miércoles, 29 de marzo de 2017

I.D. - Namikawa Daisuke First Mini Album [ESPAÑOL + Romaji]

Hoy les vengo con otra traducción muy random, como quizá recuerden algunos, yo amodoro a Namikawa Daisuke, aunque creo que nunca he entrado en detalles, y bueno, como casualmente terminé la traducción de su primer mini album justo a tiempo para su cumple, aprovecharé para hablarles un poquito de cómo vine a saber de él. Resulta que yo lo conocí por Hetalia, probablemente lo escuché antes en alguna otra serie pero fue por Italia que llamó mi atención, y es que yo adoro a Ita-chan, es tan tan tan tan kawaii >w< y aunque Romano al principio me caía un poco mal, terminé amándolo también, jaja. Total que luego me enteré de la existencia del Kirafes porque Nobu acababa de debutar como cantante en 2012 y participó en el concierto de ese año, entonces dije "tengo que verlo sí o sí", y afortunadamente un alma piadosa lo subió a youtube y me lo aventé completo, porque tenía curiosidad de ver quienes más participaban, y así fue como descubrí la faceta musical de NamiDai; recuerdo haber quedado encantada con su presentación. Me encanta su estilo musical, y en lo personal me parece alguien super carismático que se apodera del escenario en cuanto lo pisa, de hecho sus canciones me gustan mucho más cuando las canta en vivo que cuando las escucho en los cds, no porque tengan algo de malo las versiones de estudio, sino porque en vivo sus canciones cobran vida propia, o algo así, jaja, no sé cómo explicarme (^_^;).
Y ya para no cansarlos con mis historias les comento rapidísimo mis impresiones de este disco. Yo lo encuentro muy equilibrado, mantiene un buen ritmo de principio a fin, y las baladas quedan perfectas con las notas rockeras y alegres del resto de las canciones, además de que van muy bien con el tipo de voz de NamiDai. La verdad está muy difícil elegir una canción favorita porque todas tienen su encanto, pero haciendo el esfuerzo, creo que estoy entre "Rock Star" y "Sorairo tsuisou uta". ¿A ustedes que les parece el álbum? ¿Tienen alguna favorita?
Y ahora sí les dejo la traducción junto con el romaji =D
Como ya saben, las canciones dependen mucho de la interpretación de la persona que traduce y muchas veces igual hay que "completar" las frases para que tengan sentido, así que las traducciones que les traigo son algo libres, por lo que si alguien nota algún error o tiene una mejor alternativa a alguna de las frases siéntanse libre de hacérmelo saber ^^


********************************************

01. ROCK STAR [Kanji]


01. ROCK STAR [Romaji]
Sameta ASPHALT
Sabita CONCRETE
MONOCHROME no machi de
Genjitsu to TUNING
Shinjitsu to HOWLING
Kuchibiru kamishimeta

Owaranai MELODY
Negai kakinarase
ENCORE wa nai
LIFE to yuu LIVE
SHOW MUST GO ON ima o

ROCK STAR
Yume o ima koe ni kaete
HEART no HEAT na BEAT de FIGHT
Atsuku hibiku motto shaapu ni kagayake
ROCK STAR
Hokori majiru hokori datte
Ishi yori katai kono ishi
Donna kabe demo koeteyuke
YEAH ROCK’N ROLL’N BABY!!

Katte na shingou
Mujihi na angou
RULE kowashi READY GO!!
Honki no ENERGY
Honne no STAGE
Omae o dakishimeta

Suki na KEY de ii
Jiyuu ni saa utae
Itoshii MAJOR
koishii MINOR
SHOW CAN NOT STOP I LOVE YOU

ROCK STAR
Ai o ima kotoba ni shite
GRAND na BAND wa YOU AND ME DONE
Zettai zentai zutto furatto ja tsumaranai

ROCK STAR
Kizu darake no kizuna datte
Akai ito wa towa no ito
Donna basho demo mamotteyaru
YEAH ROCK’N ROLL’N BABY!!

ROCK STAR
Yume o ima koe ni kaete
HEART no HEAT na BEAT de FIGHT
Atsuku hibiku motto shaapu ni kagayake
ROCK STAR
Hokori majiru hokori datte
Ishi yori katai kono ishi
Donna kabe demo koeteyuke
YEAH ROCK’N ROLL’N BABY!!


01. ROCK STAR [Traducción]
El asfalto desgastado
El concreto desierto
Afinando con la realidad en
Una ciudad monocromática
Gritando la verdad
Me muerdo los labios

La melodía interminable
Resuena un deseo
No hay encore
La vida se vive
El show debe continuar ahora

ROCK STAR
Doy voz al sueño
Peleando con el cálido ritmo del corazón
Resonando con pasión los sostenidos brillan más
ROCK STAR
Al igual que el polvo puede ser orgullo
Esta voluntad es más fuerte que las piedras
Voy a superar cualquier obstáculo
Sí, rock & roll & baby!!

Un semáforo que hace lo que le viene en gana
Un código cruel
No hay reglas, ¡¡listo, allá voy!!
Con toda la energía
En el escenario real
Te abrazo fuerte

Cantando libremente
En la nota que mejor acomode
Una adorable nota en mayor
Una pasional nota en menor
El show no puede detenerse. Te amo

ROCK STAR
Mi amor hecho canción
Tú y yo hacemos una banda de las grandes
Tocar siempre todo en bemol es aburrido

ROCK STAR
Incluso si el lazo lleno de heridas
El hilo rojo supone eternidad
Voy a protegerte en cualquier lugar
Sí, rock & roll & baby!! 

ROCK STAR
Doy voz al sueño
Peleando con el cálido ritmo del corazón
Resonando con pasión los sostenidos brillan más
ROCK STAR
Al igual que el polvo puede ser orgullo
Esta voluntad es más fuerte que las piedras
Voy a superar cualquier obstáculo

Sí, rock & roll & baby!!




02. Alright!! [Kanji]


02. Alright!! [Romaji]
Ameagari no gozen reiji kimi ga kureta nitto o kabutte
Mayonaka no sutorecchi koinrandorii mootaa ga guruguru mawaru oto
Kinou no nyuusu mo hayamawashi de nanihitotsu oboeteinai One Day
Soredemo! tte magirekonda shakai ni idomu getsuyou

“Kokoronashi yaseta?” tte kimi kara sou iware
Konna sasai na mainichi henka datte kitzukenakute
But… kimi no sonzai ga ate kanjirareru noga ureshii kokoro kara omoeru yo

Kitto ashita wa Let it be Alright kakegaenai ano toki ga senaka o osu kara
Kimi no koe wa todoiteiru nanimokamo seowanakute aruite iin da yo

Asa mo ya machi gozen rokuji kyou mo nagai ichinichi sutaato
Chikatetsu no rasshu purattohoomu ashibayani kotsukotsu to hibiku noizu
Mainichi no kurashi no naka de erareru jiyuu datte arun da
Kimi ga sotto kureta chotto taisetsu na messeji

Konna boku dakedo itsuka mune hareru youni
Kimi to waraiaeru youni ippozutsu fumishiteku
And… kondo wa boku ga kimi ni ganbarou tte nandodemo eeru okuritai kara

Kitto kyou mo Let it be Alrigth tsumatzuita ano kisetsu ni sayonara shita kara
Kimi no koe wa todoiteiru sono egao kakusareta tsuyosa o shitteru

Kimi ni kimi ni kimi ni arigatou o boku narasou daijoubu sa
Kimi ni todoketai tsutaetai kokoro no mama ni arukidasou Goes On!!

Kitto ashita wa Let it be Alright kitto kyou mo Let it be Alright

Kitto zenbu Let it be Alright kakegaenai kono toki ga senaka o osu kara
Kimi no koe wa todoiteiru nanimokamo nugisutete ashita o mezasou


02. ¡¡¡Está bien!!! [Traducción]
A las 12 de noche después de la lluvia me pongo el sombrero tejido que me diste
El sonido del motor de la lavadora de monedas dando vueltas y vueltas alarga la medianoche
Las noticias de ayer giran a prisa y no puedo recordar una sola, un día
¡Aun así! es un lunes retando la absorbente sociedad

“¿Has entrado en razón?” me dices
No me doy ni cuenta de las variantes en tan trivial día a día
Pero… estás tú, y poder sentirte aquí me hace feliz de corazón

Seguro mañana todo estará bien gracias a ese momento irremplazable en el que empujaste mi espalda
Tu voz me llegó, no era necesario cargar con todo, tan solo con caminar basta

Las seis de la mañana en la ciudad, una mañana nublada, es el inicio de otro largo día
Resuena el ruido de pasos apresurados en la plataforma del metro a la hora pico
Incluso viviendo el día a día tengo libertad de elección
Es el valioso mensaje que me dejaste

Un día mi pecho se llenará de orgullo
Voy a ir paso a paso para que llegue el día en el que pueda reír contigo
Y… esta vez quiero ser yo quien te de ánimos todas las veces necesarias

Seguro hoy también todo estará bien, torpemente nos despedimos durante aquella estación
Tu voz llega a mí, conozco bien la fuerza que se oculta detrás de tu sonrisa

Te agradezco, yo estaré bien
Quiero expresártelo, quiero hacértelo llegar, voy a avanzar libremente, ¡¡a seguir!!

Seguro mañana todo estará bien, y hoy también lo ha de estar

Seguro todo estará bien gracias a ese momento irremplazable en el que empujaste mi espalda

Tu voz me llegó, voy a deshacerme de todo y dirigirme al mañana




03. Dive in Love [Kanji]

03. Dive in Love [Romaji]
Pinto haritsumeta kankei
Kitzuiteru ai no sonzai
Omae wa kyou mo suzushii kao de
Ore no kotoba o matteiru ne

Chiratsuku kako ga okubyou ni suru?
Owaranai kakehiki
Mou sonna nowa shirajirashii yo
Ah, yobousen no mukou e

Dive in love
Gouin janai ze
Itsuka wa kou naru koto shitteita darou?
Ubawasetan da tashika ni
Hitsuzen no taimingu de futari
Hajimatteita

Jiwajiwa chikatzuku tsumori de
Fuan ni saseteshimau nara
Omae no sain kanchigaidemo
Uketottemitakunattan da

Yuzurenai koto kakushin shiteru
Ima sugu tsutaetai
Kokoro no mama ni te o toriatte
Ah, itoshisa e to tobikome

Dive in Now
Goujou ni iku ze
Omae o hanashitakunai kara naosara
Mamoritain da
Futari o obiyakasu unmei no nariyuki
Sakarattemo

Dive in Love
Gouin janai ze
Itsuka wa kou naru koto shitteita darou?
Ubawasetan da tashika ni
Hitsuzen no taimingu de futari
Goujou ni iku ze
Omae o hanashitakunai kara naosara
Mamoritain da
Futari o obiyakasu unmei no nariyuki
Sakarattemo


03. Sumergiéndome en el amor [Traducción]
En una relación estrecha
Cuando te das cuenta ya hay amor
Hoy también esperas mis palabras
Con una expresión tranquila en el rostro

¿Me acobarda el parpadeante pasado?
Vamos a poner las cartas sobre la mesa
En esta negociación interminable
Ah, más allá de la defensiva

Sumergiéndome en el amor
Por voluntad
Sabías que un día las cosas iban a resultar así, ¿no?
He sido arrebatado, sin duda
Damos comienzo juntos
Al inevitable momento

Acercándote a propósito, poco a poco
Fuiste quitándome la calma
Aunque tus señales fuesen una confusión
Al final terminé con ganas de aceptarlas

Quiero hacerte saber
Que hay cosas que no pienso ceder por nada
Tomados de la mano
Ah, zambullámonos en el amor

Sumergiéndome ahora
Con obstinación
No quiero soltarte nunca, por ello
Quiero protegerte
Aunque tengamos que ir en contra
Del destino que nos amenaza

Sumergiéndome en el amor
Por voluntad
Sabías que un día las cosas iban a resultar así, ¿no?
He sido arrebatado, sin duda
Obstinados nos lanzamos
Al inevitable momento
No quiero soltarte nunca, por ello
Quiero protegerte
Aunque tengamos que ir en contra

Del destino que nos amenaza




04. MIGRATION [Kanji]


04. MIGRATION [Romaji]
Hey! Hey! Minna koe dashite kou ze
Mogaki nagara mo zento wa youyou
Sousou omoidoori ikanakutatte
Sonna kantan ni yameremasen kara

Tobashisugi na kurai de baransu totteru (My life)
Jikahatsuden nami ni akuseku (Never stop! Never stop!)
Sekai wa madamada kyou mo chansu ni michiteru (New life)
Omoshirosou na kehai biribiri (Don’t miss it! don’t miss it!)

Nozondara tsugi no michi ni naru itsumo
Sou yattekita ima o hokoretara
It’s OK

Hey! Hey! Minna koe dashite kou ze
Mogaki nagara mo zento wa youyou
Hey! Hey! Kyou mo koe dashite kou ze
Waraikorogerya jinsei wa joujou
Hey! Hey! Ore mo koe dashiteiku ze
Jibun hatsu nara shippai mo joutou
Sousou omoidoori ikanakutatte
Sonna kantan ni yameremasen kara

Yoryoku de hashireru hodo amaku wa nainda (Our life)
Saishin wa hashi kara aseteku (Never stop! Never stop!

Kitaichi wa tsune ni jibun e no chousen
Sou yatte mata michi o hirakun da
It’s my way

Hey! Hey! Minna kao agete kou ze
Sora o nirameba shikai mo ryoukou
Hey! Hey! Kyou mo kao agete kou ze
Kaze o tsukande jinsei wa joushou
Hey! Hey! Ore mo kao ageteiku ze
Jibun hatsu nara koukai wa kyakka
Sanzan hekonde tachiagatteru
Daremo  kantan ni yametakunai kara

Hey! Hey! Minna koe dashite kou ze
Mogaki nagara mo zento wa youyou
Hey! Hey! Kyou mo koe dashite kou ze
Warai korogerya jinsei wa joujou
Hey! Hey! Ore mo koe dashiteiku ze
Jibun hatsu nara shippai mo joutou
Choichoi boro ga dechattemasu ga
Sore mo fukumete aishite choudai


04. EMIGRACIÓN [Traducción]
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos la voz
Esforzándote el futuro es brillante
Aunque las cosas no salgan acorde al plan a la primera
No hay que renunciar tan fácilmente

Mantengo el balance para un gran salto (Mi vida)
Energizado me pongo en marcha (¡Sin parar! ¡Sin parar!)
Hay mucho mundo por delante, hoy igual que ayer abundan las oportunidades (Nueva vida)
Una señal interesante vibra (¡No la pierdas! ¡No la pierdas!)

Si así lo deseas siempre habrá un camino después
Habiendo llegado hasta aquí enorgullecerse del presente
Está bien

¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos la voz
Esforzándote el futuro es brillante
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen hoy también la voz
La vida es mejor cuando ríes
¡Oigan! ¡Oigan! Yo también alzaré la voz
Si es por tomar la iniciativa hasta los fracasos son buenos
Aunque las cosas no salgan acorde al plan a la primera
No hay que renunciar tan fácilmente

Correr con la energía de reserva no será sencillo (Nuestra vida)
Lo más nuevo empieza a desvanecerse desde el final (¡Sin parar! ¡Sin parar!)
Las expectativas son siempre nuestro propio desafío
Así otro camino vuelve abrirse
Es mi camino

¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos el rostro
Si vemos al cielo la vista será favorable
¡Oigan! ¡Oigan! Hoy también alcen el rostro
Si alcanzamos al viento la vida también ira en ascenso
¡Oigan! ¡Oigan! Yo también he de alzar el rostro
Si es por iniciativa propia no habrá arrepentimientos
Si estás muy cabizbajo levántate
Nadie quiere rendirse tan fácilmente

¡Oigan! ¡Oigan! Alcen todos la voz
Esforzándote el futuro es brillante
¡Oigan! ¡Oigan! Alcen hoy también la voz
La vida es mejor cuando ríes
¡Oigan! ¡Oigan! Yo también alzaré la voz
Si es por tomar la iniciativa hasta los fracasos son buenos
Habrá ocasiones en que se termine hecho trizas, aun así

Hay que tomar la experiencia y valorarla




05. 空色追想歌 [Kanji]


05. Sorairo tsuisou uta [Romaji]
Tooi hi no sora miageteta
Mabushii hikari de me o hosometa
Nanimo kawaranai jikan ga atta

Kitto ima demo me o tojireba
Kuchizusanda merodii kikoeru hazu
Nanimo kawaranai machi no dokoka de

Fuini todokerareta natsukashisa ga kokoro o kasumeta
Sabiteta kodou ga naridasu itai hodo atsuku

Ase ni mamirete yogoreta kutsu de
Dokomademo arukou
Furikaereba tsutzuiteku ashiato ga
Bokura dake no hokori dakara
Wasurenaideite wasurenaideite
Katariakashita yumetachi
Mune no ooku yakitsuita kimi no koe ga
Ima demo yuuki kureru
Ano koro mitai ni

Katte kimama na ano koro o
Sorezore ni ima mo dakishimeteru
Nidoto modoranai toki o atsumete

Kimi ga eranda michi sono ketsui to sukoshi no koukai
Ikutsumo omoi ga nagareru yasashisa o tsurete

Koi ni kogarete namida nagashite
Sora ni nageta sakebi
Ima to nareba waraeru ohanashi sae mo
Bokura dake no hokori dakara
Wasurenaideite wasurenaideite
Katariakashita yumetachi
Kizuato mo haruka na mirai no tame ni
Motto motto kagayake

Wasurenaideite wasurenaideite
Katariakashita yumetachi
Mune no ooku yakitsuita kimi no koe ga
Ima demo yuuki kureru

Ase ni mamirete yogoreta kutsu de
Dokomademo arukou
Furikaereba tsutzuiteku ashiato ga
Bokura dake no hokori dakara
Wasurenaideite wasurenaideite
Itsuka mita ano sora o
Kizuato mo haruka na mirai no tame ni
Motto motto kagayake
Ano koro mitai ni

05. Canción de los recuerdos color cielo [Traducción]
Alzo la vista al cielo de los distantes días
Entrecerrando los ojos ante la deslumbrante luz
Eran tiempos en los que nada cambiaba

Incluso ahora, si cierro los ojos
Escucharé, sin duda, una melodía siendo entonada
En algún lugar de esta ciudad inmutable

Repentina y fugaz, la nostalgia me embarga el pecho
Haciendo latir mi oxidado corazón con tanta pasión que duele

Bañado en sudor, con los zapatos sucios
Caminaré hasta el fin del mundo
Si miro hacia atrás, el rastro de pisadas continuas
Es un orgullo que nos pertenece, por eso
No olvides, recuerda siempre
Los sueños que nos dijimos durante noches enteras hasta el amanecer
Tu voz quemando en lo profundo de mi corazón
Me infunde de valor, incluso ahora
Igual que en aquellos días

Abrazo los caprichos de ese entonces
Uno a uno con fuerza
Colecciono los momentos que no han de volver jamás

El camino que elegiste, aquella decisión y unos pocos arrepentimientos
Las tantas emociones fluyendo a través de mí traen consigo un sentimiento de gentileza

Anhelando amor, derramando lágrimas
Grité en dirección al cielo
Incluso cuando ahora pueda hablar de ello con una sonrisa
Es un orgullo que nos pertenece, por eso
No olvides, recuerda siempre
Los sueños que nos dijimos durante noches enteras hasta el amanecer
Las cicatrices han de brillar hasta resplandecer
Por el bien del futuro distante

No olvides, recuerda siempre
Los sueños que nos dijimos durante noches enteras hasta el amanecer
Tu voz quemando en lo profundo de mi corazón
Me infunde de valor, incluso ahora

Bañado en sudor, con los zapatos sucios
Caminaré hasta el fin del mundo
Si miro hacia atrás, el rastro de pisadas continuas
Es un orgullo que nos pertenece, por eso
No olvides, recuerda siempre
Algún día el cielo que vi
Ha de brillar hasta resplandecer
Por el bien del futuro distante

Igual que en aquellos días



06. 風を連れて [Kanji]


06. Kaze wo tsurete [Romaji]
Chigireta kumo no rinkaku ni yuugure nijimu orenji ga
Eki kara nobiru ipponmichi yawarakaku someru
Yurumeta kokoro no sokudo de omoiomoi arukinagara
Mabara na hitonami ga togireru kado made mou sugu

Itsuka shita ketsui to tsukuriageta jibun
Naritakatta miraizu ni
Doredake chikatzuketa kana

Ganbatteru ka? To toikakete
Kubi o kashigeru hi mo aru kedo
Kyou no choudo ii kaze no nioi to
Kata o narabe kaerou

Memagurushiku nagareru hibi
Shigamitsuite tsunageteiku
Kakkowarui ore mo ii kana
Chuutohanpa yori

Genjitsu wa itsudatte omoidoori janai
Soredemo me o koraseba
Hirakeru shikai datte aru

Ganbatteru sa to iikakete
Nomikonderu ore ga iru yo
Ashita motto hokoreru shunkan ni
Totteoiteageyou

Rinku suru nowa kitto itsuka no yuuhi
Sugao ni modoru jikan no keshiki ni aru
Kawaranai atatakasa

Ganbatteru ka? To toikakete
Kubi o kashigeru hi mo aru kedo
Kyou no choudo ii kaze no nioi to
Kata o narabe kaerou

Itsumo ganbatteru sa to iitakute
Hisshi de kurai tsuiteru yo
Ashita motto hokoreru shunkan ni
Jibun o hakondeiku
Kibou no kaze o tsurete

06. Llevaré el viento [Traducción]
El naranja del contorno de las nubes desperdigadas en el cielo nocturno
Tiñe suavemente el camino recto que se extiende desde la estación
Mientras caminamos sin prisa con el corazón pendiendo de un hilo
Ya falta poco para llegar a la esquina donde nos separaremos en la dispersa multitud

Me pregunto qué tanto nos habremos acercado
Al futuro que vimos
Renovados junto con la decisión que un día tomamos

Habrá días en que inclinemos la cabeza dubitativos
Ante la pregunta de si nos hemos esforzado
Regresemos juntos
Con el agradable aroma del viento hoy

Me pregunto si está bien ser torpe
Más de la mitad del tiempo
En la corriente de días caóticos
Conectados, entrelazados

La realidad no resulta siempre como uno imaginaba
Aun así, si miramos bien
Algo surge a la vista

Cuando estoy a punto de decir “me he esforzado”
Me trago mis palabras
Mañana hay reservados para mí
Momentos que me llenarán de orgullo

Un atardecer, sin duda nuestros lazos,
Nos retrocederán a un paisaje de antaño
De inmutable calidez

Habrá días en que inclinemos la cabeza dubitativos
Ante la pregunta de si nos hemos esforzado
Regresemos juntos
Con el agradable aroma del viento hoy

Quiero decir que siempre me he esforzado
Con todas mis fuerzas
Mañana, en un momento que me llenará de orgullo
Voy a llevar

El viento de la esperanza

2 comentarios:

  1. Es bellísimo. Tenía noción de lo que decían pero no al 100% y estuve buscando traducciones por años ;-; Donde puedo escucharlas o descargarlas? De repente el youtube borro toda su musica alv D':

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Ya buscaste en hikari no akari ost? Si no están allí entonces ya no sé dónde puedas hallarlos. Lantis está muy intensa con el copyright.

      Borrar

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)