Pues hoy les traigo otro mini album de Kakki titulado "Dandigi". Creo recordar haber leído en algún lado que él fue quien pensó el título, y es una palabra que se sacó de la manga, algo así como de, estaba diciendo sílabas al azar y esa combinación sonó bien, jaja. Pero no me hagan demasiado caso, en una de esas y me lo estoy inventando, jaja. Total, es un disco muy bueno, lleno de energía, vibra positiva y un toque de nostalgia. En lo personal "kimi no koe ni" me parece muy bella, aunque sí tuvo algunos problemillas traduciéndola, está algo confusa la letra, sólo espero no haberla regado demasiado, jaja. ¡Qué lo disfruten!
***************************************************
ダンディギ [Kanji]
Dandigi [Romaji]
Sa hajimemashou minna de sesshon
Tsukinami na Show ja tsumaranai deshou?
Njaa nani o uta ni shimashou
Renai? Seiji? Mata wa edukeeshon?
Iyaiya,
sonna okatai
Disukasshon wa nukinishiteiissho?
Kokoro no burokku wa kowashite sono ushiro no hokku mo
hazushichatte
Ah zenbu nagashikicchai na
Ase mo namida mo koko nara sou kantan na koto sa
Sono mama shagan de janpu!
Mae o
mukou mae o mukou
Ano koro tooku tooku mieteita todokanai basho demo
Bokutachi de bokutachi de
Yukou! Kabe no mukou
Anna konna muzukashii koto nukinishite sa
Sou bai bai kinou no jibun
Zenbu wasurechatte
janpu!
Sawaginasai
show wa tomaranai
Yamerarenai iranai hejiteishon
Bishobisho ni naru made
Isshoni
moyasou passhon yarakashichaou
Aishou mo warukanaissho
Konya mo aitsu ni naisho de naisushotto
Isshou ni ichido no isshun minogasanuyou hora Stay tuned
Ah zenbu yurushikicchai na
Kokoro no kabe mo jama na Like a berurin mitai ni sa
Nobotte
kowashite janpu!
Mae o
mukou mae o mukou
Ano koro tsuyoku tsuyoku egaiteita todokanai basho demo
Bokutachi de bokutachi de
Yukou! Kabe no mukou
Donna konnan datte isso suki ni shichaeba sa
Mou inai inai kinou no jibun
Zenbu fumikoechatte janpu!
Sonna ikioide tashika na omoide
Tsukucchau nara sakenjaou janai
Sei hooo ebibadi sei hooo
(x4)
Ah zenbu nagashikicchainai na?
Madamada mune no soko kara hajiketondeshimacchai na
Sono mama shagan de mawari nante
Ki ni shinaide janpu!
Mae o mukou mae o mukou
Ano koro tooku tooku mieteita todokisou na basho nara
Bokutachi de bokutachi de
Yukou! Kabe no mukou
Anna konna suteki na koto ga matteiru yo
Sou aishitai ashita no jibun
Minna de sorotte janpu!
Dandigi [Traducción]
Bien, comencemos una sesión conjunta
Un espectáculo mensual, es aburrido, ¿no?
Entonces, ¿de qué deberíamos cantar?
¿Romance? ¿política? ¿o acaso educación?
Ni locos, eso es demasiado serio
Está bien dejar fuera las discusiones, ¿no?
A romper los bloques del corazón, y a quitar los ganchos
detrás de este
Ah, a drenarlo todo
Sudor, lágrimas, aquí es cosa fácil
Con un rubor saludable en el rostro ¡a saltar!
Hacia el frente, hacia el frente
Aunque en aquel entonces se viera lejos tan lejos que
parecía inalcanzable
Nosotros, nosotros
¡Iremos! Más allá de los muros
Nos libraremos de toda dificultad
Así es, adiós al yo del ayer
Echando todo al olvido, ¡a saltar!
El clamoroso espectáculo no se detiene
No puede detenerse, las dubitaciones son innecesarias
Hasta terminar empapados
Ardamos juntos en pasión, hagamos un desastre
No tenemos mala compatibilidad
Esta noche también, hagamos un buen tiro a escondidas
Mantente en sintonía para no perder un solo instante de esta
vida
Ah, perdona todo
El muro obstaculizador del corazón, como un muro de Berlín
Escálalo, rómpelo, ¡salta!
Hacia el frente, hacia el frente
Ese lugar que por más que dibujaras en ese entonces era
inalcanzable
Nosotros, nosotros
¡Iremos! Más allá de los muros
Pronto haremos lo que nos plazca de cualquier dificultad
Ya no existe el yo del ayer
Superaremos todo, ¡a saltar!
Creando recuerdos reales
Con ese impulso, un grito conjunto
Digan “hooo”, todos digan “hooo”
(x4)
Ah, dejémoslo todo correr
Aún queda mucho por salir desde lo profundo del corazón
Con un rubor saludable en el rostro, no le prestes
importancia
A tu alrededor, ¡salta!
Hacia el frente, hacia el frente
El lugar que en aquél entonces se miraba lejos muy lejos,
parece alcanzable
Nosotros, nosotros,
¡Iremos! Más allá de los muros
Nos esperan cosas maravillosas
Así es, quiero amar al yo del mañana
Juntémonos todos y ¡a saltar!
カモン×3 [Kanji]
Kamon x3 [Romaji]
Kamon kamon
kamon oh beibii
Rerittsu
rettsu goo
Yuuretssu
goo!
Uta o
utaeba hora kagayakeru sa doriimaa
Omoi
tsumekonde saa! Todokeyou
Iya na koto
nante wasureteshimatte
Gasu ketsu ni naru made tanoshimou
Kinou yori mo ashita ashita yori mo asatte
Taisetsu na kono shunkan o kizandeyukou ze
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Kamon
kamonka eburibadii yes!
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Rerittsu
rettsu goo
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Kamon kamon
kamon yuurettsu goo!
Kamon kamon
kamon oh beibii
Rerittsu
rettsugoo goo!
Yuurettsu
goo!
Wakuwaku
suru koto takusan kangaete suima
Suteki na
yume o miyou oyasumi
Ureshii koto wa kokoro no naka de
Taisetsu ni atatamete sodateyou
Kinou yori mo ashita ashita yori mo asatte
Hitotsu hitotsu kamishimete
Sugoshiteyukou ze
Kamon kamon kamon oh beibii yeah
Kamon
kamonka eburibadii yes!
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Rerittsu
rettsugoo goo!
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Kamon kamon
kamon yuurettsu goo!
Kamon kamon
kamon oh beibii
Rerittsu
rettsugoo goo!
Yuurettsu goo!
Itsuka mitayume no keshiki ga ima
Koko ni aru usomitai dakedo
Itsumademo itsumo donna toki mo
Bokura wa kagayakeru
Kamon kamon
kamon yuurettsu goo!
Kamon kamon
kamon yuurettsu goo!
Kamon kamon
kamon oh beibii
Rerittsu
rettsu goo 3,2,1 goo!
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Kamon
kamonka eburibadii yes!
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Rerittsu
rettsugoo goo!
Kamon kamon
kamon oh beibii yeah
Kamon kamon
kamon yuurettsu goo!
Kamon kamon
kamon oh beibii
Rerittsu
rettsugoo goo!
Yuurettsu goo!
Vamos x3 [Traducción]
Vamos vamos vamos oh baby
Listos, aquí vamos
¡Andando!
De cantar una canción, los sueños pueden brillar
Los sentimientos acumulados, han de llegar
Olvídate de las cosas desagradables
Divirtámonos hasta que se nos acabe el combustible
Más que ayer, mañana. Más que mañana, pasado
Grabemos este preciado instante
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Vamos vamos, todos ¡sí!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Listos, aquí vamos
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Vamos vamos, todos ¡sí!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Listos, aquí vamos
¡Andando!
Pensando tanto en cosas emocionantes nos entra sueño
Tengamos lindos sueños, buenas noches
Cuida y procura con calidez
Las cosas felices dentro de tu corazón
Más que ayer, mañana. Más que mañana, pasado
Digiere uno a uno
Experimentándolos
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Vamos vamos, todos ¡sí!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Listos, aquí vamos
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Vamos vamos vamos ¡andando!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Listos, aquí vamos
¡Andando!
El paisaje que soñé alguna vez, está
Aquí ahora, parece mentira pero
Siempre, en todo momento, en cualquier situación
Nosotros podemos brillar
Vamos vamos vamos ¡andando!
Vamos vamos vamos ¡andando!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Listos, aquí vamos, 3, 2, 1, ¡vamos!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Vamos vamos, todos ¡sí!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Listos, aquí vamos
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Vamos vamos vamos ¡andando!
Vamos vamos vamos oh baby yeah
Listos, aquí vamos
¡Andando!
Supernova [Romaji]
Aoi keshiki ga toikakeru
Namida no iro wa mou iranai
Hateshinai
saki no mirai e
Dokomademo
takaku maiagare, tsuyoku
Kimi ga
sagashita Beautiful days
Mitsukatta no kana
Hibikanai koe naraba
Tadoritsuku
made sakebunda
Don’t stop
music!!
Kono mama zutto asa made odoridase
Kono sekai o kaetemiseru kara
Iccho yattemisemasho
Kitto kabe nante takakunai
Kono sekai a mawari hajimeteru yo
Supernova
Michiteku
kage ga boku o sasou
Kigazaru uso wa mou, takusan
Yamanai ame ga aru no nara
Kumo no ue made tsukisusume, tsuyoku
Kimi ga tsumuida everyday
Mukuwareta kana
Kotae nante kekkaron de
Daiji nano wa dou ikiru ka sa
Don’t stop music!!
Kono mama zutto endoresu ni odoridase
Kono sekai wa tanjun janain dakedo
Iccho yattemisemasho
Kitto kara nante yabureru sa
Kono sekai wa kawari hajimeteru yo
Supernova
Kumo no sukima hikari mietara
Sora o hikisaite demo ai ni yuku
Soshite yorokobi o bai ni shiyou
Hyakkai koronde senkai okiro
Zenbu all
right!!
Don’t stop
music!!
Kono mama zutto asa made odoridase
Kono sekai o kaetemiseru kara
Iccho yattemisemasho
Kitto kabe nante takakunai
Kono sekai wa mawari hajimeteru
Kimi to iu sekai ugokihajimeteru yo
Supernova
Supernova [Traducción]
El azul paisaje cuestiona
No necesito más el color de las lágrimas
Hasta el fin de los tiempos
Hasta el fin del mundo, volando alto, con fuerza
Los Hermosos días que buscabas
Me pregunto si los habrás encontrado
Si mi voz no resuena
Entonces gritaré hasta que llegue
¡¡No detengan la música!!
Bailando así como ahora hasta el amanecer
Voy a transformar el mundo
Voy a probar de un solo golpe
Seguramente el muro no es tan alto
Este mundo comienza a girar
Supernova
La sombra poniente me invita
Las mentiras embellecidas ya están al límite
Si la lluvia no amaina
Me abriré camino por entre las nubes, con fuerza
Giras cada día
Me pregunto si estás siendo recompensada
La respuesta se comprende en retrospectiva
Lo importante es cómo se vive
¡¡No detengan la música!!
A bailar eternamente así como ahora
Este mundo no es simple, aun así
Voy a probar de un solo golpe
Con seguridad podré resquebrajar el caparazón
Este mundo comienza a cambiar
Supernova
Si de entre los espacios en las nubes puede vislumbrarse la
luz
Aunque deba desgarrar el cielo iré a encontrarme contigo
Y entonces duplicaremos la dicha
Si me caigo cien veces me levantaré mil
¡¡Todo está bien!!
¡¡No detengan la música!!
Bailando así como ahora hasta el amanecer
Voy a transformar el mundo
Voy a probar de un solo golpe
Seguramente el muro no es tan alto
Este mundo comienza a girar
El mundo contigo comienza a moverse
Supernova
Inside Wall [Romaji]
Kokokara sakebu koe wa doko ni todoku darou
Arata na hikari sasu basho e
Tomatteshimaisou na tokei no hari o tada nagameteiru yo
Hontou wa nanimokamo suteta tte kamawanai to omotteiru noni
Kono basho wa boku niha
Semasugiru kara
Subete o
ushinattemo owari janain da
Jibunjishin de kimerun da
Kuzuretara mata tsumiageteyukeba ii sa
Kizutsuku koto o osoreru na
Taiyou ga noboru tabi atarashii kaze ga kibou o tsuretekuru
Furikaette bakari dewa kitsukenai
Chansu wa mada takusan arunda
Akirametara sokode
Raku ni nareru kedo
Te ni iretai mono ga boku o ugokasu no sa
Michishirube o sagasun da
Tomaranaide susumou
Mada osoku wa nai
Kokoro ni aru kabe o kowase
Mou ichido koko kara
Arukidashitemiyou
Subete o ushinattemo owari janain da
Jibunjishin de kimerun da
Kuzuretara mata tsumiageteyukeba ii sa
Kizutsuku no wa kowakunai
Te ni iretai mono ga boku o ugokasu no sa
Michishirube o sagasun da
Tomaranaide susumou
Mada osoku wa nai
Kokoro ni aru kabe o kowase
Pared interna [Traducción]
¿Hasta dónde llegará un grito desde aquí?
Hasta el lugar señalado por la nueva luz
Mirando únicamente a la aguja del reloj a punto de detenerse
No me importaría deshacerme de todo
Este lugar es demasiado
Estrecho para mí
Aunque pierda todo, aun así no es el final
Eso lo decido yo
Si todo se derrumba tan solo hay que construirlo otra vez
Sin temor a salir lastimado
Cada que el sol asciende el nuevo viento lleva esperanza
consigo
Si sólo miro hacia atrás no podré verlo
Todavía hay muchas oportunidades
Si me rindiera
Podría relajarme, pero
Las cosas que quiero son lo que me mueve
Buscaré el punto guía
Sin detenerme continuaré
Aún no es tarde
Para derribar los muros que hay en el corazón
Una vez más, desde aquí
Avanzaré
Aunque pierda todo, aun así no es el final
Eso lo decido yo
Si todo se derrumba tan solo hay que construirlo otra vez
Sin temor a salir lastimado
Las cosas que quiero son lo que me mueve
Buscaré el punto guía
Sin detenerme continuaré
Aún no es tarde
Para derribar los muros que hay en el corazón
君の声に [Kanji]
Kimi no koe ni [Romaji]
Atarimae ga futto kieta
Maru de naifu no you da
Kimi wa doushite sonna ni
Kizutsukeru noga umai no
Kono mama futari ga
Iroaseteku keshiki no hitotsu ni naru no nara
Yume de owarasou ka
Maboroshi mo kirei nara sou isso
Kono sekai o kanaderu kimi no koe ni
Imadeha mou kikoenai kimi no koe ni
Namida o nagaseru youna otoko de irareta nara
Yume ni kawatteshimatta yo boku no koi ni
Owari nante attan da ne kono omoi ni
Zutto matteiru nante nasakenakute
Kesshite ienai yo ienai yo
Boku kara wa
Kimi ga suki na natsu no seiza
Kurai yozora ni nijinda
Itsuka kieyuku hikari o
Futari de mitsumeteita
“Otoko to onna no chigai da” nante
Sonna kudaranai kabe nado
Norikoeta tsumori sa
Bokura wa tokubetsu dato omotteita
Kono sekai o kanaderu kimi no koe ni
Annani mo mune utsu kimi no koe ni
Itami o kanjiru hi ga kuru to omotteita darou ka
Kokoro no suteba basho nante nowa shiranai shi
Mou yametain da kodomo ja arumaishi
Zutto matteita tte omoide wa
Kesshite kienai yo kienai yo
Boku kara wa
Tsumiageta mirai wa kuzureta
Sora ga kumotte
Kimi ga inai heya wa hiroi
Yugandeita sono naifu wa
Boku ga watashita no kamoshirenai ne…
Kono sekai de kanaderu kimi no koe ni
Imademo zutto kikoenai kimi no koe ni
Namida o nagaseru youna otoko de irareta nara
Yume ni kawatteshimatta yo boku no koi ni
Owari nante attan da ne kono omoi ni
Zutto matteiru nante nasakenakute
Kesshite ienai yo ienai yo
Nanimo ienai yo ienai yo
Boku kara wa
Por tu voz [Traducción]
Desapareciste en un instante
¿Por qué eres
Tan hábil hiriendo a otros?
Igual que un cuchillo
De este modo, ambos
Nos convertimos en un solo paisaje descolorido
¿Terminará como un sueño?
Las fantasías también son bellas, así que, ya
Este mundo es musicalizado por tu voz
Por tu voz que ya no puedo escuchar
Los hombres también derraman lágrimas
Mi amor se convirtió en un sueño
Y pensar que estos sentimientos tenían un final
Decir “te esperaré por siempre” es patético
Nunca lo diré, no saldrá
De mí
La constelación de verano que te gusta
Se extiende por el oscuro firmamento nocturno
Algún día, veremos juntos
La luz extinguiéndose
“Son las diferencias entre hombres y mujeres”
El plan era sobrepasar
Semejante muro absurdo
Creí que nosotros seríamos especiales
Este mundo es musicalizado por tu voz
Mi pecho se ve afectado por tu voz
Y pensar que llegaría el día en que me dolería
No sé el lugar dónde disponer del corazón
Ya quiero que esto termine, no es como si fuésemos niños
Los recuerdos de estar siempre esperando
No se borran nunca, no se borran
De mí
El futuro que construimos se vino abajo
El cielo se nubló
La habitación sin ti es inmensa
Puede que fuera yo quien
Cedió el cuchillo torcido…
Este mundo es musicalizado por tu voz
Por tu voz que ya no puedo escuchar
Los hombres también derraman lágrimas
Mi amor se convirtió en un sueño
Y pensar que estos sentimientos tenían un final
Decir “te esperaré por siempre” es patético
Nunca lo diré, no saldrá
De mí
GENERATIONS [Romaji]
Let you go
Kagayaku
mirai no tobira mada tooi basho demo
Kitto kanau
hazu sa sono omoi, egaku mirai
Where will
you go? Nan no tame ni?
Why do you pray?
Dare no tame ni?
Kimochi wa
ippoutsuukou na my past days
Nanimo kowakunakatta
Nan no konkyo mo naku
Demo zutto
nanika chigau tte I feel it
(change
your mind, bring it on. Generation)
Tachidomatta mama de itemo
Ashita wa tsutzuiteyuku
Let you go
Kagayaku mirai no tobira mada tooi basho demo
Kitto kanau hazu sa sono omoi, egaku mirai
Don’t
think, stand up michinaru tobira sotto te o nobashitara
Kitto otozureru sa kono negai, tashika na mono ni
Anyway
warikirenai
Anytime
unazukenai
Kotoba wa
itsumo jiamari that’s my way
Tadoritsukitakute
sa
Isoideta
ano koro
Ikisaki mo
wakaranai mama don’t know why
(change
your mind, bring it on. Generation)
Kawatteku
keshiki soko ni
Mou mieteru
hazu sa
Let you go
Kagayaku jidai e tsunagu mada jishin wa nai kedo
Sono shunkan niwa egao de irareru you ni
Don’t
think, stand up towa naru kodou tomo ni kanadeyou
Bokura no negai wa sekai o tsukiugokaseru
Kako to mirai kousa shita sen no ue kakemeguru
Tatoe donna jibun demo hibikaseteke
Mou mieteru hazu sa
Let you go
Kagayaku mirai no tobira hora chikaku ni mieta
Kitto kanau hazu sa sono omoi, egaku mirai
Don’t
think, stand up michinaru tobira sotto te o nobashitara
Subete wa tsunagaru kono negai, tashika na mono ni
GENERACIONES [Traducción]
Déjate ir
La puerta al brillante fututo se encuentra lejos aún
Sin duda tus anhelos han de realizarse, dibujando el futuro
¿Adónde irás? ¿Con qué propósito?
¿Por qué rezas? ¿Por quién?
Los sentimientos van en un solo sentido, mis días pasados
No temía nada
Ni tenía bases tampoco
Pero siempre algo se sentía distinto
(cambia tu mentalidad, aviéntate. Generación)
Aunque te quedes en pausa
El mañana continúa
Déjate ir
La puerta al brillante fututo se encuentra lejos aún
Sin duda tus anhelos han de realizarse, dibujando el futuro
No pienses, levántate, si estiras tu mano suavemente hacia
la puerta desconocida
Con seguridad tu deseo te ha de visitar, como algo real
De cualquier forma es incomprensible
En cualquier momento es imposible asentir
Las palabras siempre hipermétricas, esa es mi manera
Quería llegar tras los esfuerzos
En aquella época apresurada
Sin idea del destino de llegada, no sé cómo
(cambia tu mentalidad, aviéntate. Generación)
Puede verse ya
El cambiante paisaje
Déjate ir
Hacia las épocas conectadas, todavía carezco de confianza
pero
Espero poder permanecer con una sonrisa llegado el momento
No pienses, levántate nuestros eternos latidos se entonaran
juntos
Nuestros deseos han de agitar al mundo
Corremos por sobre la línea donde se cruzan pasado y futuro
Cualquier versión nuestra ha de resonar
Ya puede verse
Déjate ir
La puerta al brillante fututo se mira cerca
Sin duda tus anhelos han de realizarse, dibujando el futuro
No pienses, levántate, si estiras tu mano suavemente hacia
la puerta desconocida
Tu deseo ha de entrelazarlo todo, como algo real
Ahh~ Estas canciones me traen tanta nostalgia. Desde que se malogró mi pc ya no escucho mis canciones y entre ellas estaban los discos de Kakki TwT. Ya ni me acuerdo el tono de las canciones ¿Puedes creerlo? Jaja, las necesito escuchar de nuevo. Gracias por la traducciòn!
ResponderBorrarWaaaaaaa, ¡qué triste! ¡Espero puedas volverlas a escuchar pronto! Son realmente buenas
Borrar¡De nada! =D
¡Saludos y un gran abrazo!