viernes, 25 de agosto de 2017

Ring - Namikawa Daisuke [ESPAÑOL & Romaji]

Hoy les traigo más canciones. Esta vez se trata de "Ring", tercer mini-album de NamiDai. Tengo sentimientos encontrados con este disco, jaja. Es que verán, el intro me gusta porque le da como una sensación de grandeza al disco, sin embargo, "Hand in hand", canción principal del CD, nunca ha sido hit, PERO por algún misterioso motivo no puedo evitar cantarla siempre que la escucho y creo que ya hasta le estoy agarrando afecto, jaja, y bueno ahora que la traduje me di cuenta que la letra está muy bonita, y creo que tal vez hasta pueda llegar a gustarme gustarme =P Luego viene "HEY!!" que es una de las canciones alegres del disco, y enseguida mi favorita indiscutible "Jekyll to Hyde", me gusta mucho su sonido rockerón y creo que luce muy bien la voz de NamiDai, y la letra está muy interesante, ya me imaginaba más o menos de qué iba por el título, el cual hace referencia a la novela de finales de 1800 "El extraño caso del doctor Jekyll y el señor Hyde". A continuación tenemos otra balada "Maboroshi fantajisuta", que pues igual no es mi hit pero está pegajosa la tonada, jaja. Luego para levantar los ánimos sigue "Funky☆Fishing", una canción muy divertida y que lo es todavía más cuando ven la presentación en vivo porque tiene una coreografía bastante peculiar, jaja, en el Kirafes del 2013 todos los presentes se unieron al final para bailarla, fue un momento muy divertido porque además NamiDai terminó sin aliento xD Y ya por último viene "UTAO", canción principal de su primer sencillo. En término generales está disfrutable este CD, tiene de todo un poco, jiji. Total ya les dejo las traducciones, estoy segura de que tienen algunos errores por ahí pero se hizo lo mejor que se pudo xP

*************************************


01. Theme of “Ring”
[instrumental]


02. Hand in Hand [Romaji]
Saa te o tsunagou
Sekai no yume o
Atsumete utaou

Tooimukashi mina de oikaketa
Hikoukigumo no michi
Nobiteyuku
Mori o koete umi o watatte ima
“Yume” tte natzuketa mirai
Hashiridasun da

Kyou kono shunkan
Bokura wa waraeteru kana?
Hikari no nai sekai
Kaeteku chikara wa So…
“Yume no uta”

Ippo kinou yori tooku
Motto chikaratzuyoku tobou
Tsurai toki no egao ga
Ashita o kaeteyuku
Gyutto te o tsunaidemite
Minna daiji na hito to hora
Nukumori o wakeaeba
Sekai wa hitotsu da

Kaze no oka ni mina de mochiyotta
Mirai ni genkai nante
Nakattan da
Katari tsukare miageta hoshizora no
Kagayaki wa nanihitotsu
Kawachainain da

Kyou kono shunkan
Ano hi no “tsutzuki” nanda yo
Suriheru bakari no
Sekai ni hibikaseyou
“Ai no uta”

Ippo asu ni fumidasou
Zettai chikatzuiteiru kara
Tadoritsuita egao ga
Bokura o matteiru
Gyutto te o mune ni atete
Sotto mimi o sumaseba hora
Kikoeru yo mirai e no
Tashika na ashioto

Saa te o tsunagou
Sekai no yume o
Atsumete utao
Saa te o tsunagou
Kono yasashisa o
Nukumori o
Kanjite utaou

Ippo kinou yori tooku
Motto chikaratzuyoku tobou
Tsurai toki no egao ga
Ashita o kaeteyuku
Gyutto te o tsunaidemite
Minna daiji na hito to hora
Nukumori o wakeaeba
Sekai wa hitotsu da
Hand in hand…


02. De las manos [Traducción]
Vamos, démonos la mano
Cantemos los sueños
Del mundo acumulados

La línea de vapor que
Antaño perseguimos entre todos
Se extiende
Traspasando el bosque, atravesando el mar
Corremos ahora
Hacia el futuro llamado “sueño”

Me pregunto si podremos reírnos
Hoy, en este momento
La fuerza para transformar
Un mundo carente de luz es…
“La canción de los sueños”

Estamos un paso más adelante que ayer
Saltemos con mayor determinación
La sonrisa de los tiempos difíciles
Cambiará el mañana
Probemos a tomarnos de la mano con fuerza
Todos, tomen la mano de su persona especial
Si compartimos nuestra calidez
El mundo se hace uno

Reunidos todos en la montaña del viento
No existen
Límites para el futuro
Denotando cansancio, el resplandor
Del cielo estrellado que miramos en lo alto
Permanece inmutable

Hoy, este momento,
Es la “continuación” de aquél día
Haremos resonar en este mundo
Desgastado
“La canción del amor”

Dando un paso avanzamos al futuro
Sin duda nos vamos acercando
La sonrisa después de la adversidad
Nos espera
Aprieta tu mano al pecho
Y si escuchas con atención
Escucharás, los pasos certeros
Hacia el futuro

Vamos, démonos la mano
Cantemos los sueños
Del mundo acumulados
Vamos, démonos la mano
Cantemos sintiendo
Esta gentileza, y
Esta calidez

Estamos un paso más adelante que ayer
Saltemos con mayor determinación
La sonrisa de los tiempos difíciles
Cambiará el mañana
Probemos a tomarnos de la mano con fuerza
Todos, tomen la mano de su persona especial
Si compartimos nuestra calidez
El mundo se hace uno
De las manos…


03. HEY!!! [Romaji]
Onaji kono aoi sora no shita  jiyuu o akogareta wakakihibi
Ima mo kore kara mo omoikkiri hashitteyukitai

Rajio kara kikoeteekuru natsukashii songu
Yakeni ano koro ga furasshubakku suru
Mada owaranai orera no jidai to
Ageage no ano juudai no hibi yo

Shichitenbattou de getotta keikenchi
Tsugi no reberu mo tamatta koro dashi
Yumemita densetsu no yuusha naru tame
Mata ano hata o kakageyou saa

Shita bakkarimitemo ii koto nado nante nai kara
Mae o muite saa saa susumou!

Let’s go kono toki o sono te de tsukandemirun da
You are not alone tonari no nakama to rin ni natte
Hey-HEY! Kikoenai hazukashigaranaide iin da
Utatte odotte yukou ze jinsei wa ichido shikanai kara let’s go

Konbini mae suwarikomi katariatta
Joudan majiri no yume omoidashita
Ima furikaereba, un, sorenari no
Jinsei o ayunderu to shinjiyou

Imasara koukai suru youna toshi demo aru maishi
Mae muite saa saa susumou!

Let’s go kanashimi wa sou itsuka usureteyuku yo
You are not alone koushite kimi o mimamotteru
Hey-HEY! Muzukashii kabe ni butsukattemo
Saa utatte odotte norikoe yo
Hitori de kakaekomanaide

Daredatte saisho no ippo wa umaku fumidasenai mono sa
Demo chansu wa mattekurenai kara
Ima o taisetsuni mae o muite hey hey…
Hey hey susumou

Let’s go kono toki o sono te de tsukandemirun da
You are not alone tonari no nakama to rin ni natte
Hey-HEY! Kikoenai hazukashigaranaide iin da
Utatte odotte yukou ze jinsei wa ichido shikanai kara let’s go

Onaji kono aoi sora no shita jiyuu o akogareta wakakihibi
Ima mo korekara mo omoikkiri hashitteyukitai


03. ¡¡HEY!! [Traducción]
Bajo el mismo cielo azul que en nuestros días de juventud anhelando libertad
De ahora en adelante quiero continuar corriendo con todas mis fuerzas

Puedo escuchar desde la radio una nostálgica melodía
Que me lleva a revivir aquellos tiempos:
Los alegres días de adolescencia
Y nuestra época inconclusa

Con la experiencia que con grandes dolores hemos adquirido
Va siendo tiempo que pasemos al siguiente nivel
Ondeemos nuevamente aquella bandera
Para poder convertirnos en los héroes de leyenda que soñamos

Nada bueno resultará de mirar al suelo solamente
Hay que mirar hacia el frente, vamos, ¡avancemos!

Vamos, intenta atrapar este momento en tu mano
No estás sola, forma un círculo con tu compañero de al lado
¡Hey- HEY! No te escucho, no seas tímida
Canta, baila, vamos, la vida es solo una
Sentados charlando afuera de la tienda de conveniencia
Recordamos nuestros sueños entre bromas
Mirando en restrospectiva, sí, tengamos fe
En que hemos estado recorriendo esa misma vida

Somos jóvenes como para llenarnos de arrepentimientos
Hay que mirar al frente, vamos, ¡avancemos!

Vamos, la tristeza ha de desvanecerse un día
No estás sola, voy a cuidar de ti
¡Hey-HEY! Aunque topemos con un obstáculo difícil
Cantemos, bailemos, y superémoslo
No cargues con todo tu sola

Nadie lo hace perfecto a la primera
Pero las oportunidades no esperan, por eso
Mira al frente con detenimiento, hey hey…
Hey hey, avancemos

Vamos, intenta atrapar este momento en tu mano
No estás sola, forma un círculo con tu compañero de al lado
¡Hey- HEY! No te escucho, no seas tímida
Canta, baila, vamos, la vida es solo una

Bajo el mismo cielo azul que en nuestros días de juventud anhelando libertad
De ahora en adelante quiero continuar corriendo con todas mis fuerzas



04. ジキルとハイド [Kanji]

04. Jekyll to Hyde [Romaji]
Kaoiro o ukagaiai
Jidouteki ni waratten da
Rikoshugi o gomakashite
Jihatsuteki na bouei honnou

Utsukushiku bokura wa ikirarenai koto kurai
Wakatteiru… soredemo

Jekyll to Hyde no kakuhan
Sore o “kokoro” to iun da
Kikai janai shoumei da
Asu o shinjitekun darou?
Zetsubou no yami no naka mietekuru
Hikari o “honne” to yobu

Souron sansei kakuron hantai
“Jibunrashisa” Delete-chuu
Totsuzen ni hibiku himei
Dare no koe? Boku no koe…

Hontou no “kokoro” wa kegarekicchainain da
Massara janai dake

Jekyll to Hyde no kyouson
Sore o “jibun” to iun da
Ikiteru tte koto nanda yo
Zettaini koban ja ikenai
Subete uketomete ayumidasu
Kakugo o “hokori” to yobu

Bokura no kokoro wa
Zero to ichi no retsu janai
Kegare tsutzukenagara aruiteyuku yo
Sou daro?

Jekyll to Hyde no kakuhan
Sore o “kokoro” to iun da
Kikai janai shoumei da
Asu o shinjitekun darou?

Jekyll to Hyde no kyouson
Sore o “jibun” to iun da
Ikiteru tte koto nanda yo
Zettaini koban ja ikenai
Zetsubou no yami no naka mietekuru
Hikari o “yume” to yobu


04. Jekyll y Hyde [Traducción]
Nos preguntamos cómo estamos
Con una sonrisa maquinal
Disimulando nuestro egoísmo
En un espontáneo instinto defensivo

Estoy consciente de que no podremos vivir
Hermosamente… y aun así

El revuelo de Jekyll y Hyde
Es eso que llamamos “corazón”
Es la prueba de que no somos máquinas
Confías en que habrá un mañana, ¿cierto?
La luz que puede entreverse en la oscuridad de la
Desolación es eso que llamamos “intención”

En general a favor pero en conflicto con los detalles
De pronto resuena un grito
En pleno proceso de eliminar “eso que define a uno mismo”
¿De quién es la voz? Será mi voz…

El verdadero “corazón” no llega a mancillarse
Simplemente deja de ser nuevo

La coexistencia de Jekyll y Hyde
Es lo que se conoce como “uno mismo”
De ninguna manera puedo rechazar
Eso que vive en el interior
Avanzo al frente aceptándolo todo
La determinación es eso que llamamos “orgullo”

Nuestros corazones
No son líneas de ceros y unos
Caminamos mientras continúan ensuciándose
¿No es así?

El revuelo de Jekyll y Hyde
Es eso que llamamos “corazón”
Es la prueba de que no somos máquinas
Confías en que habrá un mañana, ¿cierto?

La coexistencia de Jekyll y Hyde
Es lo que se conoce como “uno mismo”
De ninguna manera puedo rechazar
Eso que vive en el interior
La luz que puede entreverse en la oscuridad de la
Desolación es eso que llamamos “sueños”



05. マボロシ・ファンタジスタ [Kanji]

05. Maboroshi fantajisuta [Romaji]
Anata o matte ichi jikan ga nagareta
Mou maiorinai darou
Fureta to omottemo hanareteiku
Mi mo kokoro mo madowasareru

Gurasu o aori kafusu o hazushitara
Kuuhaku dake ga michiru
Migakitaterareta kauntaa no ue
Ore wa koko de dou ugoku ka

Aenai aitai shoudou to kurushimi no
Yariba o sagashidasezuni
Kienai kirenai omokage o oikakeru
Anata wa utsukushii maboroshi

Tatakau youni futari wa koi o shita
Kizutsukeai sae shita
Ubaitai kurai motometa nowa
Itsuwarinaku onaji kimochi

Sugita kisetsu kuyami hajimetara
Toki wa subete muda ni naru
Meguriaeta omoide o dakishimeru
Sayounara itooshii maboroshi

Kowashiteshimaisou de
Atsukunaru na to jibun ni
Iikikaseteita

Aenai aitai shoudou to kurushimi no
Yariba o sagashidasezuni
Kienai kirenai omokage o oikakeru
Anata wa utsukushii maboroshi
Sayounara maboroshi phantasjisuta


05. Fantasía ilusionista [Traducción]
Se pasa una hora mientras te espero
Ya no vendrás, ¿cierto?
Aunque creía sentirte, te vas alejando
Mi cuerpo y corazón están perplejos

Si se soltaran las esposas al inclinar la copa
Solo prevalecería el vacío
Encima del pulido mostrador
¿Cuál debería ser mi siguiente movimiento?

Sin poder verte, no encuentro
Refugio para el sufrimiento y el impulso de querer verte
Persigo tus incontables rastros aun presentes
Eres una preciosa fantasía

Nos enamoramos como en una pelea
Incluso nos lastimamos
Compartíamos el mismo sentimiento de
Anhelar al punto de querer arrebatarlo

Si nos lamentáramos por el paso de las estaciones
El tiempo perdería su propósito
Abracemos los recuerdos de nuestro fausto encuentro
Adiós, querida fantasía

Me he dicho a mí mismo
Que de entusiasmarme podría
Terminar rompiéndolo

Sin poder verte, no encuentro
Refugio para el sufrimiento y el impulso de querer verte
Persigo tus incontables rastros aun presentes
Eres una preciosa fantasía
Adiós, fantasía ilusionista



06. ファンキー☆フィッシング [Kanji]

06. Funky☆Fishing [Romaji]
Wataru seken wa oni bakari
Mome ni momemome tobidashita
Ai to shinnen o mune ni idaki
Umi ni deta yo My style

Ooare sachiare ami wo hike!
Uni ikura kore How much??
Ikkakusenkin o yumemite YES
Hippare hippare appare Oh Tonight

Otoko no umi arekuruu youni
Enyakora SA enyakora SA
SEA! SEA! SEA!
Ryoushi no ore oomono o tsure
Koyoi mo utage da
Funky fishing

Nandaka mechakucha tsurai desu…
Ushio ka namida ka… shoppai ze
Ai ga areba subete OK
Gensou nanka janai

Mou ichido itoshii ano ko ni
Au tame eenyakoryaborya!
Zagin de shiisuu oicnee (oishii) HEY
Boono! Bonnou kietekuree~

Idai na umi tsutsumikomu youni
Enyakora SA enyakora SA
SHE! SHE! SHE!
Shibukiagete furimuitara
Nihonkai kimi wa genki kai?

Jidai no nami ari no mama ni
Mikiwamete kaji o tore
SEE! SEE! SEE!
Roman to iu takara sagashi
Seikou katsugi kaerou kana

Otoko no umi arekuruu youni
Enyakora SA enyakora SA
SEA! SEA! SEA!
Ryoushi no ore oomono o tsure
Koyoi mo utage da
Funky fishing


06. Pesca☆Funky [Traducción]
La sociedad está llena de demonios
Entre peleas salí disparado
Albergando el amor y la convicción en mi corazón
Aparecí en el mar Mi estilo

La mejor de las suerte en la gran tormenta, ¡recoge la red!
Erizo de mar, hueva de salmón, ¿Cuánto es por ambos?
SÍ me vuelvo rico de una sola vez
Oh Esta noche, una espléndida lista de éxitos

A embravecer las aguas del hombre
Uno dos, vamos ya
¡MAR! ¡MAR! ¡MAR!
Yo pescador, he de pescar una gran presa
Está noche habrá un banquete
Pesca funky

Es muy extenuante…
Tanto la marea como las lágrimas… son saladas
Pero si hay amor todo está bien
No es ninguna ilusión

Con el fin de encontrarme con ella
Una vez más, ¡uno, dos, vamos!
El sushi de Ginza es delicioso HEY
Hace desaparecer los deseos terrenales~

Envuelto en la grandeza del mar
Uno, dos, vamos ya
¡ELLA! ¡ELLA! ¡ELLA!
Rociados por la brisa de pies a cabeza, a nuestras espaldas
Está el mar de Japón, ¿estás bien?

La ola del tiempo
Te arrebata el timón para probarte
¡VER! ¡VER! ¡VER!
El romance es una búsqueda del tesoro
Una vez exitoso me pregunto si podré llevarle conmigo

A embravecer las aguas del hombre
Uno dos, vamos ya
¡MAR! ¡MAR! ¡MAR!
Yo pescador, he de pescar una gran presa
Está noche habrá un banquete
Pesca funky



07. UTAO [Romaji]
U! T! A! O!
U! T! A! O! We can sing a song
U! T! A! O! Wow yeah

Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Yume wo utaou Let’s sing a song

U! T! A! O! We can sing a song

Kodomo janai to otona butte
Risou to genjitsu kuichigatte
Gyakuten nante mou muri nante
Kodomodamashi mada shimasu? (maji?)

Gangan hibiku mezamashi tokei no beru de
Me ga samete aozamete
Chikoku kakujitsu no jikoku
Souchou rasshu no eki no hoomu made dasshu shite
Sushitzume ni tsumekomare
Manshinsoui no manin densha

Ah kitai shita mirai wa mada konai kedo
Ouka shitemo ii desho
Soredemo jinsei saikou da

UTAO-UTAO oogoe hariagete detarame na kashi de
Atsui omoi o kometa utagoe o hibikaseyou
Yume o utaou akirametara soko de jinsei geemu setto
Ashita mo tsutzuku onsuteeji kagayaki no naka de

See no!

U! Yuuki o dashite
T! Tamerawazu
A! O! Otoko mo onna mo
Le Le Le Le Let’s sing a song

Gangan hataraite hetoheto no shuumatsu
Mou sukoshi ato sukoshi
Noroma demo noruma konasou
Saishin baajon ni ofisu no PC appudeeto
Furiizu de deeta deriito
Naresou nimo nai eriito

Ah akogareta otona to chotto chigau kedo
Gaki no manma de isasete
Mada mada kore kara seishun da

UTAO-UTAO tensuu ya juni yori jibunrashisa da
Umaku utaeru yori kimochi yoku nareru hazu sa
Yume o utaou maiku nanka nakutemo seishun nebaa endo
Dare to mo chigau orijinaru merodii kanadete

Otonashiku otonarashiku
Ikigarazu ikiraretara kitto
Hibi wa motto raku dakedo
Sonna no tanoshii kai? (dou dai?)
Minna dame na toko ga atte
Sorenari ni ii toko mo atte
Karamiai butsukariai
Suteki na haamonii de hamoru
La La La La La La UTAO-UTAO
Kimi no koe o kikasete

See no!

UTAO-UTAO oogoe hariagete detarame na kashi de
Atsui omoi o kometa utagoe o hibikaseyou
Yume o utaou akirametara soko de jinsei geemu setto
Ashita mo tsutzuku onsuteeji kagayaki no naka de

See no!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Yume wo utaou Let’s sing a song

See no!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Yume wo utaou Let’s sing a song

U! T! A ! O!



01. UTAO [Traducción]
¡U! ¡T! ¡A! ¡O!
¡U! ¡T! ¡A! ¡O! Podemos cantar una canción
¡U! ¡T! ¡A! ¡O! Wow yeah

Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Cantemos nuestros sueños, cantemos una canción

¡U! ¡T! ¡A! ¡O! Podemos cantar una canción

Ya no soy un niño, debo actuar como adulto
Lo ideal choca con la realidad
Ya es imposible darle la vuelta
¿Todavía sigues con niñerías? (¿En serio?)

La alarma del reloj resuena sin cesar
Me despierto pálido
Voy a llegar tarde
Salgo volado hacia la plataforma de la estación para tomar el tren de la mañana
Me meto como puedo al vagón abarrotado
Magullado en el tren a tope

Ah, todavía no llega el futuro soñado, aun así
Al menos cantaré una canción en su honor
Porque a pesar de ello, la vida es lo máximo

UTAO-UTAO alzando la voz en una letra sin sentido
Con sentimiento nuestro canto ha de resonar
Cantemos nuestros sueños, la vida termina en el momento en que te rindes
La puesta en escena ha de continuar mañana también entre luces

¡Aquí vamos!

¡U! Ármate de valor
¡T! Sin dudar
¡A! ¡O! Hombres y mujeres por igual
Ca Ca Ca Ca Cantemos una canción

Trabajando sin cesar, un fin de semana ajetreado
Ya falta poco, solo un poco
Aunque torpe, voy a cumplir con la cuota
Al actualizar la PC de la oficina
Se congela la info y se borra
Parece que no estoy pronto a ascender

Ah, esto es distinto a mi adultez soñada, aun así
Déjenme actuar cual niño
Estoy en plena juventud

UTAO-UTAO más importante que los puntos y las posiciones es mantenerse fiel a uno mismo
Más importante que cantar bien es sentirse bien al cantar
Cantemos nuestros sueños aún sin micrófono, la juventud no tiene fin
Toca una canción original, distinta a la del resto

Calmado, maduro
Sin estilo; sin duda
El día a día sería más tranquilo
¿Es eso divertido? (¿Qué tal?)
Todos tenemos defectos
Así como todos tenemos cualidades
Relacionándonos, chocando unos con otros
Armonizando en bella armonía
La La La La La La UTAO-UTAO
Déjame escuchar tu voz

¡Aquí vamos!

UTAO-UTAO alzando la voz en una letra sin sentido
Con sentimiento nuestro canto ha de resonar
Cantemos nuestros sueños, la vida termina en el momento en que te rindes
La puesta en escena ha de continuar mañana también entre luces

¡Aquí vamos!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Cantemos nuestros sueños, cantemos una canción

¡Aquí vamos!
Wow wow wow wow wow wow
UTAO-UTAO La La La La La
Wow wow wow wow wow wow
Cantemos nuestros sueños, cantemos una canción

¡U! ¡T! ¡A! ¡O!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)