Pues hoy les traigo la traducción del primer sencillo de Kakki "String of pain". La canción que da título al CD sirvió de ending para la primera temporada de "Hakkenden", y viene acompañada de una preciosa balada. Igual les dejo el romaji por si se les antoja cantarlas, jiji.
01. String of pain [Kanji]
**************************************************
01. String of pain [Kanji]
01. String of pain [Romaji]
Zanzou ga furasshubakku suru doukoku no saki ni mirai o
wakatsu hikari
Eranda sora ga shimeshita yoake ikiru imi o shiru tame ni
Utarete nao kagayaku asu ga aru nara
Kono mi kurai mayowazu sashidaseba ii
Ima hageshii kaze no mukou e itsuka sekai ga toketekietemo
Tsunaida te ga tsukanda kizuna kesshite hodokenai you ni
tsuyoku
Unmei o
musubu String of pain
Karamaru hitsuzen ni aragau riyuu koe ni naranai chikai
Subete ga yagate michiteshimau darou sono toki nani ga
dekiru ka
Midashite nao harenai yami no kanata de
Mogaki nagara soredemo michi wa hirakou
Ima miageru haruka na sora ni hitomi ga toraekaketa kibou
Shinjiru te o nigirikaeshite hitori janai to tsutaeaeru
Unmei yori
motto tashikani
Atsui kodou
ruupu suru mimi no oku ni yakitsukeru
Nidoto yamanai kakushin to hikikae no itami nara
Ima hageshii kaze no mukou e itsuka sekai ga tokete kietemo
Tsunaida te ga tsukanda kizuna kesshite hodokenai youni
tsuyoku
Ano hi kimi to eranda sora ga atarashii asayake ni somaru
Shinjiru te o nigirikaeshite fumidasu tabi ni kanjiaou
Unmei o
musubu String of pain
01. Lazo de dolor [Traducción]
Las imágenes residuales se tornan en flashbacks, antes de mis lamentos una luz dividirá el futuro
El cielo elegido muestra el amanecer, para conocer el
sentido de la vida
De haber un mañana brillante, aun estando abatido
Al menos debería consagrar este cuerpo sin dubitaciones
Vayamos en contra del tempestuoso viento, aunque un día el
mundo se disuelva en la nada
Para que los lazos que unen nuestras manos nunca se separen
Atamos con fuerza nuestros destinos con un lazo de dolor
La razón para pelear se enreda inevitable con la promesa que
nunca se ha de pronunciar
Eventualmente todo ha de florecer, cuando eso suceda ¿qué
podré hacer?
Aun deshecho en la absoluta oscuridad
Forcejeando un camino se abrirá
Mirando al cielo distante, mis ojos casi capturan la
esperanza
Apretando de vuelta la mano en la que confiamos nos
comunicamos que no estamos solos
Más corpóreo que el destino en sí
El bucle de los apasionados latidos se graba en lo profundo
de los oídos
La determinación que nunca más se ha de detener y el dolor
que se repite
Vayamos en contra del tempestuoso viento, aunque un día el
mundo se disuelva en la nada
Para que los fuertes lazos que unen nuestras manos nunca se separen
El cielo que elegí aquél día contigo se tiñe de un nuevo
amanecer
Apretando de vuelta la mano en la que confiamos, sentimos
cuando damos un paso al frente
Atando nuestro destino con un lazo de dolor
02. 運命の引力 [Kanji]
02. Unmei no inryoku [Romaji]
Gekkou no naka ni mau sakura fubuki
Soba ni inai kimi no omokage sagasu
Ano hi ni tomatta kanashimi no furiko
Boku hitori ja mada ugokasenai
Kishimu beddo ni kono kokoro
Yokotaetemitemo
Tomaranai shiosai
Yume demo ii mou ichido kimi ni
Aitai…
I’ll love
you more
Mata
umarekawattemo
Bokura wa “itsuka au” sonna ki ga shiteru
Nanjuu seiki saki toka
Itsu ni naru ka nante wakaranai
Demo kanjiru unmei no inryoku
Toki ga susumu hodo ni subete no omoide wa
Imi nante nakunatteku mono
Kokoro no naka de muzousa ni chirakatta
Kimi no egao hiroiatsumeta
Yozora ni kagayaku hoshi wa
Kimi ga tomoshitekureta
Asu e no michishirube
Hitorikiri no kono nagai tabiji
Ayundeku
I’ll never
cry
Mata
umarekawattara
Mou ichido ano hi no yakusoku kanaeyou yo
Nanjuu seiki saki demo
Kimi ni au made boku wa matteiru
Kanarazu
Promise to
walk with you
Tokidoki, natsukashindari suru tabi
Taisetsu na tomo ya koibito no naka ni
Kimi to kuraberareru sonzai nante
Inai koto o shiru…. Shiru
Sakki yori tsuyoi kaze
Sakura no hanabira o chiri isogaseteku
Rainen mata
isshoni miyou to itta noni
Naze, kimi wa inai
Mata umarekawattara
Mou ichido ano hi no yakusoku kanaeyou yo
Nanjuu seiki saki demo
Kimi ni au made boku wa matteiru
Kanarazu zutto
02. La fuerza del destino [Traducción]
En medio de la ventisca de flores de cerezo danzando a la
luz de luna
Busco rastros de ti
Aquél día se detuvo el péndulo de la melancolía
Yo solo aún soy incapaz de hacer que se mueva
Aunque trato de recostar
Este corazón sobre la chirriante cama
El clamor del mar no para
Aunque fuese solo en sueños, quisiera
Verte una vez más…
Te amaré más
Si volviésemos a nacer
Tengo el presentimiento de que algún día volveríamos a
encontrarnos
Cuantos siglos pasaron
No lo sabríamos
Pero lo sentiríamos, la fuerza del destino
Conforme el tiempo pasa todos los recuerdos
Van perdiendo sentido
Voy recogiendo los fragmentos de tu sonrisa
Esparcida con ligereza dentro de mi corazón
Tú encendiste para mí
Las estrellas que brillan en el firmamento nocturno
Guiándome hacia el mañana
En este largo viaje que
He de andar solo
Nunca lloraré
Si volviésemos a nacer
Cumplamos la promesa de aquél día una vez más
Cuantos siglos pasen
Yo estaré esperando hasta encontrarte
Sin falta
Prometo caminar contigo
A veces, me invade la nostalgia
Ya sean amigos cercanos o amantes
Sé que no hay nadie
que se compare a ti… lo sé
Con un viento más fuerte que el de antes
Los pétalos de los cerezos en flor se apresuran a caer
Aunque dijimos que los veríamos juntos de nuevo el próximo
año
Por qué, no estás
Si volviésemos a nacer
Cumplamos la promesa de aquél día una vez más
Cuantos siglos pasen
Yo estaré esperando hasta encontrarte
Sin falta, por siempre
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)