Hoy les vengo con otra traducción muy random, como quizá recuerden algunos, yo amodoro a Namikawa Daisuke, aunque creo que nunca he entrado en detalles, y bueno, como casualmente terminé la traducción de su primer mini album justo a tiempo para su cumple, aprovecharé para hablarles un poquito de cómo vine a saber de él. Resulta que yo lo conocí por Hetalia, probablemente lo escuché antes en alguna otra serie pero fue por Italia que llamó mi atención, y es que yo adoro a Ita-chan, es tan tan tan tan kawaii >w< y aunque Romano al principio me caía un poco mal, terminé amándolo también, jaja. Total que luego me enteré de la existencia del Kirafes porque Nobu acababa de debutar como cantante en 2012 y participó en el concierto de ese año, entonces dije "tengo que verlo sí o sí", y afortunadamente un alma piadosa lo subió a youtube y me lo aventé completo, porque tenía curiosidad de ver quienes más participaban, y así fue como descubrí la faceta musical de NamiDai; recuerdo haber quedado encantada con su presentación. Me encanta su estilo musical, y en lo personal me parece alguien super carismático que se apodera del escenario en cuanto lo pisa, de hecho sus canciones me gustan mucho más cuando las canta en vivo que cuando las escucho en los cds, no porque tengan algo de malo las versiones de estudio, sino porque en vivo sus canciones cobran vida propia, o algo así, jaja, no sé cómo explicarme (^_^;).
Y ya para no cansarlos con mis historias les comento rapidísimo mis impresiones de este disco. Yo lo encuentro muy equilibrado, mantiene un buen ritmo de principio a fin, y las baladas quedan perfectas con las notas rockeras y alegres del resto de las canciones, además de que van muy bien con el tipo de voz de NamiDai. La verdad está muy difícil elegir una canción favorita porque todas tienen su encanto, pero haciendo el esfuerzo, creo que estoy entre "Rock Star" y "Sorairo tsuisou uta". ¿A ustedes que les parece el álbum? ¿Tienen alguna favorita?
Y ahora sí les dejo la traducción junto con el romaji =D
Como ya saben, las canciones dependen mucho de la interpretación de la persona que traduce y muchas veces igual hay que "completar" las frases para que tengan sentido, así que las traducciones que les traigo son algo libres, por lo que si alguien nota algún error o tiene una mejor alternativa a alguna de las frases siéntanse libre de hacérmelo saber ^^
01. ROCK STAR [Kanji]
Y ya para no cansarlos con mis historias les comento rapidísimo mis impresiones de este disco. Yo lo encuentro muy equilibrado, mantiene un buen ritmo de principio a fin, y las baladas quedan perfectas con las notas rockeras y alegres del resto de las canciones, además de que van muy bien con el tipo de voz de NamiDai. La verdad está muy difícil elegir una canción favorita porque todas tienen su encanto, pero haciendo el esfuerzo, creo que estoy entre "Rock Star" y "Sorairo tsuisou uta". ¿A ustedes que les parece el álbum? ¿Tienen alguna favorita?
Y ahora sí les dejo la traducción junto con el romaji =D
Como ya saben, las canciones dependen mucho de la interpretación de la persona que traduce y muchas veces igual hay que "completar" las frases para que tengan sentido, así que las traducciones que les traigo son algo libres, por lo que si alguien nota algún error o tiene una mejor alternativa a alguna de las frases siéntanse libre de hacérmelo saber ^^
********************************************
01. ROCK STAR [Kanji]
01. ROCK STAR [Romaji]
Sameta ASPHALT
Sabita CONCRETE
MONOCHROME no machi de
Genjitsu to
TUNING
Shinjitsu
to HOWLING
Kuchibiru
kamishimeta
Owaranai
MELODY
Negai
kakinarase
ENCORE wa
nai
LIFE to yuu
LIVE
SHOW MUST
GO ON ima o
ROCK STAR
Yume o ima
koe ni kaete
HEART no HEAT
na BEAT de FIGHT
Atsuku
hibiku motto shaapu ni kagayake
ROCK STAR
Hokori
majiru hokori datte
Ishi yori
katai kono ishi
Donna kabe
demo koeteyuke
YEAH ROCK’N
ROLL’N BABY!!
Katte na
shingou
Mujihi na
angou
RULE
kowashi READY GO!!
Honki no
ENERGY
Honne no
STAGE
Omae o
dakishimeta
Suki na KEY de ii
Jiyuu ni saa utae
Itoshii
MAJOR
koishii
MINOR
SHOW CAN
NOT STOP I LOVE YOU
ROCK STAR
Ai o ima
kotoba ni shite
GRAND na
BAND wa YOU AND ME DONE
Zettai
zentai zutto furatto ja tsumaranai
ROCK STAR
Kizu darake
no kizuna datte
Akai ito wa towa no ito
Donna basho
demo mamotteyaru
YEAH ROCK’N
ROLL’N BABY!!
ROCK STAR
Yume o ima
koe ni kaete
HEART no
HEAT na BEAT de FIGHT
Atsuku
hibiku motto shaapu ni kagayake
ROCK STAR
Hokori
majiru hokori datte
Ishi yori katai
kono ishi
Donna kabe
demo koeteyuke
YEAH ROCK’N
ROLL’N BABY!!
01. ROCK STAR [Traducción]
El asfalto desgastado
El concreto desierto
Afinando con la realidad en
Una ciudad monocromática
Gritando la verdad
Me muerdo los labios
La melodía interminable
Resuena un deseo
No hay encore
La vida se vive
El show debe continuar ahora
ROCK STAR
Doy voz al sueño
Peleando con el cálido ritmo del corazón
Resonando con pasión los sostenidos brillan más
ROCK STAR
Al igual que el polvo puede ser orgullo
Esta voluntad es más fuerte que las piedras
Voy a superar cualquier obstáculo
Sí, rock & roll & baby!!
Un semáforo que hace lo que le viene en gana
Un código cruel
No hay reglas, ¡¡listo, allá voy!!
Con toda la energía
En el escenario real
Te abrazo fuerte
Cantando libremente
En la nota que mejor acomode
Una adorable nota en mayor
Una pasional nota en menor
El show no puede detenerse. Te amo
ROCK STAR
Mi amor hecho canción
Tú y yo hacemos una banda de las grandes
Tocar siempre todo en bemol es aburrido
ROCK STAR
Incluso si el lazo lleno de heridas
El hilo rojo supone eternidad
Voy a protegerte en cualquier lugar
Sí, rock
& roll & baby!!
ROCK STAR
Doy voz al sueño
Peleando con el cálido ritmo del corazón
Resonando con pasión los sostenidos brillan más
ROCK STAR
Al igual que el polvo puede ser orgullo
Esta voluntad es más fuerte que las piedras
Voy a superar cualquier obstáculo
Sí, rock & roll & baby!!
02. Alright!! [Kanji]
02. Alright!! [Romaji]
Ameagari no
gozen reiji kimi ga kureta nitto o kabutte
Mayonaka no sutorecchi koinrandorii mootaa ga guruguru
mawaru oto
Kinou no nyuusu mo hayamawashi de nanihitotsu oboeteinai One
Day
Soredemo! tte magirekonda shakai ni idomu getsuyou
“Kokoronashi yaseta?” tte kimi kara sou iware
Konna sasai
na mainichi henka datte kitzukenakute
But… kimi no sonzai ga ate kanjirareru noga ureshii kokoro
kara omoeru yo
Kitto
ashita wa Let it be Alright kakegaenai ano toki ga senaka o osu kara
Kimi no koe wa todoiteiru nanimokamo seowanakute aruite iin
da yo
Asa mo ya machi gozen rokuji kyou mo nagai ichinichi sutaato
Chikatetsu no rasshu purattohoomu ashibayani kotsukotsu to
hibiku noizu
Mainichi no kurashi no naka de erareru jiyuu datte arun da
Kimi ga sotto kureta chotto taisetsu na messeji
Konna boku dakedo itsuka mune hareru youni
Kimi to
waraiaeru youni ippozutsu fumishiteku
And… kondo wa boku ga kimi ni ganbarou tte nandodemo eeru okuritai
kara
Kitto kyou
mo Let it be Alrigth tsumatzuita ano kisetsu ni sayonara shita kara
Kimi no koe wa todoiteiru sono egao kakusareta tsuyosa o
shitteru
Kimi ni kimi ni kimi ni arigatou o boku narasou daijoubu sa
Kimi ni todoketai tsutaetai kokoro no mama ni arukidasou
Goes On!!
Kitto ashita wa Let it be Alright kitto kyou mo Let it be Alright
Kitto zenbu
Let it be Alright kakegaenai kono toki ga senaka o osu kara
Kimi no koe wa todoiteiru nanimokamo nugisutete ashita o
mezasou
02. ¡¡¡Está bien!!! [Traducción]
A las 12 de noche después de la lluvia me pongo el sombrero
tejido que me diste
El sonido del motor de la lavadora de monedas dando vueltas
y vueltas alarga la medianoche
Las noticias de ayer giran a prisa y no puedo recordar una
sola, un día
¡Aun así! es un lunes retando la absorbente sociedad
“¿Has entrado en razón?” me dices
No me doy ni cuenta de las variantes en tan trivial día a
día
Pero… estás tú, y poder sentirte aquí me hace feliz de
corazón
Seguro mañana todo estará bien gracias a ese momento
irremplazable en el que empujaste mi espalda
Tu voz me llegó, no era necesario cargar con todo, tan solo
con caminar basta
Las seis de la mañana en la ciudad, una mañana nublada, es
el inicio de otro largo día
Resuena el ruido de pasos apresurados en la plataforma del
metro a la hora pico
Incluso viviendo el día a día tengo libertad de elección
Es el valioso mensaje que me dejaste
Un día mi pecho se llenará de orgullo
Voy a ir paso a paso para que llegue el día en el que pueda
reír contigo
Y… esta vez quiero ser yo quien te de ánimos todas las veces
necesarias
Seguro hoy también todo estará bien, torpemente nos
despedimos durante aquella estación
Tu voz llega a mí, conozco bien la fuerza que se oculta
detrás de tu sonrisa
Te agradezco, yo estaré bien
Quiero expresártelo, quiero hacértelo llegar, voy a avanzar
libremente, ¡¡a seguir!!
Seguro mañana todo estará bien, y hoy también lo ha de estar
Seguro todo estará bien gracias a ese momento irremplazable
en el que empujaste mi espalda
Tu voz me llegó, voy a deshacerme de todo y dirigirme al
mañana
03. Dive in Love [Kanji]
03. Dive in Love [Romaji]
Pinto haritsumeta kankei
Kitzuiteru ai no sonzai
Omae wa kyou mo suzushii kao de
Ore no kotoba o matteiru ne
Chiratsuku kako ga okubyou ni suru?
Owaranai kakehiki
Mou sonna
nowa shirajirashii yo
Ah,
yobousen no mukou e
Dive in
love
Gouin janai
ze
Itsuka wa
kou naru koto shitteita darou?
Ubawasetan da tashika ni
Hitsuzen no taimingu de futari
Hajimatteita
Jiwajiwa chikatzuku tsumori de
Fuan ni saseteshimau nara
Omae no sain kanchigaidemo
Uketottemitakunattan da
Yuzurenai
koto kakushin shiteru
Ima sugu
tsutaetai
Kokoro no mama ni te o toriatte
Ah,
itoshisa e to tobikome
Dive in Now
Goujou ni
iku ze
Omae o
hanashitakunai kara naosara
Mamoritain da
Futari o obiyakasu unmei no nariyuki
Sakarattemo
Dive in
Love
Gouin janai
ze
Itsuka wa kou naru koto shitteita darou?
Ubawasetan da tashika ni
Hitsuzen no taimingu de futari
Goujou ni iku ze
Omae o hanashitakunai kara naosara
Mamoritain da
Futari o obiyakasu unmei no nariyuki
Sakarattemo
03. Sumergiéndome en el amor [Traducción]
En una relación estrecha
Cuando te das cuenta ya hay amor
Hoy también esperas mis palabras
Con una expresión tranquila en el rostro
¿Me acobarda el parpadeante pasado?
Vamos a poner las cartas sobre la mesa
En esta negociación interminable
Ah, más allá de la defensiva
Sumergiéndome en el amor
Por voluntad
Sabías que un día las cosas iban a resultar así, ¿no?
He sido arrebatado, sin duda
Damos comienzo juntos
Al inevitable momento
Acercándote a propósito, poco a poco
Fuiste quitándome la calma
Aunque tus señales fuesen una confusión
Al final terminé con ganas de aceptarlas
Quiero hacerte saber
Que hay cosas que no pienso ceder por nada
Tomados de la mano
Ah, zambullámonos en el amor
Sumergiéndome ahora
Con obstinación
No quiero soltarte nunca, por ello
Quiero protegerte
Aunque tengamos que ir en contra
Del destino que nos amenaza
Sumergiéndome en el amor
Por voluntad
Sabías que un día las cosas iban a resultar así, ¿no?
He sido arrebatado, sin duda
Obstinados nos lanzamos
Al inevitable momento
No quiero soltarte nunca, por ello
Quiero protegerte
Aunque tengamos que ir en contra
Del destino que nos amenaza
04. MIGRATION [Kanji]
04. MIGRATION [Romaji]
Hey! Hey!
Minna koe dashite kou ze
Mogaki nagara mo zento wa youyou
Sousou omoidoori ikanakutatte
Sonna kantan ni yameremasen kara
Tobashisugi na kurai de baransu totteru (My life)
Jikahatsuden
nami ni akuseku (Never stop! Never stop!)
Sekai wa
madamada kyou mo chansu ni michiteru (New life)
Omoshirosou
na kehai biribiri (Don’t miss it! don’t miss it!)
Nozondara tsugi no michi ni naru itsumo
Sou yattekita ima o hokoretara
It’s OK
Hey! Hey!
Minna koe dashite kou ze
Mogaki nagara mo zento wa youyou
Hey! Hey!
Kyou mo koe dashite kou ze
Waraikorogerya
jinsei wa joujou
Hey! Hey!
Ore mo koe dashiteiku ze
Jibun hatsu
nara shippai mo joutou
Sousou
omoidoori ikanakutatte
Sonna
kantan ni yameremasen kara
Yoryoku de
hashireru hodo amaku wa nainda (Our life)
Saishin wa
hashi kara aseteku (Never stop! Never stop!
Kitaichi wa
tsune ni jibun e no chousen
Sou yatte
mata michi o hirakun da
It’s my way
Hey! Hey!
Minna kao agete kou ze
Sora o
nirameba shikai mo ryoukou
Hey! Hey!
Kyou mo kao agete kou ze
Kaze o
tsukande jinsei wa joushou
Hey! Hey!
Ore mo kao ageteiku ze
Jibun hatsu nara koukai wa kyakka
Sanzan hekonde tachiagatteru
Daremo kantan ni
yametakunai kara
Hey! Hey! Minna
koe dashite kou ze
Mogaki nagara mo zento wa youyou
Hey! Hey!
Kyou mo koe dashite kou ze
Warai
korogerya jinsei wa joujou
Hey! Hey!
Ore mo koe dashiteiku ze
Jibun hatsu
nara shippai mo joutou
Choichoi boro ga dechattemasu ga
Sore mo fukumete aishite choudai
04. EMIGRACIÓN [Traducción]
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos la voz
Esforzándote el futuro es brillante
Aunque las cosas no salgan acorde al plan a la primera
No hay que renunciar tan fácilmente
Mantengo el balance para un gran salto (Mi vida)
Energizado me pongo en marcha (¡Sin parar! ¡Sin parar!)
Hay mucho mundo por delante, hoy igual que ayer abundan las
oportunidades (Nueva vida)
Una señal interesante vibra (¡No la pierdas! ¡No la
pierdas!)
Si así lo deseas siempre habrá un camino después
Habiendo llegado hasta aquí enorgullecerse del presente
Está bien
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos la voz
Esforzándote el futuro es brillante
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen hoy también la voz
La vida es mejor cuando ríes
¡Oigan! ¡Oigan! Yo también alzaré la voz
Si es por tomar la iniciativa hasta los fracasos son buenos
Aunque las cosas no salgan acorde al plan a la primera
No hay que renunciar tan fácilmente
Correr con la energía de reserva no será sencillo (Nuestra
vida)
Lo más nuevo empieza a desvanecerse desde el final (¡Sin
parar! ¡Sin parar!)
Las expectativas son siempre nuestro propio desafío
Así otro camino vuelve abrirse
Es mi camino
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos el rostro
Si vemos al cielo la vista será favorable
¡Oigan! ¡Oigan! Hoy también alcen el rostro
Si alcanzamos al viento la vida también ira en ascenso
¡Oigan! ¡Oigan! Yo también he de alzar el rostro
Si es por iniciativa propia no habrá arrepentimientos
Si estás muy cabizbajo levántate
Nadie quiere rendirse tan fácilmente
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos la voz
Esforzándote el futuro es brillante
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen hoy también la voz
La vida es mejor cuando ríes
¡Oigan! ¡Oigan! Yo también alzaré la voz
Si es por tomar la iniciativa hasta los fracasos son buenos
Habrá ocasiones en que se termine hecho trizas, aun así
Hay que tomar la experiencia y valorarla
05. 空色追想歌 [Kanji]
05. Sorairo tsuisou uta [Romaji]
Tooi hi no sora miageteta
Mabushii hikari de me o hosometa
Nanimo kawaranai jikan ga atta
Kitto ima demo me o tojireba
Kuchizusanda merodii kikoeru hazu
Nanimo kawaranai machi no dokoka de
Fuini todokerareta natsukashisa ga kokoro o kasumeta
Sabiteta kodou ga naridasu itai hodo atsuku
Ase ni mamirete yogoreta kutsu de
Dokomademo
arukou
Furikaereba
tsutzuiteku ashiato ga
Bokura dake
no hokori dakara
Wasurenaideite
wasurenaideite
Katariakashita yumetachi
Mune no ooku yakitsuita kimi no koe ga
Ima demo yuuki kureru
Ano koro mitai ni
Katte kimama na ano koro o
Sorezore ni ima mo dakishimeteru
Nidoto modoranai toki o atsumete
Kimi ga eranda michi sono ketsui to sukoshi no koukai
Ikutsumo omoi ga nagareru yasashisa o tsurete
Koi ni kogarete namida nagashite
Sora ni nageta sakebi
Ima to nareba waraeru ohanashi sae mo
Bokura dake no hokori dakara
Wasurenaideite wasurenaideite
Katariakashita yumetachi
Kizuato mo haruka na mirai no tame ni
Motto motto
kagayake
Wasurenaideite
wasurenaideite
Katariakashita
yumetachi
Mune no ooku yakitsuita kimi no koe ga
Ima demo yuuki kureru
Ase ni mamirete yogoreta kutsu de
Dokomademo arukou
Furikaereba tsutzuiteku ashiato ga
Bokura dake no hokori dakara
Wasurenaideite
wasurenaideite
Itsuka mita
ano sora o
Kizuato mo haruka na mirai no tame ni
Motto motto kagayake
Ano koro mitai ni
05. Canción de los recuerdos color cielo [Traducción]
Alzo la vista al cielo de los distantes días
Entrecerrando los ojos ante la deslumbrante luz
Eran tiempos en los que nada cambiaba
Incluso ahora, si cierro los ojos
Escucharé, sin duda, una melodía siendo entonada
En algún lugar de esta ciudad inmutable
Repentina y fugaz, la nostalgia me embarga el pecho
Haciendo latir mi oxidado corazón con tanta pasión que duele
Bañado en sudor, con los zapatos sucios
Caminaré hasta el fin del mundo
Si miro hacia atrás, el rastro de pisadas continuas
Es un orgullo que nos pertenece, por eso
No olvides, recuerda siempre
Los sueños que nos dijimos durante noches enteras hasta el
amanecer
Tu voz quemando en lo profundo de mi corazón
Me infunde de valor, incluso ahora
Igual que en aquellos días
Abrazo los caprichos de ese entonces
Uno a uno con fuerza
Colecciono los momentos que no han de volver jamás
El camino que elegiste, aquella decisión y unos pocos
arrepentimientos
Las tantas emociones fluyendo a través de mí traen consigo
un sentimiento de gentileza
Anhelando amor, derramando lágrimas
Grité en dirección al cielo
Incluso cuando ahora pueda hablar de ello con una sonrisa
Es un orgullo que nos pertenece, por eso
No olvides, recuerda siempre
Los sueños que nos dijimos durante noches enteras hasta el
amanecer
Las cicatrices han de brillar hasta resplandecer
Por el bien del futuro distante
No olvides, recuerda siempre
Los sueños que nos dijimos durante noches enteras hasta el
amanecer
Tu voz quemando en lo profundo de mi corazón
Me infunde de valor, incluso ahora
Bañado en sudor, con los zapatos sucios
Caminaré hasta el fin del mundo
Si miro hacia atrás, el rastro de pisadas continuas
Es un orgullo que nos pertenece, por eso
No olvides, recuerda siempre
Algún día el cielo que vi
Ha de brillar hasta resplandecer
Por el bien del futuro distante
Igual que en aquellos días
06. 風を連れて [Kanji]
06. Kaze wo tsurete [Romaji]
Chigireta kumo no rinkaku ni yuugure nijimu orenji ga
Eki kara nobiru ipponmichi yawarakaku someru
Yurumeta kokoro no sokudo de omoiomoi arukinagara
Mabara na hitonami ga togireru kado made mou sugu
Itsuka
shita ketsui to tsukuriageta jibun
Naritakatta
miraizu ni
Doredake
chikatzuketa kana
Ganbatteru
ka? To toikakete
Kubi o
kashigeru hi mo aru kedo
Kyou no
choudo ii kaze no nioi to
Kata o
narabe kaerou
Memagurushiku
nagareru hibi
Shigamitsuite
tsunageteiku
Kakkowarui
ore mo ii kana
Chuutohanpa
yori
Genjitsu wa
itsudatte omoidoori janai
Soredemo me o koraseba
Hirakeru
shikai datte aru
Ganbatteru sa
to iikakete
Nomikonderu
ore ga iru yo
Ashita
motto hokoreru shunkan ni
Totteoiteageyou
Rinku suru
nowa kitto itsuka no yuuhi
Sugao ni modoru jikan no keshiki ni aru
Kawaranai
atatakasa
Ganbatteru
ka? To toikakete
Kubi o
kashigeru hi mo aru kedo
Kyou no
choudo ii kaze no nioi to
Kata o
narabe kaerou
Itsumo
ganbatteru sa to iitakute
Hisshi de kurai tsuiteru yo
Ashita motto hokoreru shunkan ni
Jibun o
hakondeiku
Kibou no
kaze o tsurete
06. Llevaré el viento [Traducción]
El naranja del contorno de las nubes desperdigadas en el
cielo nocturno
Tiñe suavemente el camino recto que se extiende desde la
estación
Mientras caminamos sin prisa con el corazón pendiendo de un
hilo
Ya falta poco para llegar a la esquina donde nos separaremos
en la dispersa multitud
Me pregunto qué tanto nos habremos acercado
Al futuro que vimos
Renovados junto con la decisión que un día tomamos
Habrá días en que inclinemos la cabeza dubitativos
Ante la pregunta de si nos hemos esforzado
Regresemos juntos
Con el agradable aroma del viento hoy
Me pregunto si está bien ser torpe
Más de la mitad del tiempo
En la corriente de días caóticos
Conectados, entrelazados
La realidad no resulta siempre como uno imaginaba
Aun así, si miramos bien
Algo surge a la vista
Cuando estoy a punto de decir “me he esforzado”
Me trago mis palabras
Mañana hay reservados para mí
Momentos que me llenarán de orgullo
Un atardecer, sin duda nuestros lazos,
Nos retrocederán a un paisaje de antaño
De inmutable calidez
Habrá días en que inclinemos la cabeza dubitativos
Ante la pregunta de si nos hemos esforzado
Regresemos juntos
Con el agradable aroma del viento hoy
Quiero decir que siempre me he esforzado
Con todas mis fuerzas
Mañana, en un momento que me llenará de orgullo
Voy a llevar
El viento de la esperanza
Es bellísimo. Tenía noción de lo que decían pero no al 100% y estuve buscando traducciones por años ;-; Donde puedo escucharlas o descargarlas? De repente el youtube borro toda su musica alv D':
ResponderBorrarYa buscaste en hikari no akari ost? Si no están allí entonces ya no sé dónde puedas hallarlos. Lantis está muy intensa con el copyright.
Borrar