lunes, 3 de febrero de 2014

Ai no Hanataba - Koibana Days Outro Theme translation [ENGLISH]

Once again I'm translating another Noburin song. This time is the outro theme for Koibana Days, Ai no Hanataba. It's a very sweet song that's been growing on me since I watched Nobu-chan's performance in Kirafes 2013 ^^
Anyway, this is by no means an accurate translation since my Japanese is quite poor. However I think it conveys the meaning of the song just fine. Still if someone has any improvements or suggestions, please let me know, I'll very much appreciate it =)

I took the Kanji lyrics from mojim.com, the Romaji and Translation are mine.

(Versión en Español aquí)

[Kanji]
愛の花束

[岡本信彦]
作詞:田中琴乃
作曲:河田貴央

誰より大切な人を 誰より幸せにしたい
運命というリボンをかけて
いま君に贈るよ 愛の花束を

心の大地に ずっと 眠ってたんだ
トキメキの種 小さな芽に気づいた

陽だまりのような 君に会うたび ほら
この愛しさは 大きくなっていた

ナミダの雨だって 一緒に乗り越えてきたから
温かいキモチ 感じられてるんだ ありがとう

誰より大切な人を誰より幸せにしたい
やっとやっとね 実った恋の蕾が花を 咲かせてる
これからも いつまでも、ただ
隣で微笑んでほしい
運命というリボンをかけて
いま君に贈るよ 愛の花束を

見慣れてるはずの 景色や毎日が
まぶしいくらい 輝いていった

10年後の空に 一緒に夢を描いたなら
忘れないように 抱きしめていくんだ ありがとう

誰より大切な人を誰より幸せにしたい
ずっとずっとね 実った恋の蕾や花を 育ててこう
これからも いつまでも、そう
この手で守っていきたい
約束という決意を込めて
受け取ってほしいよ 愛の花束を

誰より大切な人を誰より幸せにしたい
やっとやっとね 実った恋の蕾が花を 咲かせてる
これからも いつまでも、ただ
隣で微笑んでほしい
運命というリボンをかけて
いま君に贈るよ 愛の花束を

[Romaji]
Ai no hanataba
[Okamoto Nobuhiko]

Dare yori taisetsu na hito o dare yori shiawase ni shitai
Unmei to iu RIBON o kakete
Ima kimi ni okuru yo ai no hanataba o

Kokoro no daichi ni zutto nemuttetanda
TOKIMEKI no tane chiisana me ni kitzuita

Hidamari no you na kimi ni au tabi hora
Kono itoshisa ha ookikunatteita

NAMIDA no ame datte isshoni norikoetekita kara
Atatakai KIMOCHI kanjirareterunda arigatou

Dare yori taisetsu na hito o dare yori shiawase ni shitai
yatto yatto ne minotta koi no tsubomi ga hana o sakaseteru
Korekaramo itsumademo, tada
Tonari de hohoende hoshii
Unmei to iu RIBON o kakete
ima kimi ni okuru yo ai no hanataba o

Minareteru hazu no keshiki ya mainichi ga
Mabushii kurai kagayaiteitta

Juunengo no sora ni isshoni yume o egaita nara
Wasurenai you ni dakishimeteikunda arigatou

Dare yori taisetsu na hito o dare yori shiawase ni shitai
Zutto zutto ne minotta koi no tsubomi ya hana o sodatete kou
Korekaramo itsumademo, sou
Kono te de mamotteikitai
Yakusoku to iu ketsui o komete
Uketotte hoshii yo ai no hanataba o

Dare yori taisetsu na hito o dare yori shiawase ni shitai
Yatto yatto ne minotta koi no tsubomi ga hana o sakaseteru
Korekaramo itsumademo, tada
Tonari de hohoende hoshii
Unmei to iu RIBON o kakete
Ima kimi ni okuru yo ai no hanataba o


[Translation] 
Bouquet of love
[Okamoto Nobuhiko]

My dearest person in the world I wanna make you happier than any other.
With the ribbon of fate attached
I'll give you a bouquet of love.

In the ground of my heart was always asleep
the seed of throbbing, I've come to notice a sprout.

See, every time I see you is as if I were sun lighted.
This affection has grown.

Because we've overcome the tears together
I've felt this warm feeling, thank you.

My dearest person in the world I wanna make you happier than any other.
The bud of love has at last, at last flourished.
From now on, forever, I simply
want you to smile by my side.
With the ribbon of fate attached
I'll give you a bouquet of love.

I've been used to look at the sight I wait for everyday
shining, radiant.

If we were to draw a dream together on the sky of the next ten years
I'll hold it tightly as something unforgettable. Thank you.

My dearest person in the world I wanna make you happier than any other.
Let's take care of the bud of love that has flourished, always, always.
From now on, forever, like this.
I want to protect it with these hands.
With a determined promise
I want you to receive this bouquet of love.

My dearest person in the world I wanna make you happier than any other.
The bud of love has at last, at last flourished.
From now on, forever, I simply
want you to smile by my side.
With the ribbon of fate attached
I'll give you a bouquet of love.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)