viernes, 9 de septiembre de 2016

Momokuri - Intro Mini-album: Daisuki dayo daisuki dayo umaretekite arigatou [ESPAÑOL + Romaji]

¡¡Hola!! Hoy les traigo la traducción del "Intro Mini-album: Daisuki dayo daisuki dayo umaretekite arigatou" de Momokuri. Éste anime me encanta y no dejo de fangirlear como loca con cada episodio. Momo es divino y Kurihara con su mente perturbada y tendencias acosadoras es simplemente maravillosa xD Este CD incluye 5 canciones: OP y 4 charasongs. A excepción de la canción de las chicas que tiene un enfoque más divertido(?), las letras son super bonitas (>ω<)❤; las melodías son sencillas y pegajosas, muy acorde al anime que es también muy liviano. Debo admitir que me sorprendí mucho con las canciones de Kurihara (Kakuma Ai), en el anime su voz me es agradable a secas, pero en sus canciones me ha encantado, tiene una voz muy muy bonita; y Momo, pues es Nobu, así que ya se han de imaginar mis gritos de fangirl obsesionada xD



**************************************

01. Daisuki da yo daisuki da yo umaretekite arigatou [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai; Momotsuki Shinya - Okamoto Nobuhiko (MomoKuri)]
Migi tonari ni hidari tonari ni
kimi ga aruku kimi ga waratteru
nanigenai kedo konna mainichi
kiseki nanda na kyou wa doko ikou?

Kimi wa shiranai mada ienain da
himitsu Emotion fushigi
aeba au hodoni afureru omoi

Tayorinai? soko ga ii!
otokorashikunai? kawaii!
nanka shiawase dana

Kimi no koto suki suki suki sugite
tomaranai yo tomaru wake nai yo
umaku ienai kedo

Yume kana yume dana
uso mitai uso janai
kikoeta!? terepashii!
tanoshii! ureshii!
ichigo miruku nonde kaerou

Daisuki dayo daisuki dayo
umaretekite arigatou
te ase nugutte
te o tsunagou

Nani shiteru kana mou neteru kana
koe ga kikitai ashita aeru kedo
ima kono shunkan onaji jikan o
sugoshitainda yappa denwa shiyou

Tawainai koto mou hanashita koto
tokei no hari guruguru
denwa kiru taimingu wakaranai yo

Ippoutsuukou sore de yokatta
nanoni masaka ryou omoi
aeba au hodo iro ga kokunaru
koi no iro kimi iro

Asa mo hiru mo yoru mo suki sugite
doushichattan da dounachattan daro
torima shiawase da!!

Tsutaetai kikitai
oshietai oshiete!
etto ne nani nani
itsuka ne nanda yo
kyou mo sora wa aoku hikaru!

Watashi no koto ore no koto o
nande suki nan darou
dame na toko sae mo zenbu tsutsundekureru

Daisuki dayo daisuki dayo
umaretekite arigatou
mayoi nagesutete soba ni iyou

Kimi no koto suki suki suki sugite
tomaranai yo tomaru wake nai yo
umaku ienai kedo

Yume kana yume dana
uso mitai uso janai
kikoeta!? Terepashii!
tanoshii! ureshii!
ichigo miruku nonde kaerou

daisuki dayo daisuki dayo
umaretekite arigatou
te ase nugutte
te o tsunagou

Deattekurete honto arigatou



01. Te quiero, te quiero, gracias por haber nacido [Traducción]
A mi derecha, a mi izquierda
caminas, ríes
como si nada pero, este día a día
es un milagro. ¿Adónde iremos hoy?

Lo que no sabes, aún no puedes decirlo
Las emociones secretas son misteriosas
Cuando nos vemos mis emociones se desbordan

¿No soy confiable? ¡Por mi está bien!
¿No soy masculino? ¡Eres adorable!
Supongo que estoy feliz

Te quiero, te quiero, te quiero demasiado
Y no se detiene, no hay manera de detenerlo
Aunque no puedo expresarlo correctamente

¿Será un sueño? Es un sueño
Parece mentira. No es mentira
¿¡Te escuché!? ¡Es telepatía!
¡Qué divertido! ¡Qué felicidad!
es regresar a casa mientras tomas/tomo leche de fresa

Te quiero, te quiero
Gracias por haber nacido
Me limpio el sudor
y te tomo de la mano

¿Qué estarás haciendo? ¿Estarás durmiendo ya?
Quiero escuchar tu voz, aun si mañana podemos vernos
en este momento, quiero que sea
el mismo tiempo para ti que para mí. Sí, voy a llamarte

Cosas bobas, cosas que ya hablamos antes
la aguja del reloj gira y gira
para cuando cuelgo no sé cuánto tiempo ha transcurrido

No importa si es unilateral
pero nuestros sentimientos son los mismos
Cuando nos vemos los colores se vuelven más vibrantes
Es el color del amor, es tu color

Por la mañana, por la tarde, por la noche, te quiero demasiado
¿Qué es esto? ¿Qué será de esto?
¡¡Por el momento seré feliz!!

Quiero transmitírtelo, quiero escucharte
Quiero que sepas, ¡dímelo!
este, ¿qué pasa?
algún día, ¿qué?
¡Hoy también el cielo brilla azul!

Yo, yo
¿por qué será que te gusto?
Incluso las cosas malas, voy a abrazarlo todo

Te quiero, te quiero
Gracias por haber nacido
Voy a arrojar lejos las dubitaciones, me quedaré contigo

Te quiero, te quiero, te quiero demasiado
Y no se detiene, no hay manera de que se detenga
Aunque no puedo expresarlo correctamente

¿Será un sueño? Es un sueño
Parece mentira, no es mentira
¿¡Te escuché!? ¡Es telepatía!
¡¡Qué divertido!! ¡¡Qué felicidad!!
es regresar a casa mientras tomas/tomo leche de fresa

Te quiero, te quiero
Gracias por haber nacido
Me limpio el sudor
y te tomo de la mano

De verdad doy gracias por haberte conocido




02. Chottozutsu, kimi ni [Romaji]
[CV: Momotsuki Shinya - Okamoto Nobuhiko] 
Sore wa hontoni totsuzen ni hajimatta omoi nanda kedo 
donna toko o suki ni nattekureta no kana? nante kininatte...

"Tsukiau" da nante hajimete dakara
Ureshii kimochi to onnaji kurai 
Wakaranai koto mo ippai de (dakara ne)
Motto shiritai (kanojo o) sore tte hen kana?

Chottozutsu, wakaritai tte sugoshiteiru mainichi de
dokidoki shitari, asetari... dakedo mo tanoshikute
chotto kawatteru kedo, au tabi suki ni naru kara
taisetsu ni shitai to omoun da

Kyorikan toka wakannakute, gikochinakunatte shimattari 
donna fuuni chikatzukeba "futsuu” nano? Oshietehoshii yo

“Kawaii” da nante iwareru yori mo
Otokorashii ne tte iwaretainda
Sei no takasa nante kankei nai yo (sou da yo)
Tayottehoshii (kono kimochi) hen janai hazu da yo

Chottozutsu, kawaritaitte sugoshiteiru mainichi de
Muri o shitetari, nayandari… yoyuu wa nai kedo
Konnani kawaii hito ga suki ni nattekureta kara
Ganbaranakucha tte omoun da

Motto ne, soba ni itai to mainichi omotteitari
Te o nigittari, tsunaidari… “hen” janai, “koi” dayo

Chottozutsu, otagai no koto wakatteiku mainichi de
Dokidoki shitari, asetari… sore ga ne, tanoshikute
Chotto kawatteru kedo, au tabi suki ni naru hito
Taisetsu ni shitai to omoun da



02. Poco a poco en dirección a ti [Traducción]
Aunque es un sentimiento que comienza de la nada
Me pregunto qué será lo que hizo que empezaras a quererme. Me da curiosidad…

Es la primera vez que alguien me pide salir
Al tiempo que estoy feliz
estoy también lleno de preguntas (por eso)
quiero saber más (de ella). ¿Es extraño?

Poco a poco quiero entender; mientras pasamos los días
me emociono y también me preocupo… sin embargo, me divierto por igual
es extraño pero, cada que te veo te quiero más
y quiero cuidarte

No sé mucho sobre distancias, y puede que sea torpe
¿Cómo es acercarse de forma “normal”? Quiero que me digas.

En vez de decirme que soy “adorable”
desearía que me dijeras que soy masculino
No importa mi estatura (no importa)
quiero que te apoyes en mí. (Este sentimiento) no es extraño en absoluto

Poco a poco quiero cambiar; mientras pasamos los días
hago cosas que no, me preocupo… pierdo la compostura,
pero es que, si esta persona tan bella me quiere,
me tengo que esforzar

A diario pienso que quiero estar más cerca de ti
Tomarte de la mano, entrelazarlas… no es “extraño”, es “amor”

Poco a poco vamos comprendiéndonos el uno al otro, todos los días
nos emocionamos, nos preocupamos… aun así es divertido
Es un poco extraño pero, quiero cuidar
de la persona que me enamora cada que la veo




03. Ai – don – nou (I don't know) [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai]
Zutto miteita hazu nanoni
Wakaranai koto datte arun da ne

Pazuru no piisu… atsumetemo
Umaranai imeeji ni furetemitai

Konnani mo shiritai to omou
Kimochi ni, mou gimonfu o
Tsuketari dekinai yo, dakara
Sunao na omoi… sono tobira o jibun kara hiraitanda

Omoide no fotogurafu afuredasu kurai dayo
Sore nanoni fureemu o koboreteta hyoujou ni
Kokoro wa kyutto natteshimau, naze nandarou… Uh…

Chotto te to te ga fureta dake
Sore kurai no koto demo tokubetsu de

Futari de issho no kaerimichi
Kaiwa no kirehashi mo yasashikute

Doushitemo tsutaetai kotoba
Taisetsu ni shitai… dakara kitto
Yukkuri to mune ni tsumotta
Sunao na omoi… tsutsumikonde jibun kara todoketan da

Yawarakai komorebi ni yoku nitteru hohoemi o
Sugu soba de mireru noga ureshikute… ureshikute
Kokoro wa kyutto natteshimau, itsudatte… Uh…

Omoide no fotogurafu afuredasu kurai dayo
Sore nanoni fureemu o koboreteta hyoujou ni
Kokoro wa kyutto natteshimau, naze nandarou… Uh…


03. No lo sé [Traducción]
Aunque siempre te estuve mirando
hay cosas de ti que desconozco

Incluso si junto... las piezas del rompecabezas
no se completa la imagen, aun así quiero intentar tocarla

Quiero saber todo lo que me falta
Ya no puedo ponerle signo de interrogación a mis emociones, por eso
he abierto yo misma la puerta a mis verdaderos sentimientos

Se desbordan las fotografías de los recuerdos,
las expresiones se salen del marco
y mi corazón se estruja, ¿por qué será?... uh...

Nuestras manos se rozan brevemente
y aún así es algo valiosísimo

Hasta los silencios en nuestras conversaciones
mientras caminamos a casa, son gentiles

Las palabras que quiero decirte a toda costa,
quiero atesorarlas... sin duda
mis honestos sentimientos
acumulados suavemente en mi pecho... me llegan envueltos

Saber que pronto podré ver junto a mí
tu sonrisa que asemeja a los suaves rayos de sol brillando entre las copas de los árboles
me hace muy muy feliz, y mi corazón sin falta se estruja... uh...

Se desbordan las fotografías de los recuerdos,
las expresiones se salen del marco
y mi corazón se estruja, ¿por qué será?... uh...





04. Tooku – raiku – shingingu (Talk like singing) [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai; Mizuyama Norika - Oozora Naomi; Sakaki Rio - Maeda Rena; Shimada Yuzuki - Nakaya Sayaka; Usami Ikue - Takeshita Reina]
Nee, nandaka… utaumitai ni tanoshii naa

“Minna, donna kawaii ga suki nano?”
“Hirahira, kirakira shita mono kanaa”
“Chiisai mono tte… ii desu yo ne”
“Yuu-chan wa howatto shita mono!”
“Nanka… zenbu chuushouteki nanda kedo”

Tsuitsui michau “kawaii” mono!
Mikata wa tomokaku… sore wa wakarimasu ne
“Yuu-chan moo~”
Shoppingu de nayamisugi nano yo… “honto”
Muchuu ni naru nowa suki na shouko dayo ne!

Un! Oishii mono o sagashitari~
Osaihou
Ryouri demo
Tanoshimeba
Ii kamo!

Sou, minna ga… hitorihitori chigatteru
Ironna “kawaii” o shitte mitakute
Kyou mo isshoni ohanashi shimashou! …Like Singin’

Amai mono wa ki ni nachau
Dakara “koibana” mo kikitakunarun da ne
ma ga warukute, nayanderun desu yo
Isshoukenmei nara betsuni iin janai?

Un! Shumi toka harikichau yo ne
Piano ensou
…kakushidori
Sore wa chotto!
Ii kamo!
“Yamenasai.” “Zettai dame desu!”

Sou, minna de… hitotsuhitotsu mochiyotte
Ironna “tanoshii” o shitte mitai kara

Chottozutsu sunao ni natte
Chottozutsu wakatteku no ne
Jibun no koto mo

Nee, nandaka… utau mitai ni tanoshii naa
Minna to issho no jikan tte suteki ne

Sou, minna ga… hitorihitori motteiru
Ironna “kawaii” o mitsukechatte
Kyou mo yappari, kashimashiin desu… Like Singin’


04. Hablar cantando [Traducción]
Oigan, como que… sería divertido probar a cantar

“¿Qué tipo de cosas lindas les gustan?”
“Supongo que serían las cosas brillantes y resplandecientes”
“Las cosas pequeñas… son muy lindas”
“¡A Yuu-chan le gustan las cosas ligeras!”
“Como que… todo es muy abstracto”

¡Hay cosas que sin buscarlo las ves y dices “qué adorable”!
De cierto modo… comprendo lo que dices
“Yuu-chan también~”
Se preocupan demasiado de las compras… “es en serio”
¡Que algo te absorba es prueba de que te gusta!

¡Sí! Como buscar cosas ricas para comer~
Coser
O cocinar
Si se disfruta
¡Debe estar bien!

Bien, todas… tenemos cosas distintas
Parece haber varias nociones de lo que es “lindo”
¡Hoy también hablemos!... cantando

Se me antoja una golosina
También dan ganas de escuchar historias de amor
Que situación más incómoda
Basta con esforzarse, ¿no?

¡Sí! Uno da todo en sus aficiones
Como en un recital de piano
…o tomando fotos a escondidas
¡Oye, eso no está bien!
¡Claro que sí!
“Deja de hacerlo”. “¡No está nada bien!”

Bien, todas… tenemos cosas distintas
Parece haber varias nociones de lo que es “diversión”

Poco a poco nos vamos sincerando
Poco a poco vamos comprendiendo
A nosotras mismas también

Oigan, como que… es divertido eso de cantar
El tiempo que pasamos juntas es muy valioso

Bien, todas… descubrimos las varias
cosas “lindas” que cada una tiene
Hoy también haremos escándalo… cantando





05. Yawarakakutte yasashii jikan [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai]
Omoikitte iu ne kono omoi
Ano hi kara zutto todoitehoshikattan da

Sore wa isshun dattan dayo honto
Nanoni kokoro, shattaa oshichatta

Dakara ne zutto ukabunda
Anata no egao bakari
Mou zenbu o shiritai to omou nowa… hen kana?

Motto motto! tte kimochi ga
Mata chotto dake, kyori o chikatzukete
Konna fuuni hajimatta
Yawarakakutte yasashii jikan ni
My Heart, fuwafuwa ni nacchaun desu yo

Mune no faindaa o nozokikonda nara
Itsudatte anata utsutteta yo
Omoikitte iu ne kono omoi
Ano hi kara zutto todoitehoshikattan da

Minna to iru toki towa chotto
Chigau futarikiri no shunkan

Fuini miseru hyoujou ga
Shiranakattari suru kara
Kokoro no forudaa ni tsunotteku… sou dayo

Motto motto! tte kimochi ga
Mata kyutto natte, kyori ga wakaranai
Konna shiawase sugiru
Yawarakakutte yasashii jikan ni
My Heart, fuwafuwa ni nacchatta

Sou hikareatteiru nara ochichau, sonna inryoku
Dou sureba chanto “taisetsu” datte koto o tsutaerareru no kana
…shiritai

I think I know everything ‘bout you
Datta noni, soba ni iru dake de
Kawatteku keshiki ni, dokidoki tomaranai… hen kana?

Motto motto! tte kimochi ga
Mata chotto dake, fureemu o koboretara
Motto motto, chikakunaru
Kokoro no arubamu ni hatta shashin
Your Heart, tokubetsu ni nacchaun desu yo

Mune no faindaa o nozokikonda nara
Ima datte anata utsutteru yo
Omoikitte iu ne kono omoi
Korekaramo zutto todoketai I LOVE YOU

Sou dayo… korekara… zutto


05. El gentil y dulce tiempo [Traducción]
Sin rodeos expresaré los sentimientos
que desde aquél día he querido hacerte llegar

Fue tan solo un instante,
y sin embargo, el obturador en mi corazón se presionó

Siempre estoy pensando
en tu sonrisa
Quiero saberlo todo de ti… ¿es extraño?

¡Más, más!, mis sentimientos
una vez más, reducen la distancia, aunque sea un poco
De esta forma fue que comenzó
en este gentil y dulce tiempo
a sentirse ingrávido y vaporoso mi corazón

Si te asomaras por el visor de mi pecho
verías que siempre estás enfocado
Sin rodeos expresaré los sentimientos
que desde aquél día he querido hacerte llegar

Los momentos en que estamos con todos
son distintos a los momentos cuando estamos a solas

Cuando de repente me muestras una expresión
que nunca antes te había visto
la almaceno en el folder de mi corazón… sí que sí

¡Más, más!, mis sentimientos
se estrujan de nuevo, y no conozco de distancias
En esta excesiva felicidad
de este gentil y dulce tiempo
mi corazón se tornó ingrávido y vaporoso

Terminaré cayéndome a causa del magnetismo que nos atrae el uno al otro
¿Qué debería hacer? ¿seré capaz de transmitirte lo importante que eres para mí?
…quiero saber

Creo que sé todo sobre ti
y aun así, tan solo con estar a tu lado
mi corazón no deja de latir ante el cambiante paisaje… ¿es extraño?

¡Más, más!, si mis sentimientos
se desbordaran del marco otra vez,
se acercarían mucho más
a la fotografía pegada en el álbum de mi corazón
y así volverme especial en tu corazón

Si te asomaras por el visor de mi pecho
verías que sigues siendo tú quien está enfocado
Sin rodeos expresaré los sentimientos
que desde ahora quiero hacerte llegar siempre, te amo


Así es… desde ahora… para siempre

3 comentarios:

  1. Waaaa! Qué genial encontrar otra fan de Momokuri!! >w< Es que apenas salió el mini album con la versión completa del OP, por eso no lo encontrabas ^^
    Respecto a la función de "copiar", lamento las molestias, pero tuve que tomar medidas cuando algunas personas comenzaron a usar los contenidos de mi blog sin darme ningún crédito. Quizá parezca que estoy exagerando, pero a mí me lleva mucho tiempo hacer las romanizaciones, traducciones y demás cosas que publico en el blog, y me parece una enorme falta de respeto que alguien llegue, tome mi contenido, lo publique en otro lado, y no dedique ni un mísero minuto de su tiempo para especificar de dónde lo ha tomado. No digo que todos hagan eso, hay muchas personas que sí son respetuosas del trabajo de los demás, y otras tantas que sólo lo quieren para uso personal, sin embargo, a causa de esas cuantas personas tan irrespetuosas es que me he visto en la necesidad de deshabilitar la función de "copiar" u_u

    ResponderBorrar
  2. cuando no puedes hacer copy/paste pero puedes capturar :3
    demasiado para mi corazon,es tan lindo y dulce el anime y las letras <3
    Todo el tiempo estoy aawwwwwww xD

    ResponderBorrar

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)