¡Holis! Ya aquí les traigo la traducción del primer CD. ¡Tenemos muchos nuevos personajes con lo de la obra de Kiyoi!
Aquellas personas que participaron en la colecta, ya les envié un correo/inbox con la versión en PDF ^^
Esto tal vez cuente como SPOILER, así que pueden dejarlo para el final si gustan, lo pongo aquí porque es una especie de nota de traducción. La obra del tal Ueda trata de los siete pecados capitales, así que los he traducido como yo considero que son más popularmente conocidos, sin embargo, algunos tienen más de una denominación. Por ejemplo, "orgullo" también es conocido como "vanidad" o "soberbia" o "arrogancia", "codicia" como "avaricia", y en este caso, la palabra usada en japonés engloba la envidia que puede sentirse en general hacia otra persona así como los celos experimentado en una relación de pareja. No he usado el término "celos" para nombrar al personaje de la obra a pesar de que el termino en sí engloba a la envidia puesto que considero que "Envidia" es como más comúnmente se le conoce a dicho pecado capital en español.
*******************************
ANGUSTIOSO ÉL
[CV.
Saito Soma - Kiyoi Sou
Ono Yuuki - Hira Kazunari
Shinichiro Miki - Ueda Hideki
Morikawa Toshiyuki - Noguchi Hiromi]
Acto 1: Angustioso él I
Pista 01 –
Orgullo y Pedrusco
*puerta*
K: Suga-san, ¿ya llegó el libreto?
Representante: Aquí está. Nada más ni nada menos que un
libreto de Ueda Hideki.
Presidente: El aclamado director que ha montado obras tanto
a nivel nacional como internacional.
Representante: Ahora sí les llevas ventaja a los otros de tu
generación. Aquí tienes.
K: Oh. Un libreto de
Ueda-san. Finalmente, luego de intentarlo y ser rechazado una y otra vez, podré
participar en una obra del director que tanto admiro.
Obra original de Nagira Yuu. Tokuma Shoten, Chara Bunko. Nayamashii Kare.
*puerta*
K: Ya llegué.
H: Bienvenido. Ya está la comida, y también está listo el
baño.
K: Okey. Tomando en
cuenta cuando medio vivimos juntos en la casa de la tía de Hira, más el tiempo
desde que nos mudamos a este apartamento para oficialmente vivir juntos, ha
transcurrido año y medio. Entre una cosa y otra llevamos una vida de pareja. A
pesar de ello, ambos estamos bastante
ocupados con la uni y el trabajo, ha pasado una semana desde la última vez que
cenamos juntos.
K: Hira.
H: Ah. Kikikiyoi, ¿qué sucede? ¿Pasó algo?
K: Dame beso.
H: ¡Oh! *beso*
Kiyoi... *beso*
K: ¿Por qué regresaste temprano hoy?
H: El actor de la sesión de fotos no pudo presentarse debido
a algunos contratiempos, y Noguchi-san me dijo que podía retirarme por hoy.
K: Eeh, qué suerte. *beso*
H: Ho…
K: Iré a darme un baño.
*puerta*
[02:23]
H: Buen trabajo hoy. Hice croquetas de camarón.
K: Quiero.
H: Jeje, ahorita sirvo la comida.
*sonido de secadora*
K: ¿Hoy también lleva
camisa a cuadros y pantalón de sarga? Tan mal vestido como siempre.
“Mujer: Hira-kun es tu
novio, ¿cierto? He escuchado entre las personas del medio que es un prometedor fotógrafo,
es muy apuesto y además es el discípulo del exitoso fotógrafo Noguchi Hiromi.”
K: Efectivamente tiene
facciones y altura favorecedoras, y bien arreglado es atractivo, pero...
Por cierto, Hira.
H: ¿Qué?
K: Me enteré en la agencia, tú eres el tal
"Pedrusco", ¿verdad?
*sonido de cubierto que cae al suelo*
H: ¡Iiih!
K: Ven aquí.
H: Sí.
K: ¿Qué andas tuiteando a escondidas de mí?
H: Perdón. Pero no he escrito nada extraño.
K: Qué va, si todo lo que has escrito es extraño.
“Representante: Esta
persona "Pedrusco" es increíble, su entusiasmo raya en la devoción.
Presidente: A ver.
"Y Dios dijo:
Hágase Kiyoi Sou; y Kiyoi Sou se hizo. #KiyoiSou #Dios #CreaciónDivina"
K: Repulsivo. ¿Oh? ¿Hira?
Presidente: ¿Eh?
K: En esta foto se ve
el pulgar de la mano izquierda, tiene un lunar a la altura de la articulación.
Sin duda se trata de Hira.
Presidente y
Representante: E-eeh…”
[04:16]
K: Eres mi novio, deja de ir a las locaciones y publicar
cosas en las redes como si fueras un mero admirador.
H: Pero yo desde un principio he sido tu admirador.
K: Deja de publicar.
H: ¡Iiih!
K: ¿Cómo crees que me vieron en la agencia luego de
identificarte por un lunar? Me dijeron que somos un excéntrico par de tórtolos.
Es suficiente con que tú seas excéntrico, yo en cambio soy un ser humano
respetable, así que escucha bien porque no lo diré dos veces: deja de publicar
cosas.
H: Ah, está bien. A partir de este momento me esforzaré para
comportarme como un novio. Ya no te iré a ver a las locaciones ni publicaré en
redes. Hoy, el admirador de la figura pública conocida como Kiyoi Sou, se
rererererere-
K: ¡Está bien! Tranquilízate. Te daré una prórroga. No
tienes que retirarte en este preciso instante.
H: Aah, Kikiyoi...
K: Ni siquiera entiendo qué le ves de divertido a eso, la
cantidad de haters en redes es tanta que parece más un lugar para tirar mierda.
H: Ah, no pasa nada. Ya caerán en su momento.
K: Ni se te ocurra vengarte en la vida real.
H: No haría tal cosa. No hace falta que lo haga, después de
todo ellos mismo están cavando su tumba. Se emocionan solos hablando mal de
otras personas, debe ser gente que vive bajo el influjo del alcohol y el
cigarro, sin duda ellos mismos están destruyendo su cerebro-
K: Ya párale. ¿Dónde están esas croquetas que prometiste?
H: Ah, sí.
[06:04]
K: Me venera como
haría con una deidad, sólo tiene ojos para mí. Desde que comencé a aparecer en televisión
y en obras de teatro revisa toda la información relacionada por más
insignificante que sea el artículo, y, me manda apasionadas cartas a la
agencia. Sería el admirador ideal, si no fuera mi novio.
H: Aquí tienes.
K: A comer. Están buenas.
H: Ah, qué bueno.
K: Tengo muchas quejas,
pero me haré de la vista gorda por hoy en agradecimiento por las croquetas.
H: Buen trabajo el día hoy.
K: Igualmente. *brindis* A ver...
H: ¿Es un libreto para una obra?
K: Sí. La de Ueda-san, "The Locust".
H: Ah, trata de langostas.
K: Bien que sabes. Yo no sabía al principio qué significaba
"locust".
H: Cuando se acercaba el festival escolar investigué para
saber si la aparición de un enjambre de langostas podría suspender los eventos
sociales.
[07:24]
K: Repulsivo. “La obra tiene lugar en la actualidad. El
mundo está al borde de una crisis a causa de un enjambre de langostas que
consume todo a su paso. Repentinamente una torre tan alta que parece alcanzar
el cielo aparece. La historia gira alrededor de las ocho personas que se
proponen escalar la torre para así salvar a la humanidad. Conforme ascienden
uno a uno van desapareciendo. En el proceso se hace evidente que los designados
ocho héroes representan los sietes pecados capitales: orgullo, codicia,
envidia, ira, lujuria, gula, pereza; y se confirma que las langostas son la
encarnación de ellos mismos que han ido consumiendo al mundo. ¿Qué significa el
último de ellos que no connota ningún pecado? ¿Se trata de Dios, o acaso del
diablo?” Es una historia propia de Ueda-san.
H: Oh. ¿Este es tu papel?
K: ¿Uh? "Si insistes en escupir tonterías tendré que
hacerte picadillo con el tacón de mi zapato."
“Presidente: Ah, el
diálogo de “Orgullo” es muy tú, ¿no crees, Kiyoi?
K: No sé. En las obras
de Ueda-san, todos los roles, a excepción del protagonista, son un secreto
hasta la conferencia de prensa.
Presidente: Pero eso
de hacer picadillo a alguien con el tacón del zapato, es algo que tú harías un
día cualquiera. Se nota que tiene buen ojo para medir a las personas.
Representante: Sin
duda. Es común que a los jóvenes les den personajes basados en sus
personalidades.”
K: ¿Así te parece?
H: ¿Me equivoqué?
[09:18]
K: No... A todos les
parece que “Orgullo” es como yo. Me sabe mal que lo haya escrito basado en mí
porque básicamente está dudando de mis habilidades histriónicas, por otro lado,
si no logro darle vida a este personaje significa que no sirvo como actor.
¡Fuh! Tendré que interpretar un “Orgullo” que los cautive a todos.
H: ¡Hhh!
K: ¿Por qué te levantas?
H: Perdón. La forma en que te reíste fue demasiado gloriosa.
K: ¿Hm?
H: ¿Eh?
K: Oye, ¿lo hacemos?
H: Pero estás trabajando.
K: No pasa nada. *beso* Ha pasado una semana desde la última
vez.
H: Sí... *beso* ¿Podemos hacerlo aquí?
K: Como gustes.
H: Muy bien. Kiyoi, abre las piernas.
K: Oye, esta postura...
H: ¿Te incomoda?
K: ...No, continúa.
[11:02]
H: Gracias.
*chupa*
K: Hmmm... Haa...
H: No huyas.
K: Mmmm... Haaa… Es, suficiente, tócame atrás también...
*sonido de botella* *chapoteo*
H: Dime si te duele.
K: Haa...
H: Eres tan bello, Kiyoi.
K: Ahí...
H: ¿Te gusta?
K: Sí... Mh... Me gusta…
H: ¡Qué adorable! *chupa*
K: Mh...
H: Córrete, Kiyoi.
K: Ahí... Aaah...
H: *traga* *sorbe*
K: Ya, no, sigas...
H: ¿Quieres que pare?
K: Hu… Rayos,
¡estúpido Hira! Mételo ya, hasta el fondo.
H: ¡Sí! Haa...
*sonido de hebilla y cremallera*
K: Aah...
H: Me lo está comiendo.
[13:24]
K: No mires tanto.
*chapoteo*
H: Aah. Lo siento, lo haré despacito.
K: Mh… Kh… Mmh…
H: Ya falta poco.
K: Aah... aahh... haa…
H: ¿Estás bien?
K: Sí.
H: Voy a aflojarte otro poco. Cada centímetro de tu cuerpo
es precioso.
K: Mhh... Hira, deja mi pecho...
H: ¿Te lastiman mis dedos? ¿Uso mi lengua?
K: No… Deja eso ya… Hiraa... ha... haa... no es suficiente, más… más rápido, así yo…
Por favor, más rápido...
H: ¡Kiyoi!
K: ¡¡Aah!!
H: ¡Kiyoi! ¡Te quiero! ¡Te quiero! Kiyoi...
K: ¡¡Aah!! Haaa… ¡Hi...raa! Ya... me voy a correr...
H: Lo siento, sólo un poco más...
K: No… Es demasiado...
H: ¡Kiyoi!
K: Hhaa...
H: Aaah...
K: Hira no es para
nada como quiero que sea. Marcha siempre a su propio ritmo. Dame beso...
*beso* En cualquier momento saldrá de mi
perímetro.
Pista 02 – La posición de los electrodomésticos
K: Algunos días
después se anunció oficialmente la nueva obra de Ueda-san.
Presentador: Y unas palabras del elenco. Comenzamos con
Obanazawa-san en el papel principal.
*obturadores*
Oba: Soy Obanazawa, me entusiasma ser parte nuevamente de
una obra de Ueda-san. El día de hoy…
K: Obanazawa Shun,
gracias al gran éxito de la telenovela "Río" del año pasado ahora es
un actor reconocido. En la conferencia de prensa de hoy están anunciando el
elenco comenzando por el protagonista. Los papeles asignados van según las
predicciones; entonces yo interpretaré a "Orgullo" como supusimos, el
personaje tiene pocos diálogos, sin embargo, al ser breves e intensos es fácil
que dejen una impresión en el espectador.
Presentador: A continuación el actor que dará vida a
"Orgullo" de nombre Mikoto, Imamura Seiji-san.
Ima: Sí.
K: ¿¡¡!!?
*obturadores*
Ima: Gracias a todos los presentes, soy Imamura Seiji, en
esta ocasión interpretaré a Mikoto que es “Orgullo”. Esta será la…
K: ¿No seré
"Orgullo"? ¿Entonces quién? El papel que queda es...
Presentador: Por último, el actor que interpretará a
"Envidia" de nombre Nozomu, Kiyoi Sou-san.
*obturadores*
K: ¿Envidia? ¿Eh?
¿Cómo era ese personaje?
Presentador: ¿Kiyoi-san?
K: Sí. *obturadores* Ah, hola, soy Kiyoi Sou. Este...
*voces*
[01:46]
A: Entonces eran ciertos los rumores de que Ueda-san no
escribe los personajes basados en los actores.
K: Debiste decírmelo antes.
Personal: Anna-san, hubo un contratiempo, por favor espere
un poco más.
A: Sí.
K: Disculpa por venir en tu descanso.
A: Está bien, igual no tenía nada que hacer. Pero esto es
bueno, ¿no? Te sabía mal la idea de que el papel hubiese sido escrito para ti.
K: Pero me tomó por sorpresa y no pude adaptarme.
A: Esa debería ser la menor de tus preocupaciones.
Imamura-san que interpretará a "Orgullo" es un graduado del
departamento de actuación de la Universidad W. Puede que como personalidad no
destaque demasiado entre el elenco de la obra, pero es un actor teatral
experimentado. Los demás actores también son talentosos. Tú aun tienes mucho
por aprender, deberías enfocarte en tu papel y dejar de pensar en nimiedades.
K: Ya lo sé.
A: Este papel es difícil, ¿no crees? Es un comediante.
K: Sí, un comediante fracasado. Siempre parlotea animoso,
pero sus chistes son sosos y nadie reacciona a ellos. Un bufón que no hace más
que aburrir. No nos parecemos en lo más mínimo, ¿cómo se supone que entre en
sintonía con él?
A: Si no te conviertes en el personaje, no podrás con sus
diálogos.
K: ¿Tú cómo le haces siempre?
A: No sé, veamos, lo obvio, supongo. Leer a profundidad el guion
para poder construir el personaje a partir de allí, pero a la hora de estar
frente a las cámaras pierdo la noción y realmente no recuerdo qué es lo que
hago en específico.
K: Tenía que ser un
prodigio.
A: Aunque, fufu, este personaje se parece un poco a
Hira-kun.
[03:34]
K: ¿En qué? Si bien es bufonesco, no es porque dé gracia
sino porque da repelús.
A: Sea como sea, este personaje, Nozomu-
K: Hira no habla tanto, y además, a diferencia de este
cómico fracasado Hira es un sobresaliente fotógrafo creativo que exuda talento
y tiene un brillante futuro por delante. Si se lo propusiera también podría ser
un apuesto modelo-
A: Kiyoi-kun, ¿te vas a extender mucho con tus alardeos?
K: ¡Oh! No estoy alardeando, sólo digo la verdad. Aun así,
me disculpo.
A: De dientes para afuera.
K: Ya deja eso y dime más sobre el personaje de Nozomu.
A: *suspira* En serio que esa personalidad tuya me da
envidia. Pero, es precisamente tu interpretación personal del personaje lo que
le imprimirá veracidad. No creo que sea adecuado darte mi impresión sin que
antes te hayas formado una propia. Ya sabes como soy.
K: Ya sé...
Personal: Anna-san, estamos listos.
A: ¡Ya voy! Bueno, debo regresar a la filmación.
K: Espera, Anna, al menos dame una pista.
A: Por el momento intenta observar a Hira-kun.
K: ¿Observar a Hira? ¿A
Hira, quien a pesar de los años sigue encontrando la manera de dejarme
boquiabierto con su repulsividad?
*tono de mensaje*
K: Oh.
"H: Estoy en medio de una sesión de fotos publicitaria
en una piscina. Parece que hoy regresaré tarde a casa."
[05:11]
K: Muy bien. Iré a verlo.
*chapoteo*
Chica: ¿Así, Noguchi-san?
N: ¡Así mero!
*obturador*
K: ¿Es aquí?
N: ¡Bien, ahora intenten hacer más chapoteo!
Chicas: ¡Entendido!
N: ¡Una, dos, tres!
*risas*
N: ¡Excelente!
K: Como es de
esperarse de Noguchi-san. Ahora, ¿dónde está Hira? Ahí.
Chica: Hira-kun, esas luces se ven pesadas.
H: Ah, no.
Chica: Eres muy fuerte. ¡Increíble!
K: Maldición, mira que
acercársele a un hombre con dueño. Pero bueno, ya sé que sólo tiene ojos para
mí.
Chica: ¡Aah!
H: ¿Eh?
N: ¡Luces!
H: ¡Eh!
*impacto* *chapoteo*
K: ¡Hira!
N: ¿Cómo está el equipo?
Personal: ¡Sin daños!
K: ¡Eso es irrelevante
ahora!
H: Buh, *jadea*
N: ¿Estás bien?
H: Sí. *jadea*
K: Qué alivio.
Chica: Wa, me diste un susto.
K: ¡No te le repegues
aprovechánte de la confusión! ¡Ah! ¿Será esto a lo que se refería Anna? ¿Que
observara a Hira y comprendiera lo que es sentir celos? No creo que sea tan
sencillo. Además, ¿cómo me voy a poner celoso por él?
Personal 1: ¿Es ese el discípulo que tiene embelesado a
Noguchi-san?
K: ¿Nh?
Personal 2: Sí, todavía es un asistente que cursa la
universidad. Participó en el gravure que apostaba al regreso de Anna como
celebridad y Kirya como cantante. Se dice que Noguchi-san está tras de él.
Personal 1: Básicamente tiene la carrera asegurada. Oye,
¿Noguchi-san es gay?
Personal 2: Sepa.
K: Tonterías. Son discípulo
y mentor, nada más ni nada menos, eso creo, tal vez, probablemente, seguramente...
*puerta*
[07:27]
H: Ya llegué.
K: Oye, andan diciendo que eres el amante de Noguchi-san.
H: ¿Dedede dónde sacas eso? Es muy desagradable.
K: Es cierto que te cuida mucho y eso es bueno.
H: No lo es.
K: ¿Pasó algo?
H: Algo así... Cuando estoy en las locaciones con él sus
conocidos que son gente famosa también me dicen que le eche ganas y no sé cómo
responder a eso.
K: Basta con que les digas: Gracias, me voy a esforzar. ¿No?
H: Me da miedo darme aires y luego no poder cumplirlo, ¿no
pensarán que estoy afirmando que lo lograré?
K: Nadie lo tomará así.
H: Eso espero. Aun así, siento que no debería estar en ese
lugar, a veces me siento abrumado y me pregunto qué hago allí.
K: Fácil, piensa que el lugar donde estás ahora es el lugar
al que perteneces. ¿Oh? ¿Qué traes en esa mochila?
H: Un patito de hule.
K: No tenías ese llavero antes, ¿o sí?
H: No. Lo compré hace poco para usarlo como amuleto.
Retomando lo que te decía, últimamente mi entorno es demasiado intenso, así que
para no salir huyendo y recobrar la calma fue que lo puse.
K: ¿De qué te sirve un pato de juguete?
[09:12]
H: No es que me sirva como tal, pero lo asombroso de los
patitos de hule es su inalterabilidad, ya sea en un canal de agua sucia, o un
río dorado en un gran reino, siempre navegan enfrentándose a la adversidad. La
transitoriedad-
K: Sí que se siente
presionado. ¡En ese caso deberías apoyarte en mí! ¿¡Tú novio está por debajo de
un pato de hule!? Sin embargo, si se apoyara en mí, ¿qué podría hacer? No
tenemos puntos en común, a pesar de ser pareja. Es desconcertante. Aun así, me
molesta estar por debajo de un pato de juguete. Después de todo, tal vez sí
deba observarlo y comprenderlo. ¿Por qué no me cuentas tus problemas?
H: No hace falta.
K: ¡No me rechaces de
inmediato! No te contengas, te aconsejaré dentro de mis posibilidades.
H: Pero una estrella en el cielo y una piedra en la acera
tienen perspectivas y lenguajes diferentes, no creo que puedan entenderse.
K: ¡No descartes toda
posibilidad de entendimiento desde el principio, maldito ególatra pesimista!
Ah, no, tú también te estás esforzando. Cuando llegas al nivel de alguien como
Noguchi-san es normal que los que te rodean también sean excepcionales.
H: Exacto. Soy una piedra entre rubíes y diamantes.
K: ¿Otra vez la
piedra? Ahora que recuerdo, su nombre en Twitter era algo así. Ya veo, ya tiene
sentido. Fufu. Ha sido duro, pero has dado lo mejor de ti.
H: Comparado contigo mi esfuerzo no es nada.
K: Otra vez con tus negatividades.
[11:17]
H: Si algún día dejara de esforzarme ya no podría estar
contigo, y quiero evitar eso a toda costa, por eso sigo resistiendo. Es
incomprensible que estés con alguien como yo, siempre estuve preparado para
cuando me abandonaras. Pero ahora, bueno, todavía me pregunto si está bien
estar a tu lado, pero más que resignarme a que me abandones quiero esforzarme
para poder permanecer cerca de ti. Aunque sea engreído de mi parte.
K: Hhh...... ¿Hira se
está esforzando para poder permanecer conmigo? Estás tomando la iniciativa
a tu manera.
H: ¿Eh?
K: Tienes que explicar ese tipo de cosas, así hasta yo...
H: Oh...
K: No me dejaré
engañar, estamos hablando del rey de los repulsivos, ¡no bajaré la guardia!
*suspiro* Pero no puedo luchar contra esta vibra de pareja que sucede una vez
cada eclipse solar.
H: No podría decir algo así.
K: Fufu, ¿por qué? Eres un tontito.
H: Porque es inconsistente con la condición de
electrodoméstico.
K: ¿Nh? ¿Electrodoméstico?
H: Como un refrigerador o una arrocera.
K: Aah...
H: Voy a esforzarme en mi condición de electrodoméstico para
poder seguir a tu lado.
K: Hh... No entiendo
qué está diciendo, no quiero ni preguntarle, pero para entender a Hira ¡debo
hacerlo! Ah, ¿los electrodomésticos poseen condición?
H: Sí, yo tampoco me había percatado hasta hace poco.
K: ¿De qué te percataste?
[13:20]
H: Para mí el trabajar con Noguchi-san es como orbitar en el
espacio, y los alienígenas que me encuentro allí, con sus avanzadas
civilizaciones y lenguajes desconocidos me van desdibujando en esencia. Luego
de lograr sobrevivir y regresar, allí estás tú, tu mera existencia es tan
elevada que podría morir de la impresión, pero si muriera no podría verte más;
así que reflexioné sobre qué podía hacer para tranquilizar mi espíritu. Un
apoyo lo encontré en los patitos de hule.
K: Entiendo. Sí, vamos
bien, todavía le sigo el hilo.
H: Sin embargo, ¿cómo decirlo? La ayuda que algo externo a
uno mismo puede ofrecer es limitada. Al final sólo yo puedo salvarme a mí
mismo. Necesito una posición imperturbable.
K: Es verdad, te entiendo.
H: Y la solución la encontré en los electrodomésticos.
K: ¿Ha?
H: Los electrodomésticos son asombrosos. Están allí, dados
por sentado, y aunque no reclaman reconocimiento no se puede vivir sin ellos.
Día tras día nos son útiles en silencio, hasta que un día, se rompen sin aviso.
K: Pues... sí... supongo...
H: Y cuando eso pasa no se les agradece por todo su
esfuerzo, por el contrario, comienzan las amargas quejas y reproches por
haberse descompuesto. Lo que es peor, aprovechan la ocasión y adquieren un
modelo más avanzado para reemplazarlos y los sacan a la basura.
K: Siento que como
representante de la humanidad se me está acusando de destrucción ambiental.
Esto ya perdió proporción. Esa es la función de los electrodomésticos, no caeré
en la trampa.
[15:24]
H: Es así como me di cuenta de que me sentía asfixiado en tu
mundo y el de Noguchi-san porque estaba buscando inútilmente el sentido de mi
existencia dentro de él. Por eso cambié mi mentalidad. Al igual que un
electrodoméstico, en las buenas y en las malas llevaré a cabo la labor que me
ha sido asignada, y cuando se me acaben las fuerzas pereceré en silencio. Es la
misma evanescencia que desprenden los patitos de hule arrastrados en el canal.
Siento que el desprendimiento es lo que me mantiene en pie.
K: Es terrible, de
terrible lo que le sigue. No está tomando la iniciativa, está traspasando
terrenos prohibidos.
H: Puede que no llegue al nivel de un ser humano, pero al
menos me esforzaré por acercarme al de un electrodoméstico. Es la única manera
en que podré quedarme contigo.
K: ¡Para eso me quedo
con un electrodoméstico real, idiota! Yo quiero ser amado por un hombre, no por
un electrodoméstico, ¿es demasiado pedir? ¿Por qué tiene que deformarlo todo
así? Es tan incomprensible que da miedo. A fin de cuentas, nunca será la pareja
que quiero. ¿Estará bien permanecer con semejante ególatra pesimista?
Pista 03 –
El rey a tientas en la oscuridad
*puerta*
K: Takahata-san, cuento con usted hoy.
Taka: Bienvenido. Es encomiable que asistas sin falta pese a
lo ocupado que estás.
K: Necesito trabajar en mi actuación y mi entrenamiento
vocal para la obra. Este es el libreto.
Taka: La nueva obra de Ueda-san. Tú interpretarás a Nozomu
que es la "Envidia", ¿cierto?
K: Sí. Todavía no empiezan los ensayos, pero no puedo quedarme
sin hacer nada.
Taka: Tienes buena disposición. Ueda-san suele valerse de la
improvisación teatral, por lo que no es fácil seguirle el paso a menos que
trabajes en el personaje con antelación. ¿Sabes de lo que hablo?
K: Es cuando te dan un tema y tienes que improvisar una
escena.
Taka: En efecto. Al no haber libreto el actor debe pensar en
los diálogos y los movimientos por sí mismo. Es decir que saldrá a la luz qué
tanto comprendes a tu personaje. Lo que es más, Ueda-san hace modificaciones al
libreto basado en las improvisaciones. Es una gran responsabilidad para los
actores.
K: Estoy preparado.
Taka: Bueno, comencemos con la lectura del libreto.
K: ¿Qué le pareció?
Taka: Mmgrh... creo que deberías soltarte un poco.
K: Pero se trata de un cómico.
Taka: Puedes enfatizar, pero si parece forzado se vuelve
contraproducente.
K: ¿Quiere decir que estoy demasiado enfocado en entrar en
personaje?
Taka: Mmmm... bueno, es la primera vez, así que está bien.
K: Khhhh...... *exhalación*
Representante: Te ves exhausto.
[01:47]
K: Desde temprano la uni, sesión de fotos, clases,
grabaciones... Y la construcción del
personaje de Nozomu que no va bien.
Representante: Ya veo. Tengo entendido que Ueda-san está de
invitado en un programa en el estudio de por allá, ¿qué quieres hacer?
K: Iré a saludarlo.
*voces* *pasos*
K: Buen trabajo, Ueda-san.
U: También estás aquí.
K: Sí.
Tsu: Cuánto tiempo sin vernos, Kiyoi-kun.
K: Puaj, es Tsukahara.
Tsu: Unos dos años creo yo, desde "Residencia
Espiga".
K: Agradezco su atención. Tsukahara es un crítico especializado en televisión y teatro, y en una
ocasión:
"Tsu: Dejando de
lado sus habilidades histriónicas, su cara bonita es una calamidad, su
presencia escénica es cuando mucho superflua. Yo le recomendaría dedicarse a la
televisión."
K: Es el tipo que me
hizo pedazos en su crítica.
Tsu: Has estado muy solicitado desde el año pasado, ya me
parecía que eras idóneo para las telenovelas. Tu rostro está hecho para la
televisión más que para el teatro.
K: Gracias.
U: Estoy en un aprieto entonces, porque Kiyoi-kun participa
en mi próxima obra.
Tsu: ¡Aah! Tiene razón.
U: Sí, ¿verdad, Kiyoi-kun?
K: Sí, daré lo me-
Tsu: ¡La espero con ansias! Todos los entusiastas del teatro
están a la espera de su siguiente trabajo, Ueda-san. Por lo cual fue un tanto
inesperado que Kiyoi-kun forme parte del elenco.
U: ¿Lo es? Lo elegí porque en su audición dio una
interpretación sobresaliente.
Tsu: ¿Sobresaliente? Es cierto que sobresale, pero es más
por su imagen radiante, y sobre todo por su rostro.
[03:40]
U: Ciertamente su rostro es excepcional, sin embargo, es el
chico del momento y no por su cara bonita.
Tsu: Los boletos van a volar.
U: Tengo muchas expectativas hacia él. Bueno, nos veremos de
nuevo en los ensayos.
K: Sí. Kh... Sabía que
mi popularidad había tenido que ver con ser seleccionado, aun así, no se trata
de pisotearme como actor.
K: Suga-san, aumente mis clases de actuación.
Representante: No le des importancia.
K: Si no lo hace usted, lo haré yo.
Representante: ¡Kiyoi-kun!
K: ¡Kghh! No permitiré que me menosprecien.
K: Cuando regrese a
casa volveré a leer el libreto. ¿Le pediré a Hira que me ayude? *tono de
llamada*
H: ¿Kiyoi?
K: Voy en camino a casa, ¿sigues despierto?
H: Sí, estoy en casa de Noguchi-san.
K: ¿Ha? Ya es medianoche.
H: Noguchi-san se puso alegre así que lo llevé a su casa.
Deja le preparo una sopa de miso y me voy.
K: ¿Por qué vas a cocinarle? Vete en este mismo instante.
H: Está bien. Ahora mismo me voy-
N: ¿Cómo que va a dejar botado a su mentor? Lo siento pero
esto es parte del trabajo. Si lo extrañas tanto puedes venir tú también,
Kiyoi-kun. Bye.
K: Oh. Tch. Lo siento, Suga-san, ha habido cambio de planes.
*puerta*
H: Perdona que hayas tenido que venir hasta acá.
K: No me molesta, pero debes aprender a decir que no de vez
en cuan-
N: Hira, apúrate con esa sopa.
H: ¡Ya voy! Lo lamento, Kiyoi.
K: Noguchi-san, diga lo que diga está abusando de Hira.
N: Qué onda, Kiyoi-kun.
K: ¿Dónde estuvieron tomando?
N: En un club de acompañantes.
K: ¿Llevó a Hira a un lugar así?
N: No hubo más remedio, a Nanami-san le encantan esos
lugares.
K: ¿Nanami-san?
[06:03]
N: Uno de los patrocinadores del Premio Kimura Ihei es la
compañía de periódicos "Hikari", Nanami-san es el editor en jefe de
la revista "Hikarigraph" donde se anuncia al ganador. Tú entiendes
que es en beneficio de Hira conocerle, ¿no?
K: Hh... ¿Hira tiene posibilidades de ganar el premio?
N: A base de puras conexiones es imposible, pero no está de
más pavimentar el camino.
K: Entiendo porque es tan popular en el mundo de la
fotografía, sin embargo, Hira no posee esa habilidad para relacionarse con
otras personas. No sé cómo le vaya a ir en el futuro siendo como es.
N: Y es por eso que quiero que la gane.
K: ¿Eh?
H: Aquí está su sopa.
N: Mira que te tardaste. *sorbe* Aaah, qué bien me cayó. Por
cierto, ¿Kiyoi-kun, estarás en la obra de Ueda-san?
K: Sí, el tema serán los siete pecados. Mi personaje es
"Envidia".
N: Te queda como anillo al dedo.
K: ¿En qué sentido?
N: Esos celos tuyos de venir a vigilar a tu novio a mi casa.
K: Kh. Hira no vuelvas a prepararle sopa nunca más. Si lo
haces terminamos.
H: No se la prepararé aunque me cueste la vida.
N: ¿Por qué contestas sin pensarlo siquiera?
H: Lo lamento, pero es natural dado que Kiyoi es mi soporte
vital.
N: Hira, como tu mentor ese lado tuyo me preocupa.
H: ¿Le preocupa?
N: La intensidad de tu amor por Kiyoi-kun un día se volverá
una muralla que te aprisione.
K: Noguchi-san, a cambio de prestarle a Hira para que le
cocine, escuche mi lectura del libreto.
N: ¿Eeh? Tu noviecito también se comporta como tu dueño.
H: Por supuesto. Es el soberano del reino dorado donde corre
el río dorado.
N: Nh... Como sea. Adelante, te advierto que yo no endulzo
mis opiniones.
[08:20]
K: Cuento con ello.
H: Kiyoi, aguarda. ¿Puedo tomarte fotos?
K: Haz lo que quieras.
*toma aire*
K: “Aaaah, qué remedio. A ver, escucha con atención. Ya
verás si vuelves a olvidarlo.” *obturador* “¡Mi nombre es Nozomu, el que
salvará…”
*bostezo*
K: Oh... Mh...
N: ¿Terminaste?
K: Esperaba el momento de que terminara.
N: Gracias por ahorrarme la pena de decirlo.
H: *aplausos* Aaah.
K: ¿Cómo estuvo?
N: Terrible.
K: ¿En qué sentido? Necesito detalles.
N: Forzado, asfixiante, molesto.
K: Se supone que así es el personaje.
N: ¿Se supone? Pero qué sandeces estás diciendo.
K: ¿Eh?
N: ¿En qué te basaste para la interpretación de recién?
K: Vi muchos DVDs de cómicos para documentarme. También he
conocido bastantes en los programas que he estado de invitado. Así que junté
ambas referencias.
N: Es muy ambiguo. ¿Esas personas son duetos cómicos? ¿Hacen
sketches?
K: Duetos.
N: ¿Cuál es su estilo? ¿Enérgico? ¿Rítmico?
K: Pues...
N: ¿A quién de los comediantes actuales se aproxima más?
K: ... No tengo
respuestas. Pese a que acabo de interpretar al personaje, no se me ocurre
ninguna respuesta concreta a sus preguntas. La imagen que tengo de Nozomu
carece de cimientos.
[10:19]
N: Kiyoi-kun. Porque estás consiente que es un personaje
incompatible contigo, pensaste que debías borrar todo rastro tuyo, ¿me
equivoco?
K: No... no se equivoca.
N: Pero al hacer eso no te enfocas en el personaje sino en
ti, ¿no crees?
K: No, el personaje es escandaloso, totalmente lo opuesto a
mí.
N: ¿Eso dice el guion?
K: ¿Eh?
N: ¿Está ahí indicado que el personaje es escandaloso, de
personalidad totalmente opuesta a la de Kiyoi Sou?
K: No...
N: Entonces puede que no sea así.
K: Hhh...... ¡Permítame reintentarlo!
N: Échale ganas.
K: Sin ser forzado, ni
asfixiante, ni molesto. "A ver, silencio todos. Por el momento
escuchen mi sketch para partirse de risa..."
K: ¿Cómo estuvo?
N: Fue incluso peor que hace rato. Ya ni siquiera pude
sentir que se trataba de una figura pública.
K: Lo supuse.
Mhhh...
N: No te deprimas. Alguien como Ueda-san no utilizaría a un
actor que sólo contara con su cara bonita.
K: ¡Hhhh! O sea que
¡ve en mí un talento latente!
N: Ahorita estás en boca de todos, tu sólo nombre vende la
mitad de las localidades. Siéntete orgulloso de tu cualidad publicitaria.
K: ¡Kkh!
N: Ajajaja. Tienes una cara bonita, pero por dentro eres
como un vigoroso deportista.
K: No me gusta sudar.
N: Será el sereno, pero esa es tu naturaleza. Como sea,
síguele echando ganas. Si continúas buscando eventualmente encontrarás algo.
[12:23]
K: Mientras me ayude a lograr mi meta.
N: Ves, tienes alma de deportista. Compártele un poco a éste
también, ¿verdad, Hira?
H: Aa... *pitido*
N: Estamos hablando de ti.
H: ¿Qué pasa?
N: ¿No estabas escuchando?
H: No, uno no debe involucrarse en las disputas entre
dioses.
N: Te estoy diciendo que te involucres.
H: Eh...
N: Así no vas a poder a hacer tu exhibición en este año.
K: ¿En este año?
N: Así es, si no anuncia oficialmente alguna de sus obras ni
siquiera podrá postularse para el Premio Kimura Ihei. Una exhibición con sus
obras es un inicio, y por lo menos se necesita de medio a un año para
planearlo. Ahorita se encuentra en tercer año de la universidad, sería justo
para cuando se gradúe.
K: ¿Planea que gane el premio siendo estudiante aún?
N: Ya que va por el premio sería bueno que fuera el ganador
más joven, ¿no Hira?
H: Hhh... eh... No sé de qué multiverso esté usted hablando.
N: Deja de esconderte y demuestra agallas. Si sigues
durmiendo en tus laureles se te pasará la oportunidad. Tienes que salir de tu
guarida.
H: Imposible. Ser el ganador más joven sería como participar
en un banquete con los dioses.
N: Así es, tú también deléitate con los manjares.
H: Nonono gracias.
K: ...El pecho se me
comprime. Me siento fuera de lugar, e inferior. ¿Inferior? ¿Por qué? ¿Por qué
tiene tanta fé en Hira?
*pasos*
[14:26]
K: Hira.
H: ¿Qué pasa?
K: ¿Cómo estuvo mi interpretación de hace rato?
H: Lucías inigualablemente hermoso.
K: ¿Tú también sólo me veías la cara?
H: Más que tu cara, estaba contemplando al Kiyoi que existe
en mi lente.
K: ¿No prestaste atención a mi actuación?
H: ¿Eh? Ah, supongo... Pero un ensayo privado en la casa de
Noguchi-san es una oportunidad única en la vida, fue una sesión digna de
atesorarse, fue como muy... essstremecedor, estaba absorto en lo que enfocaba
mi lente, completamente arrobado.
K: ¿No es lo mismo que
dijo Anna?
"A: ...a la hora
de estar frente a las cámaras pierdo la noción y realmente no recuerdo qué es
lo que hago en específico."
K: ¿Acaso Hira es el
mismo tipo de prodigio que Anna? Imposible. Pero si no Noguchi-san no estaría
tan empecinado con él... ¿Por qué me escondiste lo de la exhibición?
H: ¿Eh? No te lo escondí, no sentí necesario mencionarlo
porque no sucederá.
K: ¿Por qué no sucederá?
H: No le veo caso.
K: Es para ganar el Premio Kimura Ihei, ¿no?
H: Uh.
K: ¿No me digas que no te interesa? Estás jugando, ¿verdad?
H: Es muy rápido.
K: ¿Qué cosa?
[16:09]
H: Todo. Todo está sucediendo tan a prisa que me siento
abrumado. Pero al mismo tiempo siento que eso no está bien. Me siento como un
caballo recién nacido intentando con todas sus fuerzas ponerse de pie, ¿y
quieren que haga una exhibición? no puedo ni planteármelo. Es como esperar que
me eche a correr desbocado siendo que acabo de nacer.
K: Entiendo lo que dices. Sin embargo, no creo que
Noguchi-san saque sus conexiones personales por un tipo sin esperanza. Si
fallas te lo estarías llevando entre las patas.
H: Y por eso estoy aún más renuente.
K: ¿Por qué? Tienes oportunidades. De estar en tu lugar no
dudaría, iría por el premio. ¿Por qué no
puede ser más optimista? Tiene un ojo visceral cuando se trata de sí mismo,
pero es incapaz de ver el mundo exterior en su totalidad. Aunque, esa peculiar
perspectiva es la mejor arma de un creador.
"N: Y es por eso
que quiero que lo gane."
K: ¿Se refería a que
quiere que gane el Premio Kimura Ihei que está enfocado en las finas artes sin
dubitaciones? La gente espera cosas grandes de él. Yo soy el que está en la
cuerda floja. Utilizado como una simple estrategia publicitaria para vender
boletos. Restregándome en la cara que no califico como prodigio. Espera...
¿siento envidia de Hira? ¿Yo, sentir envidia de un repulsivo y molesto?
H: Respeto mucho esa característica tuya.
K: ¿Uh? Cuando Noguchi-san te dijo que estuviste terrible,
de inmediato le pediste que te permitiera intentarlo de nuevo. Yo jamás podría
hacer algo así. Eres asombroso.
[18:27]
H: Me dijeron que lo hice terrible, ¿dónde está lo
asombroso?
K: Allí mismo. Yo en tu lugar me hubiera cohibido temeroso
de que me volviera a decir algo feo. Habría necesitado tiempo para recuperarme,
o incluso me hubiese rendido del todo. Para mí interactuar con otras personas
es como una batalla.
K: ¿Porque se burlaban de ti?
H: Puede ser. Ya nadie me hace la vida pesada porque sí, y
de todos modos... Me pregunto por qué todavía me siento abatido cuando tengo
que interactuar con otros. Aunque haya quedado de verme con mis amigos me
siento apesadumbrado hasta el último minuto. Cuando estoy con ellos me divierto
y el resultado es positivo, pero...
K: ¿Qué?
H: Cuando estoy con gente me pongo nervioso. Al ser el
centro de atención me pongo nervioso y mi disfemia comienza. Es por eso que me
siento mejor cuando nadie me ve. Quiero ser como una piedra a un lado de la banqueta.
K: ¿Otra vez con la
piedra? Es comprensible que interactuar con otros sea como una batalla si
siempre que hablaba con alguien se reían de él. Siempre en guardia, pensando
hasta en el más insignificante detalle, qué desgastante. No es de extrañar que
quiera pasar desapercibido como una piedra. No obstante, Hira no es tan fácil
de mover como una piedra al lado de la banqueta. Aunque me reverencie como a un
dios, o aunque se enfrente a un reconocido fotógrafo, él sólo atiende a sus
propias leyes. ¿Quién rayos es él? ¿De qué clase de hombre me enamoré?
*pasos*
H: ¿Hu? ¿Kiyoi?
K: No te entiendo en absoluto.
H: Es normal, no hay necesidad de que entiendas a alguien
como yo.
[20:44]
K: Aah, es cierto,
puede que ni en un millón de años logre entenderte. Tú eres un prodigio y yo
alguien ordinario. Tch. No debo
menospreciarme. No soy ni un dios ni un soberano, tampoco soy un prodigio,
pero, aunque caiga de bruces no voy a quedarme tirado llorando. Soy de los que
coge la flor por las espinas, lo que he querido me he esforzado en conseguirlo.
Supongo que soy un ordinario ambicioso. Basta con volverme un ordinario
sobresaliente. Incluso Nozomu, es un comediante fracasado pero se la pasa
apelando con sus letanías para que le reconozcan su talento. ¿Uh? Ahora lo entiendo.
No se trata de borrar todo rastro de Kiyoi Sou sino de llevarme al siguiente
nivel. ¿Debo sacar a relucir mi ambición por los reflectores exacerbada?
H: ¿Kiyoi? ¿Qué sucede?
K: He encontrado el punto de referencia para mi personaje.
H: ¿Eh? ¿Tutuviste una epifanía?
K: Sí, creo que tengo descifrado a Nozomu.
H: ¿Puedo tomarte una foto?
K: Como quieras. *obturador* Me mira fijamente con una mezcla de excitación y adoración. Hira me
hace recordar el deseo primitivo que experimenté durante mi solitaria infancia.
Quiero ser codiciado, quiero ser observado, más y más, es por ello que no puedo
darme el lujo de ser abatido. Me da igual si Hira es un prodigio, lo superaré
en un abrir y cerrar de ojos. Creí que deseaba ser tratado como a un novio
normal, pero por sobre todo, deseo seguir siendo el rey distante que Hira
admira. Jeje.
H: Ho...
*obturador*
K: De lo contrario,
podría perder esa mirada suya.
Pista 04 –
El primer día de ensayos
K: El primer día de ensayo
fue a principios de julio.
*puerta*
K: ¡Buenos días!
Ima: Soy Imamura. Es un placer trabajar contigo.
K: El placer es mío.
*puerta*
Ima: Será la primera vez que trabajemos juntos, ¿verdad? Te
vi en la telenovela que dieron en otoño del año pasado. Fue muy interesante.
K: Oh. Muchas gracias.
Ima: Apenas es la segunda vez que trabajo con Ueda-san,
esforcémonos juntos como los nuevos del grupo.
K: Por supuesto.
*puerta*
Zaki: Buenas.
Ima: Buenos días, Kurumazaki-san.
*puerta*
K: Buenos días.
Zaki: Como de costumbre llegas temprano, Imamura-kun.
Ima: No quisiera ser un contratiempo para los demás.
Zaki: Te haces el modesto, todos conocemos tus habilidades.
Ima: Jeje. Me halaga.
*puerta*
Personal: Buenos días.
Todos: ¡Buenos días!
Personal: y por último, Komatsu Yuriko.
*aplausos*
Personal: Estos somos todos los que trabajaremos en esta
obra. Será un largo camino pero colaboremos para construir esta puesta en
escena.
*aplausos*
Personal: Para concluir, unas palabras del director
Ueda-san.
U: Ha llegado el tan esperado primer día. No puedo evitar
sentir lástima por todo el personal y actores que por alguna jugada del destino
han terminado involucrados en la fantasía que habita dentro de mi cabeza. Los
compadezco.
*risas*
U: Hoy comienza la cuenta regresiva de los cuatro meses para
la consecución de la obra. Ya sea que el mundo donde los siete pecados
capitales reinan se salve o se destruya está en sus manos. Cuento con ustedes.
*aplausos*
[02:01]
K: Su mera presencia
ejerce una presión aplastante en el lugar. Ese es ni más ni menos que Ueda
Hideki.
*aplausos*
Personal: Bien, demos comienzo con la lectura del libreto.
K: "The
Locust". La historia comienza con el sonido del aleteo de unos
espeluznantes insectos. Se abre el telón y tiene lugar la escena de
presentación donde los ocho salvadores al pie de la torre, uno a uno van
contando cómo fue que llegaron hasta allí.
Zaki: “No sé si servirá de algo, pero estamos en un
predicamento aquí.”
K: Impresionante. Es
el primer día y todos ya tienen bien trabajado su personaje. Yo también...
Actor: “¿Tú eres?”
K: “¿No saben quién soy? ¿Viven debajo de una piedra o qué?”
Actor: “¿Quién eres?”
Actriz: “Qué pesado.”
K: Trabajé el
personaje en torno a lo insufrible que es y su ambición por los reflectores,
pero, Ueda-san no muestra reacción alguna.
Ima: *suspiro exasperado* “¿Y si todo esto resultara en una
pérdida de tiempo?”
K: ¡Hhh!
“A: …es un graduado
del departamento de actuación de la Universidad W. Puede que como personalidad
no destaque demasiado entre el elenco de la obra, pero tiene es un actor
teatral experimentado."
K: ¡Ahora lo entiendo!
¡No quiero quedarme atrás! "¡Ha aparecido el privilegiado que no sabe
ni lo que es un comediante!"
Ima: Uhhh... Lo siento, ¿podemos repetir la escena?
K: Entendido. Incluso
un actor de teatro curtido se atasca. ¡Te digo que lo dejes todo en manos
de este comediante prodigio!
Oba: Ah... Lo siento, una vez más.
K: ¿Uh?
Zaki: Ups, una disculpa.
K: ¿Uuh? Obanazawa-san,
dentro de los actores jóvenes, atractivos e influyentes es de los pocos que se
destaca por su talento. Un actor en todo esplendor. Kurumazaki-san está de
cajón en el equipo de Ueda-san, es un célebre y sobresaliente actor de reparto.
Y aun así, sólo conmigo tienen problemas para acoplarse. Quiere decir que el
problema está en mí. Oh no, necesito hacer correcciones.
K: Pero a fin de
cuentas no pude hacer nada respecto a mi interpretación. El primer día de
lectura conjunta llegó a su fin conmigo en un aprieto del cual no pude
escaparme.
[04:51]
U: Buen trabajo a todos.
A este paso puedo ver el mundo dirigiéndose en línea recta a su
destrucción. Bueno, es el primer día, ¿qué se le va a hacer? Sigamos trabajando
duro en esos personajes.
Zaki: Si las miradas mataran.
Oba: Qué miedo.
*risas*
Personal: Por hoy ha sido todo. ¡Buen trabajo!
*voces*
K: Es evidente que fui
el único que obstaculizó a todos. Duele. Es vergonzoso, frustrante, humillante,
inquietante, me llena de ansiedad, de miedo. Me siento miserable y patético.
¿Es esto lo que Hira ha experimentado? Hhhh. ¡No es momento para amedrentarse, Kiyoi Sou! Ueda-san, lamento
interrumpir.
Zaki: ¿Hm?
U: ¿Qué se te ofrece?
K: Quisiera consultarle respecto a mi interpretación.
Zaki: Me despido entonces.
U: No hace falta, como alguien con mayor experiencia que él
quédate a escucharlo.
Zaki: Otra vez endilgándome tus problemas.
U: Dime, ¿qué querías consultarme?
K: Me equivoqué en mi construcción de personaje, ¿no es así?
¿Qué debería hacer?
U: Vas directo al punto.
K: ¡Le suplico me dé su consejo! ¿Qué debería hacer?
U: ¿Qué hacer? Mmm... ¿Por dónde comenzar? Pero antes, dime,
¿tú qué quieres hacer?
K: Por eso he venido a preguntarle, porque no lo sé.
Zaki: ¡Qué lío!
U: Ajajaja. Tienes temple de acero como dicen los rumores.
Cualquiera se deprimiría después de semejante ensayo.
K: ¿Semejante ensayo?
¿O sea que fue desastrosamente horrible?
[07:04]
U: Me gustan los resistentes. Hay muchos actores sensibles.
Se deprimen tanto que pierden la perspectiva hasta de ellos mismos, y en
consecuencia uno no puede hablarles con crudeza. Alguien como tú con la vista
siempre al frente y que no se doblega por más que lo golpeen es alguien caído
del cielo.
K: Básicamente está
diciéndome que me va a hacer pedazos.
U: Hhm. Antes de responder a tu pregunta, quisiera que me
digas algo.
K: Adelante.
U: ¿Dónde estamos?
K: ¿Eh? En el salón de ensayos.
U: ¿Y yo qué soy?
K: Es Ueda-san.
U: Te pregunté qué, no quién.
K: Ah. El director.
U: Bien, ¿tú qué eres?
K: Un actor.
U: *suspiro exasperado* Si lo sabes ¿por qué has venido a
hacerme esa pregunta?
K: ¿Eh?
U: Esto no es una escuela, ni yo un profesor, y tú no eres
un alumno. ¿Me captas? Yo soy el director, y tú un actor, este es un lugar
donde se reúnen varios profesionales para ensayar lo que será una obra. Sin
embargo, lo que tú estás haciendo es... hasta decirlo es una pérdida de tiempo.
Incluso si esto fuese una escuela, hasta el profesor más veterano se sentiría
desorientado si un estudiante llegara sin una duda concreta, sino a decirle que
no ha entendido el libro de texto entero.
K: Oh.
U: Ahora bien, digamos que te explico el libro entero.
¿Seguirás al pie de la letra cada palabra que te diga sin detenerte a reflexionar
por un instante siquiera? De ser el caso, ¿qué sentido tiene que Kiyoi Sou
interprete a este personaje? ¿Quieres convertirte en mi marioneta? No tienes la
cabeza de adorno.
K: ......
U: *suspiro exasperado* Kiyoi-kun, soy una persona ocupada,
no malgastes mi tiempo con preguntas idiotas. *pasos* Aaah, qué desperdicio de
tiempo. ¡Zaki-san, lo dejo en tus manos!
[09:37]
K: Ah... ¡muchas gracias!
Zaki: Aaah, siempre haciendo que limpie sus desastres. Él
siempre ha sido así. Malintencionado hasta la médula. Velo como tu iniciación y
déjalo pasar. Es un tipo de filtro.
K: ¿O sea que fue tan duro conmigo adrede para ponerme a
prueba?
Zaki: Más que hacerlo adrede, él nació retorcido, tiene
veneno en la lengua. A mí también me la ha jugado miles de veces. En la
universidad a pesar de ser menor que yo fue despiadado desde que nos conocimos.
"Repetir las cosas es una pérdida de tiempo", siempre con su bendito
tiempo. De verdad cree que el tiempo sólo corre para él. Pero qué se le va a
hacer, está rodeado tanto de diamantes como de piedras. Muchas piedras quieren
llamar su atención y se disfrazan de diamantes haciendo escándalo a su paso,
pese a que la farsa no les va a durar. Mientras tanto él está pendiente de
todo. Por estar atento al ruido de las piedras corre el riesgo de que los
diamantes se opaquen. Sería como empezar la casa por el tejado, ¿no crees?
K: ¿Quiere decir que yo soy una de esas piedras?
[11:09]
Zaki: ¡Je! Hasta no observarles durante un tiempo no hay
forma de saber cuáles son las piedras y cuáles los diamantes. Y para reducir
ese tiempo les aplica un filtro. Ganarse el rencor de muchos en el proceso es
parte del oficio para él. No te decaigas y resiste, porque no voy a estar ahí
consolándote cada vez que te diga algo. ¡Los chicos deben ser ambiciosos!
K: Hhhh...
Ima: No dejes que te afecte.
K: Imamura-san.
Ima: Cuando Ueda-san entra al salón de ensayos se activa su
lado sádico. Todo el que ha trabajado con él lo sabe bien. Es decir que todos
estamos en la fila de ejecución. Yo también he pasado vergüenza muchas veces,
he sudado frío.
K: ¿Cómo es posible que usted también?
Ima: Me sentí patético. Era el único al que le hacían
repetir la misma escena una y otra vez frente a los demás actores. Creí que no
lo soportaría.
K: Ho......
Ima: Lo lamento, no era mi intención amedrentarte.
K: Estoy bien. Ya había escuchado que los ensayos con
Ueda-san son duros.
Ima: Lo son. No te deprimas demasiado.
K: No tengo tiempo para deprimirme.
Ima: Jeje, eres impresionante. Cuando me sucedió no pude
reponerme en una semana.
K: No voy a resolver nada deprimiéndome.
Ima: Ajaja, ya veo. Bien por ti. Jaja, lamento haberme
entrometido.
K: No, le agradezco.
Ima: Salgamos todos a beber un día de estos.
K: Por supuesto. Bueno, debo irme a mi siguiente trabajo.
Ima: Sí, nos vemos.
K: Buen trabajo el día de hoy.
Ima: Buen trabajo.
*puerta*
[13:12]
K: ¡Aaaaah! ¡Qué
bochornoso! ¿¡Qué fue eso de "no lo sé"!? ¡Es el colmo de la
estupidez! Creí que podía hacerlo mejor, creí que había dominado el personaje
de Nozomu, creí que me elogiarían. Estaba convencido de que dadas las
habilidades de Imamura-san yo era el más indicado para interpretar a
"Orgullo". Me avergüenza demasiado mi engreimiento.
Personal 1: Kiyoi-kun estuvo desastroso hoy. ¿Por qué lo
habrán elegido?
Personal 2: El año pasado estuvo en boca de todos, es buena
estrategia publicitaria. Además es asquerosamente bonito.
Personal 1: Será muy bonito pero como actor no da una.
K: Kkkh...
Personal 1: El afiche de un hombre demasiado bonito sólo
estorba. Conforme pasan los años van a necesitar más que su cara, ¿qué va a ser
de él? Pobre.
Personal 2: Ya lo estamos viendo, ¿no? Lo pusieron a hacer
de payaso con esa cara bonita, hasta me da pena ajena.
Personal 1: No sé por qué se empeña en el teatro, con que
haga telenovelas es suficiente.
Personal 2: Pero no va a poder hacer de galán toda su vida.
Personal 1: Eso sí.
K: Buen trabajo el día de hoy.
Personal 2: Buen trabajo.
K: Yo... voy a esforzarme. Cuento con ustedes.
Personal 1: Ah... este...
Personal 2: Igualmente.
K: Con su permiso. *pasos* Les voy a callar la boca.
Representante: ¿Te fue bien en el ensayo?
K: Sí.
Representante: Qué bueno. Después de esto toca grabar un
programa de entrevistas, ¿quieres comer algo antes?
[15:14]
K: No hace falta. Quedan
menos de cuatro meses para el estreno. Necesito empezar de nuevo, volver a
analizar el personaje, y mejorar mi actuación.
"Personal 1: Será
muy bonito pero como actor no da una."
K: Kkkh...
"Tsu: ...su cara
bonita es una calamidad, su presencia escénica es cuando mucho superflua."
"Personal 2: Lo
pusieron a hacer de payaso con esa cara bonita, hasta me da pena ajena."
K: Todos están duro y
dale con lo de mi cara. Pues perdón por tener una cara bonita. No, ¿por qué me
voy a disculpar? No tiene nada de malo. Aunque mejore en mi actuación mi cara
va a seguir igual, ¿qué se supone que haga? ¿Hm? Takayama Kenji, construyendo su personaje con todo su cuerpo. Baja 17
kilos y se convierte en otra persona. *teclea* Asombroso, en verdad parece otra persona. ¡¡!! ¿Otra persona? *teclea* "Dieta" "Antes y
después" 10 kilos no hacen gran diferencia. Ahorita peso 61 kilos. Al
menos tendría que subir unos 20 kilos para que se notara, o sea, pesar más de
80 kilos... Suga-san, ¿qué proyectos tengo para después de la obra?
Representante: A ver, la obra comienza a finales de octubre,
y la gira nacional dura alrededor de dos meses. Para finales de año hay varios
programas especiales, se podría decir que estás cubierto para todo el resto del
año. Pero a principios del siguiente tómate un descanso largo. En enero hay
emergentes, y ya en febrero hay que calentar motores con los emergentes y
simultáneos en preparación para la telenovela de primavera en la que tendrás un
papel estable.
K: ¿Cuándo comienza la grabación de la novela?
Representante: Como por marzo o finales de febrero.
K: ¿Qué tipo de papel era?
Representante: Aún no nos dan el libreto, sin embargo, serás
el asistente del protagonista, un detective de mediana edad. Al parecer es un
engreído y apuesto asistente universitario, podrás hacer gala de tu temple de
acero. Jaja, nah, podrás hacer gala de tu belleza.
[17:31]
K: ¿Es decir que entre la obra y la novela sólo habrá un
intervalo de dos meses? Será suficiente para bajar-
Representante: ¿Hm?
K: Bajar el estrés. Ya
verán, si mi cara bonita es un estorbo entonces la transformaré. Con ayuda de
la grasa la cambiaré de forma natural.
"Chica: ¡Cómo
crees! ¡Qué horror! Kiyoi-kun es un gordinflón."
K: ¡¡!! Si subo de
peso mis admiradoras se llevarán el susto de sus vidas. Quiero que la gente que
me apoya me vea siempre en mi mejor estado, no quiero decepcionarles. No
obstante, por más que me esfuerce en construir mi personaje y en mejorar mi
actuación, sigo estando verde. Por eso no me queda más que hacer lo que está a
mi alcance. ¡Aplastaré la imagen de belleza que acompaña al nombre de Kiyoi
Sou! Esa será mi línea de partida. *tono de mensaje* Oh.
H: Tuve que acompañar a Noguchi-san con el vestuarista.
Llegaré tarde.
K: ¿Vestuarista? Seguro
va tan mal vesti- Si subo de peso, ¿qué hay de Hira?
"H: ¿Uh? Kiyoi,
se te ha hecho papada. Y también estás rollizo. Has cambiado. Esto que veo no
es mi rey.
K: ¡Espera!
*rechinido de puerta*
H: Adiós. Iré en busca
de un nuevo rey.
*puerta*
K: ¡¡Hiraaa!!"
[19:36]
K: Ya parece.
Representante: ¿Qué cosa?
K: No es nada. Tranquilo.
El amor de Hira no es común. No me va a
abandonar. Sin embargo, mi orgullo me impide mostrarme de forma desfavorecedora.
*puerta*
K: Buen trabajo hoy.
H: ¡¡Hhh!! Ya llegué. ¿Qué sucede? Ya pasan de la una.
K: Te esperé porque tengo algo que decirte.
H: Ah, ya veo. Lamento haberme demorado. ¿Qué pasa?
K: Esta es nuestra última noche juntos.
H: ¿Eh?
K: Lo diré una vez más: Esta es nuestra última noche juntos.
H: ...... *impacto*
K: Perdóname Hira,
pero no hay otra manera. Ante el hombre que es mi pareja y mi más grande
admirador, quiero permanecer como la pareja y el rey que admira. "Noblesse
oblige". Tengo una responsabilidad que cumplir. El rey puede seguir siendo
rey porque se juzga a sí mismo.
Y bien, ¿qué les ha parecido? ¡Yo tengo tanto que decir! 🤭 Al igual que ustedes no sé nada de lo que ocurrirá más adelante, la verdad es que no he tenido tiempo de sentarme a sólo escuchar la historia, por lo que la he ido escuchando conforme traduzco. A pesar de todo, me he reído bastante en esta primera parte. Hira sigue tan peculiar como siempre, su tuit me mató 😹😹, y Kiyoi siento que se le ha pegado un poquito lo raro de Hira, jaja. Mi reacción cuando reconoció a Hira por el lunar en su dedo fue exactamente la misma que la del representante y el presidente 😦🤣. Ese chico está de enculado lo que le sigue 🤭. Otro que me hizo reír mucho, porque no sé ustedes, pero yo ya mejor me río para no enojarme, es el tal Ueda. Sin ánimo de ofender a nadie a quien le guste dicho personaje, hasta este momento para mí es un viejo odioso y ridículo, su obra se me hace el colmo de la pretensión. Y cuando regañó a Kiyoi y se quejó de que le hizo perder el tiempo yo así de: ¿¡entonces para qué montó todo ese teatrito!? No sea mamón 🤬😹
Y bueno, pasando a temas más serios. Me pegó lo de Hira, lo abrumado que se siente, y lo sólo que está, porque pese a que tiene una relación con Kiyoi, la brecha entre ellos sigue siendo gigante, cada uno está en su mundo. Respecto a Kiyoi y su brillante solución 🤦, no sé ni qué decir. Desde mi perspectiva es la idea más estúpida que se le pudo ocurrir. Para empezar, les está dando gusto a todos los que lo critican por su cara bonita. Luego, subir de peso no lo hará mejor actor, subir o bajar de peso para un personaje es algo que si acaso complementa a la interpretación no algo que la supla. Y para terminar, ¡pobre Hira! Me lo va a hacer llorar 😣
Muchas gracias por traducir 💗 aprecio mucho que te tomes el tiempo de traducir está obra 🥰
ResponderBorrar¡De nada! 💜
BorrarGracias por la traducción 🥰 ¡que final más intrigante! ¿Cómo le va a decir eso a mi Hira justo ahora que se cree un electrodoméstico? Ahora va a pensar que efectivamente dejó de funcionar y que por eso lo estan desechando 🥺 espero que Kiyoi no empiece a tener desórdenes alimenticios.
ResponderBorrar¡De nada! 💜
BorrarYa séeee, sólo queda esperar a ver cómo se arregla este desastre u.u
Muchas gracias por la traduccion! , espero el siguiente disco. Gracias por tu esfuerzo!
ResponderBorrar¡De nada! 💜
BorrarGracias gracias gracias, me encanta tu trabajo de traducción. Kiyoi, no entiendo cómo se le ocurre q subir de peso es la mejor idea jdbx 😭 y aaa, necesito q esa brecha disminuya, hasta me frustra cómo es q pueden ser novios, estar tan cerca y al mismo tiempo tan lejos 😩
ResponderBorrar¡De nada! 💜
BorrarSíii, ojalá pueda empezar a apoyarse mutuamente porque a los dos les hace falta
Te juro que desde que dijiste que ya tenías el dvd me la pasaba todos los días actualizando tu página, porque ya me comía de ganas de saber lo demás. Muchas gracias por tomarte el tiempo de traducirnos esta bonita pero peculiar historia. De verdad que estos dos me llevan al cielo para volverme a desplomar en el suelo, pero aún así los quiero mucho ❤️😫.
ResponderBorrarDe nuevo, muchas gracias por todo y espero con ansias la siguiente traducción, pero también espero que te encuentres muy bien de salud. 🫰🏻
¡De nada! 💜 ¡Eres un amor! ¡Muchas gracias por tu comentario!
BorrarYa había leído la tercera novela en vietnamita en una página meses atrás (ya fue borrado T.T) pero al ser en otro idioma no lograba entenderlo del todo bien. Me alegra ya poder leerlo porfin traducido al español. Gracias por tu tiempo y esfuerzo en traducir más de esta peculiar y hermosa pareja. Ya ansio leer lo que le sigue <3
ResponderBorrarenserio?? y apenas iba a pedirte el link 😭😭
BorrarSi, tristemente lo eliminaron :(
BorrarPero hay imágenes de la tercera novela en pinterest, de algunas escenas :)
¡De nada! ^^
BorrarOh! Muchas gracias por la traducción!La esperaba con ansias!
ResponderBorrarNo tengo el gusto de conocerte, pero ya te aprecio y también valoró mucho el tiempo y dedicación que pones en tus traducciones. Gracias!
¡¡De nada!! Muchas gracias por tu palabras 💜
BorrarUeda-san es engreído pero parece ser que tiene motivos para ello, además es un personaje necesario para el crecimiento de Kiyoi, igual eso no quita que uno quiera meterse en la novela y asestarle unos dos o tres golpes jajaja
ResponderBorrarLa decisión que tomo Kiyoi sobre subir de peso...es cierto que hay actores que lo han hecho para interpretar mejor un papel pero ese a mi parecer solo es un medio para un fin, pienso que kiyoi debería centrarse más en desenmarañar al personaje, de nada servirá "meterse en su piel" sino lo comprende, aún así kiyoi es increíble por nunca rendirse.
Hira que siempre temía el día en que Dios se diera cuenta de su "error" pobrecito le llegó el apocalipsis jajajaja
Nunca podré agradecerte lo suficiente por traducir todos los cd dramas de esta novela, se ha convertido en un tesoro para mí, gracias <3
Síii, a ver en que acaba este desastre 🤭
Borrar¡De nada! 💜
Excelente traducción como siempre 💕 al igual que a ti me dio muchísima risa la manera de pensar de hora jaja. Espero kiyoi se adapte rápidamente al personaje y le calle la boca a todos los que critican sin conocer su talento. Por otro lado, me gustó ver ese lado de hora en su trabajo, su manera de pensar con respecto a la presión que siente es algo que a todos nos puede pasar
ResponderBorrar¡Gracias! 💜
Borrar