¡¡Hola!! Hoy les traigo la traducción del "Intro Mini-album: Daisuki dayo daisuki dayo umaretekite arigatou" de Momokuri. Éste anime me encanta y no dejo de fangirlear como loca con cada episodio. Momo es divino y Kurihara con su mente perturbada y tendencias acosadoras es simplemente maravillosa xD Este CD incluye 5 canciones: OP y 4 charasongs. A excepción de la canción de las chicas que tiene un enfoque más divertido(?), las letras son super bonitas (>ω<)❤; las melodías son sencillas y pegajosas, muy acorde al anime que es también muy liviano. Debo admitir que me sorprendí mucho con las canciones de Kurihara (Kakuma Ai), en el anime su voz me es agradable a secas, pero en sus canciones me ha encantado, tiene una voz muy muy bonita; y Momo, pues es Nobu, así que ya se han de imaginar mis gritos de fangirl obsesionada xD
01. Daisuki da yo daisuki da yo umaretekite arigatou [Romaji]
**************************************
01. Daisuki da yo daisuki da yo umaretekite arigatou [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai; Momotsuki Shinya - Okamoto Nobuhiko (MomoKuri)]
Migi tonari ni hidari tonari ni
kimi ga aruku kimi ga waratteru
nanigenai kedo konna mainichi
kiseki nanda na kyou wa doko ikou?
Kimi wa shiranai mada ienain da
himitsu Emotion fushigi
aeba au hodoni afureru omoi
Tayorinai? soko ga ii!
otokorashikunai? kawaii!
nanka shiawase dana
Kimi no koto suki suki suki sugite
tomaranai yo tomaru wake nai yo
umaku ienai kedo
Yume kana yume
dana
uso mitai uso
janai
kikoeta!? terepashii!
tanoshii! ureshii!
ichigo miruku nonde kaerou
Daisuki dayo daisuki
dayo
umaretekite arigatou
te ase nugutte
te o tsunagou
Nani shiteru kana mou neteru kana
koe ga kikitai ashita
aeru kedo
ima kono shunkan onaji jikan o
sugoshitainda
yappa denwa shiyou
Tawainai koto mou
hanashita koto
tokei no hari guruguru
denwa kiru taimingu wakaranai yo
Ippoutsuukou sore de yokatta
nanoni masaka ryou omoi
aeba au hodo iro ga kokunaru
koi no iro kimi iro
Asa mo hiru mo yoru mo suki sugite
doushichattan da dounachattan daro
torima shiawase da!!
Tsutaetai kikitai
oshietai oshiete!
etto ne nani
nani
itsuka ne nanda
yo
kyou mo sora wa aoku hikaru!
Watashi no koto ore
no koto o
nande suki nan darou
dame na toko sae mo zenbu tsutsundekureru
Daisuki dayo daisuki
dayo
umaretekite arigatou
mayoi nagesutete soba ni iyou
Kimi no koto suki suki suki sugite
tomaranai yo tomaru wake nai yo
umaku ienai kedo
Yume kana yume
dana
uso mitai uso
janai
kikoeta!? Terepashii!
tanoshii! ureshii!
ichigo miruku nonde kaerou
daisuki dayo daisuki
dayo
umaretekite
arigatou
te ase nugutte
te o tsunagou
Deattekurete honto arigatou
01. Te
quiero, te quiero, gracias por haber nacido [Traducción]
A
mi derecha, a mi izquierda
caminas,
ríes
como
si nada pero, este día a día
es
un milagro. ¿Adónde iremos hoy?
Lo
que no sabes, aún no puedes decirlo
Las
emociones secretas son misteriosas
Cuando
nos vemos mis emociones se desbordan
¿No soy confiable? ¡Por mi está bien!
¿No soy masculino? ¡Eres adorable!
Supongo que estoy feliz
Te quiero, te quiero, te quiero demasiado
Y no se detiene, no hay manera de
detenerlo
Aunque no puedo expresarlo correctamente
¿Será
un sueño? Es un sueño
Parece
mentira. No es mentira
¿¡Te
escuché!? ¡Es telepatía!
¡Qué
divertido! ¡Qué felicidad!
es regresar a casa mientras tomas/tomo
leche de fresa
Te
quiero, te quiero
Gracias por haber nacido
Me limpio el sudor
y te tomo de la mano
¿Qué estarás haciendo? ¿Estarás durmiendo ya?
Quiero escuchar tu voz, aun si mañana podemos vernos
en este momento, quiero que sea
el mismo tiempo para ti que para mí. Sí, voy a
llamarte
Cosas bobas, cosas que ya hablamos antes
la aguja del reloj gira y gira
para cuando cuelgo no sé cuánto tiempo ha transcurrido
No
importa si es unilateral
pero nuestros sentimientos son los mismos
Cuando nos vemos los colores se vuelven más vibrantes
Es el color del amor, es tu color
Por la mañana, por la tarde, por la
noche, te quiero demasiado
¿Qué es esto? ¿Qué será de esto?
¡¡Por el momento seré feliz!!
Quiero
transmitírtelo, quiero escucharte
Quiero
que sepas, ¡dímelo!
este,
¿qué pasa?
algún
día, ¿qué?
¡Hoy también el cielo brilla azul!
Yo, yo
¿por
qué será que te gusto?
Incluso las cosas malas, voy a abrazarlo todo
Te quiero,
te quiero
Gracias por haber nacido
Voy a arrojar lejos las dubitaciones, me
quedaré contigo
Te quiero, te quiero, te quiero demasiado
Y no se detiene, no hay manera de que se
detenga
Aunque no puedo expresarlo correctamente
¿Será
un sueño? Es un sueño
Parece
mentira, no es mentira
¿¡Te
escuché!? ¡Es telepatía!
¡¡Qué
divertido!! ¡¡Qué felicidad!!
es regresar a casa mientras tomas/tomo
leche de fresa
Te
quiero, te quiero
Gracias por haber nacido
Me limpio el sudor
y te tomo de la mano
De verdad doy gracias por haberte
conocido
02. Chottozutsu, kimi ni [Romaji]
[CV: Momotsuki Shinya - Okamoto Nobuhiko]
Sore wa hontoni totsuzen ni hajimatta omoi nanda kedo
Sore wa hontoni totsuzen ni hajimatta omoi nanda kedo
donna toko o suki ni nattekureta no kana? nante kininatte...
"Tsukiau" da nante hajimete dakara
Ureshii kimochi to onnaji kurai
Wakaranai koto mo ippai de (dakara ne)
Motto shiritai (kanojo o) sore tte
hen kana?
Chottozutsu, wakaritai tte
sugoshiteiru mainichi de
dokidoki shitari, asetari... dakedo mo tanoshikute
chotto kawatteru kedo, au tabi suki ni naru kara
taisetsu ni shitai to omoun da
Kyorikan toka wakannakute,
gikochinakunatte shimattari
donna fuuni chikatzukeba "futsuu” nano? Oshietehoshii yo
“Kawaii” da nante iwareru yori mo
Otokorashii ne tte iwaretainda
Sei no takasa nante kankei nai yo (sou da yo)
Tayottehoshii (kono kimochi) hen janai hazu da yo
Chottozutsu, kawaritaitte
sugoshiteiru mainichi de
Muri o shitetari, nayandari… yoyuu wa nai kedo
Konnani kawaii hito ga suki ni nattekureta kara
Ganbaranakucha tte omoun da
Motto ne, soba ni itai to mainichi omotteitari
Te o nigittari, tsunaidari… “hen” janai, “koi” dayo
Chottozutsu, otagai no koto wakatteiku mainichi de
Dokidoki shitari, asetari… sore ga ne, tanoshikute
Chotto kawatteru kedo, au tabi suki ni naru hito
Taisetsu ni shitai to omoun da
Aunque es un sentimiento que comienza de la nada
Me pregunto qué será lo que hizo que empezaras a quererme. Me da curiosidad…
Es la primera vez que alguien me pide salir
Al tiempo que estoy feliz
estoy también lleno de preguntas (por eso)
quiero saber más (de ella). ¿Es extraño?
Poco a poco quiero entender; mientras pasamos los días
me emociono y también me preocupo… sin embargo, me divierto por igual
es extraño pero, cada que te veo te quiero más
y quiero cuidarte
No sé mucho sobre distancias, y puede que sea torpe
¿Cómo es acercarse de forma “normal”? Quiero que me digas.
En vez de decirme que soy “adorable”
desearía que me dijeras que soy masculino
No importa mi estatura (no importa)
quiero que te apoyes en mí. (Este sentimiento) no es extraño en absoluto
Poco a poco quiero cambiar; mientras pasamos los días
hago cosas que no, me preocupo… pierdo la compostura,
pero es que, si esta persona tan bella me quiere,
me tengo que esforzar
A diario pienso que quiero estar más cerca de ti
Tomarte de la mano, entrelazarlas… no es “extraño”, es “amor”
Poco a poco vamos comprendiéndonos el uno al otro, todos los días
nos emocionamos, nos preocupamos… aun así es divertido
Es un poco extraño pero, quiero cuidar
de la persona que me enamora cada que la veo
03. Ai – don – nou (I don't know) [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai]
Zutto miteita hazu nanoni
Wakaranai koto datte arun da ne
Pazuru no piisu… atsumetemo
Umaranai imeeji ni furetemitai
Konnani mo shiritai to omou
Kimochi ni, mou gimonfu o
Tsuketari dekinai yo, dakara
Sunao na omoi… sono tobira o jibun kara hiraitanda
Omoide no fotogurafu afuredasu kurai dayo
Sore nanoni fureemu o koboreteta hyoujou ni
Kokoro wa kyutto natteshimau, naze nandarou… Uh…
Chotto te to te ga fureta dake
Sore kurai no koto demo tokubetsu de
Futari de issho no kaerimichi
Kaiwa no kirehashi mo yasashikute
Doushitemo tsutaetai kotoba
Taisetsu ni shitai… dakara kitto
Yukkuri to mune ni tsumotta
Sunao na omoi… tsutsumikonde jibun kara todoketan da
Yawarakai komorebi ni yoku nitteru hohoemi o
Sugu soba de mireru noga ureshikute… ureshikute
Kokoro wa kyutto natteshimau, itsudatte… Uh…
Omoide no fotogurafu afuredasu kurai dayo
Sore nanoni fureemu o koboreteta hyoujou ni
Kokoro wa kyutto natteshimau, naze nandarou… Uh…
03. No lo sé [Traducción]
03. No lo sé [Traducción]
Aunque
siempre te estuve mirando
hay
cosas de ti que desconozco
Incluso
si junto... las piezas del rompecabezas
no
se completa la imagen, aun así quiero intentar tocarla
Quiero
saber todo lo que me falta
Ya
no puedo ponerle signo de interrogación a mis emociones, por eso
he
abierto yo misma la puerta a mis verdaderos sentimientos
Se
desbordan las fotografías de los recuerdos,
las
expresiones se salen del marco
y
mi corazón se estruja, ¿por qué será?... uh...
Nuestras
manos se rozan brevemente
y
aún así es algo valiosísimo
Hasta
los silencios en nuestras conversaciones
mientras
caminamos a casa, son gentiles
Las
palabras que quiero decirte a toda costa,
quiero
atesorarlas... sin duda
mis
honestos sentimientos
acumulados
suavemente en mi pecho... me llegan envueltos
Saber
que pronto podré ver junto a mí
tu
sonrisa que asemeja a los suaves rayos de sol brillando entre las copas de los
árboles
me
hace muy muy feliz, y mi corazón sin falta se estruja... uh...
Se
desbordan las fotografías de los recuerdos,
las
expresiones se salen del marco
y
mi corazón se estruja, ¿por qué será?... uh...
04. Tooku – raiku – shingingu (Talk like singing) [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai; Mizuyama Norika - Oozora Naomi; Sakaki Rio - Maeda Rena; Shimada Yuzuki - Nakaya Sayaka; Usami Ikue - Takeshita Reina]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai; Mizuyama Norika - Oozora Naomi; Sakaki Rio - Maeda Rena; Shimada Yuzuki - Nakaya Sayaka; Usami Ikue - Takeshita Reina]
Nee, nandaka… utaumitai ni
tanoshii naa
“Minna, donna kawaii ga suki nano?”
“Hirahira, kirakira shita mono kanaa”
“Chiisai mono tte… ii desu yo ne”
“Yuu-chan wa howatto shita mono!”
“Nanka… zenbu chuushouteki nanda
kedo”
Tsuitsui michau “kawaii” mono!
Mikata wa tomokaku… sore wa
wakarimasu ne
“Yuu-chan moo~”
Shoppingu de nayamisugi nano yo…
“honto”
Muchuu ni naru nowa suki na shouko
dayo ne!
Un! Oishii mono o sagashitari~
Osaihou
Ryouri demo
Tanoshimeba
Ii kamo!
Sou,
minna ga… hitorihitori chigatteru
Ironna
“kawaii” o shitte mitakute
Kyou
mo isshoni ohanashi shimashou! …Like Singin’
Amai mono wa ki ni nachau
Dakara “koibana” mo kikitakunarun
da ne
ma ga warukute, nayanderun desu yo
Isshoukenmei
nara betsuni iin janai?
Un! Shumi toka harikichau yo ne
Piano ensou
…kakushidori
Sore wa chotto!
Ii kamo!
“Yamenasai.” “Zettai dame desu!”
Sou, minna de… hitotsuhitotsu
mochiyotte
Ironna “tanoshii” o shitte mitai kara
Chottozutsu sunao ni natte
Chottozutsu wakatteku no ne
Jibun no koto mo
Nee, nandaka… utau mitai ni tanoshii
naa
Minna
to issho no jikan tte suteki ne
Sou,
minna ga… hitorihitori motteiru
Ironna
“kawaii” o mitsukechatte
Kyou
mo yappari, kashimashiin desu… Like Singin’
04. Hablar cantando [Traducción]
Oigan,
como que… sería divertido probar a cantar
“¿Qué
tipo de cosas lindas les gustan?”
“Supongo
que serían las cosas brillantes y resplandecientes”
“Las
cosas pequeñas… son muy lindas”
“¡A
Yuu-chan le gustan las cosas ligeras!”
“Como
que… todo es muy abstracto”
¡Hay
cosas que sin buscarlo las ves y dices “qué adorable”!
De
cierto modo… comprendo lo que dices
“Yuu-chan
también~”
Se preocupan demasiado de las compras… “es en serio”
¡Que
algo te absorba es prueba de que te gusta!
¡Sí!
Como buscar cosas ricas para comer~
Coser
O
cocinar
Si
se disfruta
¡Debe
estar bien!
Bien,
todas… tenemos cosas distintas
Parece
haber varias nociones de lo que es “lindo”
¡Hoy
también hablemos!... cantando
Se
me antoja una golosina
También
dan ganas de escuchar historias de amor
Que
situación más incómoda
Basta
con esforzarse, ¿no?
¡Sí!
Uno da todo en sus aficiones
Como
en un recital de piano
…o
tomando fotos a escondidas
¡Oye,
eso no está bien!
¡Claro
que sí!
“Deja
de hacerlo”. “¡No está nada bien!”
Bien,
todas… tenemos cosas distintas
Parece
haber varias nociones de lo que es “diversión”
Poco
a poco nos vamos sincerando
Poco
a poco vamos comprendiendo
A
nosotras mismas también
Oigan,
como que… es divertido eso de cantar
El
tiempo que pasamos juntas es muy valioso
Bien,
todas… descubrimos las varias
cosas
“lindas” que cada una tiene
Hoy
también haremos escándalo… cantando
05. Yawarakakutte yasashii jikan [Romaji]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai]
[CV: Kurihara Yuki - Kakuma Ai]
Omoikitte iu ne kono omoi
Ano hi kara zutto todoitehoshikattan
da
Sore wa isshun dattan dayo honto
Nanoni kokoro, shattaa oshichatta
Dakara ne zutto ukabunda
Anata
no egao bakari
Mou
zenbu o shiritai to omou nowa… hen kana?
Motto
motto! tte kimochi ga
Mata chotto dake, kyori o
chikatzukete
Konna fuuni hajimatta
Yawarakakutte yasashii jikan ni
My Heart, fuwafuwa ni nacchaun desu
yo
Mune no faindaa o nozokikonda nara
Itsudatte anata utsutteta yo
Omoikitte iu ne kono omoi
Ano hi kara zutto todoitehoshikattan
da
Minna
to iru toki towa chotto
Chigau futarikiri no shunkan
Fuini miseru hyoujou ga
Shiranakattari suru kara
Kokoro no forudaa ni tsunotteku… sou
dayo
Motto
motto! tte kimochi ga
Mata
kyutto natte, kyori ga wakaranai
Konna
shiawase sugiru
Yawarakakutte
yasashii jikan ni
My
Heart, fuwafuwa ni nacchatta
Sou
hikareatteiru nara ochichau, sonna inryoku
Dou sureba chanto “taisetsu” datte
koto o tsutaerareru no kana
…shiritai
I
think I know everything ‘bout you
Datta noni, soba ni iru dake de
Kawatteku keshiki ni, dokidoki
tomaranai… hen kana?
Motto motto! tte kimochi ga
Mata chotto dake, fureemu o
koboretara
Motto motto, chikakunaru
Kokoro no arubamu ni hatta shashin
Your Heart, tokubetsu ni nacchaun
desu yo
Mune no faindaa o nozokikonda nara
Ima datte anata utsutteru yo
Omoikitte iu ne kono omoi
Korekaramo
zutto todoketai I LOVE YOU
Sou dayo… korekara… zutto
05. El gentil y dulce tiempo [Traducción]
05. El gentil y dulce tiempo [Traducción]
Sin
rodeos expresaré los sentimientos
que
desde aquél día he querido hacerte llegar
Fue tan solo un instante,
y sin embargo, el obturador en mi
corazón se presionó
Siempre estoy pensando
en tu sonrisa
Quiero saberlo todo de ti… ¿es extraño?
¡Más, más!, mis sentimientos
una vez más, reducen la distancia, aunque sea un poco
De esta forma fue que comenzó
en este gentil y dulce tiempo
a sentirse ingrávido y vaporoso mi corazón
Si te asomaras por el visor de mi pecho
verías que siempre estás enfocado
Sin
rodeos expresaré los sentimientos
que
desde aquél día he querido hacerte llegar
Los
momentos en que estamos con todos
son
distintos a los momentos cuando estamos a solas
Cuando
de repente me muestras una expresión
que
nunca antes te había visto
la
almaceno en el folder de mi corazón… sí que sí
¡Más, más!, mis sentimientos
se estrujan de nuevo, y no conozco de distancias
En esta excesiva felicidad
de este gentil y dulce tiempo
mi corazón se tornó ingrávido y vaporoso
Terminaré cayéndome a causa del magnetismo que nos atrae el uno al
otro
¿Qué debería hacer? ¿seré capaz de transmitirte lo importante que
eres para mí?
…quiero saber
Creo que sé todo sobre ti
y aun así, tan solo con estar a tu lado
mi corazón no deja de latir ante el cambiante paisaje… ¿es
extraño?
¡Más, más!, si mis sentimientos
se desbordaran del marco otra vez,
se acercarían mucho más
a la fotografía pegada en el álbum de mi corazón
y así volverme especial en tu corazón
Si te asomaras por el visor de mi pecho
verías que sigues siendo tú quien está enfocado
Sin
rodeos expresaré los sentimientos
que
desde ahora quiero hacerte llegar siempre, te amo
Así
es… desde ahora… para siempre
Waaaa! Qué genial encontrar otra fan de Momokuri!! >w< Es que apenas salió el mini album con la versión completa del OP, por eso no lo encontrabas ^^
ResponderBorrarRespecto a la función de "copiar", lamento las molestias, pero tuve que tomar medidas cuando algunas personas comenzaron a usar los contenidos de mi blog sin darme ningún crédito. Quizá parezca que estoy exagerando, pero a mí me lleva mucho tiempo hacer las romanizaciones, traducciones y demás cosas que publico en el blog, y me parece una enorme falta de respeto que alguien llegue, tome mi contenido, lo publique en otro lado, y no dedique ni un mísero minuto de su tiempo para especificar de dónde lo ha tomado. No digo que todos hagan eso, hay muchas personas que sí son respetuosas del trabajo de los demás, y otras tantas que sólo lo quieren para uso personal, sin embargo, a causa de esas cuantas personas tan irrespetuosas es que me he visto en la necesidad de deshabilitar la función de "copiar" u_u
cuando no puedes hacer copy/paste pero puedes capturar :3
ResponderBorrardemasiado para mi corazon,es tan lindo y dulce el anime y las letras <3
Todo el tiempo estoy aawwwwwww xD
¡Siiiii! ¡Igual yo! ♡(>ω<)♡
ResponderBorrar