miércoles, 22 de octubre de 2014

SEVENTH HEAVEN VOL. 5 ~SHION~ [ESPAÑOL][+15]

¡Ossu! :D Aquí vengo a dejar la traducción del vol. 5 de Seventh Heaven que Cotic-chan hizo, le ha quedado tan pero tan bien que su servidora Suzumiya no tuvo que hacer prácticamente nada más que traducir la canción ^^
En ésta ocasión conocemos a Shion, un shinigami bastante vivaz y travieso, bastante arrogante y osco en su trato pero con un buen corazón y un toque de tsundere, jiji. Es imposible no adorar a éste chico. Pero esa ya lo comprobarán ustedes mismas.
Antes de continuar agradezco a Doropyan por dejarnos hacer uso de su traducción al inglés.



Éste hombre, Violento y demasiado peligroso
Ore-sama. Do-S. Violento. Erótico. Apasionado.

Edad: 1304
Estatura: 177 cm
Peso: 55 kg
Tipo Sanguíneo: O
Comida Favorita: Hígado crudo
“…qué mujer más aburrida.
Si lo hacemos, sé más extravagante cuando alcances el clímax.”



[Notas:
El personaje de Shion habla de una forma muy, muy informal. Como probablemente ya sepan, en el Japonés sí se distingue mucho el modo de hablar cortés del informal, entonces aunque quizá no se note mucho en la traducción, tómenlo en cuenta ^^]


************************************************************

Kyokugen no Dummy Head Kannou Song SEVENTH HEAVEN Vol. 5 SHION

CV: Suzuki Tatsuhisa

Track 01 – Drama I
*se oye a el cri-cri de los grillos y a alguien silbar *

[0:14] ¡Jaja…!

*crujido de hierba*

[0:19] ¿Estás perdida, señorita? *ríe* Estás asustada, qué divertido. *Ríe* ¡Toooonta! Estás intentando matarte cortando tu muñeca ¿verdad? Lo sé todo. Vaya mujer aburrida. ¡Si vas a morir, entonces muere de una forma más llamativa!

*crujido de hierba*

[0:42] ¡Ven, Princesa…!

*tira de ti*

[0:50] Hmm…Heeehhh… ya veo. *ríe* Probablemente seas del tipo que se cansó de ser la niña buena y empezó a desear la muerte. *Ríe* Bueno, como sea. Tú. Contesta mi pregunta. ¿Qué deseas antes de morir? ¿Dolor? Si es que sí, puedes morir ahora mismo. Será como deseabas que fuera. ¿Entonces?

*camina hacia ti*

[1:34] *ríe entre dientes* Así es. No quieres sufrir más ¿verdad? Por eso viniste aquí, ¿no? *ríe entre dientes* Entonces solo hay un camino que puedas seguir. “¿Cuál es?” *ríe entre dientes* Hasta la próxima noche de luna llena… serás mi juguete.

[2:07] *Ríe* Estás hacienda una cara que dice “no entiendo nada”. Pero explicártelo es una molestia. Bueno, te diré una cosa. Soy el SEVENTH HEAVEN Shion. Es el nombre del shinigami que te mandará al más allá con su canción.


Track 02 – Drama II
*Chirrido de una puerta que se abre y se cierra. Camina y se deja caer en el sofá*

[0:07] *Suspira* ¿Qué? ¿Qué miras? ¿Qué educación es esa, mirando fijamente a alguien? Oi… ¡no me ignores! Te atacaré. *Ríe* No te pongas nerviosa. ¿Quién querría jugar con alguien como tú? Qué molestia.

[0:39] ¿Ha? ¿Quién soy?

*se levanta del sofá*

[0:45] ¿Quieres saberlo? *ríe entre dientes* Enseño a aquelIas personas que mueren incluso cuando no están pensando “oh quiero morir, ¡quiero morir!” qué es la muerte en realidad. *ríe entre dientes* ¿Ah? ¿Qué con esa mirada? Ha. Bueno, no me importa qué pienses de mí. Déjame decirte esto:

[1:18] Si no canto para ti la próxima luna llena, tu alma se quedará toda la eternidad entre éste mundo y el otro, y se convertirá en una existencia similar a la basura. Si te vuelves eso, serás una molestia para mí. Pero aún hay tiempo hasta la luna llena. De todos modos quieres suicidarte, así que no necesitas una vida ¿cierto? Así que hasta entonces serás mi juguete. ¿Entendido? ¡Tch! ¿Tu respuesta? Ha. Bien.

sábado, 18 de octubre de 2014

Okamoto Nobuhiko - Parading Mini Album Traducción [ESPAÑOL]

¡Holi! Hoy quise compartirles mi traducción del más reciente mini album de Okamoto Nobuhiko (Nobu-chan como le digo yo, jiji), Parading. Ya saben que no soy master en japonés, pero siempre me esfuerzo rete-harto, jaja. Esta vez intenté interpretar un poco más y no tanto traducir literalmente, así que me tomé una que otra libertad en las frases. Igual si alguien tiene una mejor traducción o alguna sugerencia se lo agradecería muchísimo :D
Si he de ser honesta, al principio no me gustó demasiado el disco, como que me esperaba otra cosa, ¿qué? ¡quién sabe! jajaja. La que me gustó desde la primera oída fue "Master Badmoon", toda halloweenesca; fue ultra refrescante escuchar a Nobu cantar algo así. Las demás canciones hube de escucharlas con más detenimiento para agarrarles cariño. La verdad es que el disco tiene un mensaje super positivo y bonito. Son canciones que te llenan de energía y se las arreglan para ponerte de buenas aún en los peores días. "Nonbiri ikou ze" y "Ms Sunshine" se han convertido en grandes aliados para vencer mi mal humor, jiji. Pero bueno, mejor les dejo las letras para que decidan por ustedes mismos ^^

Si quieren el kanji y el romaji, aquí los pueden encontrar.

[Notas:
"Shunkan BEAT", la verdad no fue fácil de traducir y tengo muchas dudas en algunas de las frases, así que disculpen si de repente no tiene mucho sentido >m<

En "Hello, Ms Sunshine", la frase "kono yubi tomare" lo traduje como "alzando éste dedo", porque luego habla de saltar animadamente y se me ocurre que pueden saltar con el dedo en alto xD pero igual es sólo una idea mía.

En "Nonbiri ikou ze", lo traduje como "relajémonos", pero igual puede ser "llevemonosla con calma". "Nonbiri" es una expresión para indicar que algo se hace tranquilamente, sin preocupaciones.

En "Master BadMoon", la parte del coro que traduje como "soy un mal soñador"/"eres una mala soñadora", dice en realidad "bad dreamer", yo lo interpretaría como alguien que tiene pesadillas a menudo, pero la verdad es que no estoy muy segura a qué se refiere con esa expresión.]

**********************************************


HORA DEL ESPECTÁCULO (SHOWTIME) [Traducción]
Bienvenidos al espectáculo

Éste tiempo que he pasado contigo siempre ha perdurado
Juntos sentimos con fuerza las risas y lágrimas
A la feliz aventura -Bienvenidos-
Los latidos del corazon se aceleran -es hora del espectáculo-
Vamos, te invito al mundo de los sueños.

Hasta ahora ha sido de lo más divertido
Aquél instante -aquél instante- No lo olvides -no lo olvides-
Porque cualquiera puede alcanzar la felicidad No pasará mucho para que en el cielo se pinte un arcoiris

Mano con mano -mano con mano- entrelazadas con fuerza -entrelazadas-
Extendamos los brazos como si envolviéramos éste redondo mundo

Éste tiempo que he pasado contigo siempre ha perdurado
Juntos sentimos con fuerza las risas y lágrimas
A la feliz aventura -Bienvenidos-
Los latidos del corazón se aceleran -es hora del espectáculo-
Anda, ha comenzado el momento de soñar

¡Baila! ¡Da un paso! ¡Baila! ¡Quiero bailar!

Hasta ahora ha sido de lo más feliz
Éste instante -éste instante- grabémoslo -grabémoslo-
Porque cualquiera puede alcanzar un milagro No pasara mucho para que en el cielo brillen las estrellas

Ojo a ojo -ojo a ojo- combinemos las miradas -las miradas-
¡Ésa preciosa sonrisa irradia luz!

Quisiera que el tiempo pasado contigo continuase por siempre
Contigo pintar deseos, futuro; muchos más, juntos
Al desafío afortunado -Bienvenidos-
El brillante presentimiento que florece -es hora del espectáculo-
Anda, salta al mundo de los sueños

Bienvenidos al espectáculo

Mano con mano -mano con mano- entrelazadas con fuerza -entrelazadas-
Bailemos al tiempo que la luz de aquella brillante constelación nos baña

Quisiera que el tiempo pasado contigo continuase por siempre
Contigo pintar deseos, futuro; muchos más, juntos
Al desafío afortunado -Bienvenidos-
El brillante presentimiento que florece -es hora del espectáculo-
Anda, salta al mundo de los sueños

¡Baila! ¡Da un paso! ¡Baila! ¡Quiero bailar!
Bienvenidos al espectáculo
¡Baila! ¡Da un paso! ¡Baila! ¡Quiero bailar!



El RITMO del momento (Shunkan Beat) [Traducción]
Don Don Don, un sentimiento CÁLIDO. ¡Grábalo! El RITMO del momento
Don Don Don, está cerca. ¿Estás listo? (YEAH!)

Don Don Don, un sentimiento CÁLIDO. ¡Grábalo! El RITMO del momento
Don Don Don, está cerca. Siéntelo, el RITMO del momento

lunes, 6 de octubre de 2014

Okamoto Nobuhiko - Parading Lyrics/Letras [Kanji & Romaji]

Jijiji, aquí vengo a compartirles la letra en Kanji y Romaji del más reciente mini-album de Okamoto Nobuhiko: Parading. Ya tiene casi 2 meses que salió, pero además de que mi disco me llegó con 1 mes de retraso no tuve oportunidad de sentarme a sacar la letra hasta hoy. El kanji lo tomé de aquí, sin embargo, lo cotejé con el booklet porque tenía un par de errores; el romaji ps ya lo saqué yo :P ¡Ahora a cantar! (Traducción aquí)

Today I bring you the kanji and romaji for Okamoto Nobuhiko's third mini-album, Parading. I know it's been almost two months since its release but my cd arrived with almost a month of delay, besides I didn't have the opportunity to sit down and work on the lyrics until today. Kanji lyrics were taken from here, I checked them against the booklet and corrected a few mistakes. Anyway enjoy! and sing along with this lovely boy ^^


*********************************************

SHOWTIME [Kanji]
Lyricist:増田武史・春和文
Composer:増田武史


Welcome to SHOW☆TIME

君と過ごすこの時を ずっと待っていたんだ
君と笑いも涙も ぎゅっと一緒に感じて
ハッピーな冒険 -Welcome-
ドキドキ高鳴る鼓動 -Showtime-
夢の世界へ さぁご招待

今までで一番楽しかった
その瞬間 -その瞬間- 忘れないで -忘れないで-
誰もが幸せを掴めるんだって やがて空に虹が架かる

手と手を -手と手を- 強く繋いで -繋いで-
丸いこの地球を包み込むように広げよう

君と過ごすこの時を ずっと待っていたんだ
君と笑いも涙も ぎゅっと一緒に感じて
ハッピーな冒険 -Welcome-
ドキドキ高鳴る鼓動 -Showtime-
夢の時間が さぁ始まるよ

Dance! Step! Dance! I wanna Dance!

今までで一番嬉しかった
この瞬間 -この瞬間- 刻み込んで -刻み込んで-
誰もがミラクルを掴めるんだって やがて空に星が光る

目と目を -目と目を- 合わせ見つめて -見つめて-
素敵なその笑顔が光り輝いているだろう

君と過ごすこの時が ずっと続くように
君と願いを未来を もっと一緒に描いて
ラッキーな挑戦 -Welcome-
キラキラ弾ける予感 -Showtime-
夢の世界へ さぁ飛び出そう

Welcome to SHOW☆Time

手と手を -手と手を- 強く繋いで -繋いで-
きらめくあの星座の光り浴びながら踊ろう

君と過ごすこの時が ずっと続くように
君と願いを未来を もっと一緒に描いて
ラッキーな挑戦 -Welcome-
キラキラ弾ける予感 -Showtime-
夢の世界へ さぁ飛び出そう

Dance! Step! Dance! I wanna Dance!
Welcome to SHOW☆Time
Dance! Step! Dance! I wanna Dance!




SHOWTIME [Romaji]
Welcome to SHOWTIME

Kimi to sugosu kono toki o zutto matteitanda
Kimi to warai mo namida mo gyutto isshoni kanjite
HAPPII na bouken -Welcome-
DOKIDOKI takanaru kodou -Showtime-
Yume no sekai e saa goshoutai

Ima made de ichiban tanoshikatta
Sono shunkan -sono shunkan- wasurenaide -wasurenaide-
Daremo ga shiawase o tsukamerun datte yagate sora ni niji ga kakaru

Te to te o -te to te o- tsuyoku tsunaide -tsunaide-
Marui kono chikyuu o tsutsumikomu you ni hirogeyou

Kimi to sugosu kono toki o zutto matteitanda
Kimi to warai mo namida mo gyutto isshoni kanjite
HAPPII na bouken -Welcome-
DOKIDOKI takanaru kodou -Showtime-
Yume no jikan ga saa hajimaru yo