We should draw tomorrow more than today
Likely and graceful dreams have no boundaries
No other can imitate my best performance
I surely won't allow it

That's right
When it's the one time of not going back
I enjoy myself and have no limits
There are no other performances like those of mine
I dye with my own original colors (sparkling)

I'll certainly make it GOOD LUCK! I'll win over the obstacles
It's now or never, I've gotta do it!
I'll certainly make it. I'll certainly jump high.
It's now or never, I've gotta do it, all right!


REC
Holding with my hands high up over my head this dazzling love, for sure
my heart will be put into the records
The sayings of the happy ending heroin are no exaggeration
You give off such energy

Dear and regretful
Those beautiful eyes
I want to make them mine sooner than later

This monochrome sight is
the casual everyday
But with only one smile
you colour everything
A colorful sight for two
The greastest unexpected events
The mere thought of such things makes me happy! I'll do my very best

I'm sorry I cannot rewind, there are painful feelings
Times when the heart aches

Finally there was never a theory, right?
With just a simple answer is good enough

There's no helping it in being worried
The headlines are after every single move
Can't look away with negligence from drama

You are a beautiful sense to life, you know
An unforgettable impulse
My heart races, my beats accelerate
That tomorrow our distance will be reduced and we'll be closer
The mere thought of it is the very best! I'll give my everything

An special emotion engraved in this chest of mine
Because one of these days it will shine
it won't be paused and it will be replayed again and again

This monochrome sight is
the casual everyday
But with only one smile
you colour everything
A colorful sight for two
The greastest unexpected events
The mere thought of such things makes me happy! I'll do my very best

You are a beautiful sense to life, you know
An unforgettable impulse
My heart races, my beats accelerate
That tomorrow our distance will be reduced and we'll be closer
The mere thought of it is the very best! I'll give my everything


LOVE SEARCHER
Among this overflowing stars everbody is a Love Searcher
In the middle of the growing mist
I advance fumbling

Elected on a whim
The dice of destiny (changes headings)
I'm just searching for warmth.

In the light of the night I found you
More than words what I want is love

Really (always like that) all by myself (in ambiguity)
When I know noone
Walking (for my sake) searching (for your sake)
While trying to understand hypocrasy
When I got lost you were by my side
It was okay not to be cool
I procured this love
for your sake only...
now

Among this overflowing stars everybody is for sure a Love Searcher
Connected in the middle of the mist
I'm not likely to let go of this hand