viernes, 24 de mayo de 2013

KARESHI IGAI 3 ~KOUHAI TO NO AYAMACHI~ [ESPAÑOL]

Bueno aquí les dejo la traducción de Kareshi Igai 3 ~Kouhai to no Ayamachi~. En español sería algo como "Tú no novio 3 ~Desliz con un kouhai~
Antes que nada quiero agradecer a Yukihito por permitirme utilizar su hermosa traducción en inglés para pasarla al español ^J^

Ahora sí a hablar del cd, ps si no están familiarizadas con él les cuento rápido, esta serie de Kareshi Igai te lleva a través de la experiencia de engañar a tu novio/esposo. Las circunstancias en que sucede son diversas y cada Vol. es interpretado por un seiyuu distinto. En este cd es tu kouhai (alguien con menos experiencia que tú) del trabajo aquel que entra en jaque entre tú y tu novio. El seiyuu es mi novio precioso, bello, hermoso, monísimo e híper kawaii Nobuhiko Okamoto :3
Hasta ahora los que más me han gustado de esta serie son el 2 con Yusa-sama, es muy dramático! no le entendí muy bien, sólo leí una reseña por ahí, así que estoy esperando a que alguien lo traduzca para disfrutarlo en toda su gloria, jojojo. Éste volumen también me gusta mucho porque Nobucchan es simplemente una monada!! Y su personaje, Tsubame, adooooooooooora los dulces así como él! y ama a los gatos *w* además es súper lindo, de hecho casi muero en el momento de la confrontación! me sentí tan miserable por hacerlo sufrir! jajajaja. Pero bueno ya basta de mi parloteo! Si no lo han escuchado antes, espero les guste! Y si ya lo habían escuchado pues espero les sirva mi humilde traducción.


Nota:
Los números entre corchetes representan el minuto en el que va la pista, por si se me pierden, jiji.

Si alguien desea hacer uso de esta traducción es completamente libre de hacerlo ¡siempre y cuando incluya los créditos correspondientes y redirija a ésta entrada!

Ahora sí, sin más preámbulos, ¡¡comenzamos!!

****************************************


Track 1: Lunes, 8:30 AM

¿Estás bien? Buenos días.

Luces terrible esta mañana. ¿Te caíste?

Hmm. No llevo una bolsa de compras como esa, así que en realidad no sé, pero creo que le has puesto demasiadas cosas. Los archivos son más pesados de lo que crees, ves.

Son todos, ¿no?

Ah, no te preocupes por ello. Hacerlo era normal. ¿Crees que es temprano? Son las 8:30 A.M. ya.

Bueno, mucha gente llega al trabajo de último minuto. No es como si hubiera una razón especial para llegar temprano. No me gusta no tener libertad en mi vida.

¿Qué hay de ti senpai? ¿Por qué llegaste temprano?

Oh, te atrasaste con tu trabajo. Supongo que no tienes opción entonces.

Umm senpai… es realmente difícil para mí decir esto, pero llevas el saco al revés. Se ve la etiqueta.

Así es, deberías corregirlo inmediatamente.

No tienes que agradecerme, no hice nada en realidad. Sólo lo noté de casualidad. Eres bastante torpe ¿no es así, senpai?

No hay nada de malo con eso. Creo que es lindo en una mujer ser un poco torpe.

No era un halago, muchas personas piensan lo mismo.

Ah, en la portada de los archivos que tiraste antes, la fuente del medio era distinta del resto. ¿Lo hiciste a propósito? ¿No verdad?

Creo que necesitas cambiarlo. Bueno, es más importante que arregles tu saco primero.
Bien, te veo después.

Track 2: Lunes 6:30 P. M.

Senpai, terminé de diseñar el flier que me pediste, así que lo puse en el folder que querías. Por favor revísalo.

¿Crees que trabajo rápido? Yo pienso que soy sólo promedio. Ya es pasada la hora de trabajo, ves.

No tengo nada que hacer después de esto, así que no importa.

Umm… ¿no lo puedes revisar ahora mismo? Se va a mandar a imprimir mañana, ¿no es así?

Si tienes correcciones lo haré ahora mismo…
Quiero hacerme cargo de éste trabajo hasta el final.

Oh, ya veo. Con permiso. Me iré a casa primero entonces.

¿Siempre trabajas horas extras, senpai?

Hmm, así que tienes novio.

¿Realmente trabajo tan rápido? Creo que sólo es el tiempo promedio.

No es como si estuviera trabajando arduamente para recibir algo a cambio. No hay motivo para que hagas algo por mí. Con permiso, me iré a casa primero.

Track 3: Jueves, 1:30 P.M.

Ah senpai, buenos días. Parece que hoy no llevas la ropa al revés.

Oh, tienes razón. Es extraño decir “buenos días” a esta hora. Pero ¿no es la primera vez que nos vemos hoy? Has estado muy ocupada desde la mañana. ¿Estás atrasada en el trabajo?

Ya veo, me alegra que haya sido mandado a imprimir sin ningún problema. Entonces, ¿se te ofrecía algo?

Ah, espera un minuto. Te haré una nota de ello.

Umm… División Corporativa Número Tres… no es aquel con el joven gerente que usa lentes?
Cierto, ¡ése hombre llamado Makabe!

Ah, lo siento. Quiero decir Sr. Makabe.¡Es en verdad asombroso! Seguido veo su nombre escrito como la persona a cargo cuando hago documentos para una presentación, así que busqué su nombre. Se ve tan joven en su foto que me sorprendió descubrir que él es un gerente.

¿Es así? no viene a las reuniones de negocios… no es tan malo. Eso es muy malo, estoy seguro de que él debería estar en sus 30’s. Supongo que me gustaría observarlo y hablar con él y ver como él se convirtió en un gerente siendo tan joven…

[01:50] Ah… ¿qué tal si luce joven pero en realidad está en sus cincuentas? Claro que eso es imposible.

¡Bien! Quiero decir, está bien. Haciendo lo documentos para la presentación… División Corporativa Número Tres… Reunión hoy a la 3 P.M…

¿Dónde se llevará a cabo la junta?

Ah, está bien. No llevo conmigo una notepad. Son difíciles de usar, así que comencé a utilizar algo más. Estoy acostumbrado a eso. Realmente me gustan también los electrónicos. Es conveniente porque puedo poner un recordatorio antes de las reuniones.

[02:28] Entonces, ¿dónde se llevará a cabo la reunión?

Cuarto de Conferencia número dos… está bien. ¿Hay algo que necesite preparar para la reunión? Me gustaría hacer mi trabajo fluidamente y con presteza, verás, yo tampoco quiero hacer tiempo extra innecesario.

Tienes razón. ¿Entonces qué debería preparar?

Ya veo, estará bien si llevo una laptop conmigo.

¿Algo con qué escribir? Muy bien. Terminaré mi almuerzo y esperaré aquí hasta 2:15. Debo  irme pronto entonces, es la hora del almuerzo. ¿No saldrás?

Ya veo, me iré a comer antes que tú entonces. Nos vemos luego.

Track 4: Jueves, 5:10 P.M.

No importa cuál sea el motivo, eso es demasiado. No puedes empezar ahora y esperar entregarlo mañana por la tarde cuando ni siquiera tienes un plan de diseño.

Sé que éste es tu trabajo, pero no deberías aceptar cosas que no puedes hacer. No tengo mucha experiencia, pero incluso yo puedo entenderlo.

Ya son más de las 5 P.M., ¿no se enojará tu novio si no llegas pronto a casa?

De cualquier modo, apúrate y has el esquema del diseño. Si los demás se van de la oficina no podrás hacer el chequeo de datos.

[00:55] Dame los documentos que tenías hace rato. Dijiste que tenías otra tarea, ¿no es así? Yo ya he terminado todo el trabajo pendiente para mañana, así que escribiré algunas ideas. Tú has un plan mientras las checas.

No tenemos tiempo para eso. Igual, soy un trabajador eficiente, ¿no?

Lo puedo hacer en tres horas, así que tú ve y come algo antes de esto.

No has almorzado, ¿o sí? Yo estaré bien porque de todos modos usualmente no como mucho, pero las personas que sí comen con regularidad no deberían saltarse sus comidas. Apúrate y come, probablemente no podamos ir hoy a casa.

Hmm, ¿por qué te ríes? ¿dije algo raro?

Ah, te veo luego entonces.

Track 5: Jueves, 11 P.M.

Lo siguiente es… umm…

¿Hmm? ¿un descanso? Tienes razón.

¿Huh? No, me gusta el chocolate.

Tomaré un poco entonces. Muchas gracias.

¿Te dan muchos trabajos difíciles como éste?

No, me gusta trabajar así, no es ningún problema. Pero también me gusta tener tiempo para mí mismo.

¿Cuáles son mis pasatiempos? Jugar videojuegos, supongo… ¿por qué me lo preguntas?

Mi cosa favorita son los pasteles… también me gustan los gatos.

[01:13] Hmm… ¿es extraño que me gusten los gatos?

Vivo solo, así que no puedo tener uno. No puedo hacerme responsable de uno.

No puedo tener uno en la casa de mis padres tampoco porque mi hermana mayor es alérgica a los gatos.

Es por eso que me gustaría ir a un café de gatos. ¡También me gustaría ir a un restaurante de todo el pastel que puedas comer! He oído hablar de ellos, pero un chico yendo solo sería extraño. Ir con otros chicos también sería raro, así que no puedo…

Porque trabajo en un empleo relacionado con el diseño veo muchos artículos sobre postres. ¡Es como el cielo y el infierno al mismo tiempo! No hay más que fotos para mí, ¡lo más a lo que puedo aspirar es a comer los postres de las tiendas de conveniencia! Pero los postres de las tiendas de conveniencias han mejorado mucho recientemente. ¡Incluso los postres de las famosas tiendas departamentales son nada en comparación!

¿Hmm? ¿Sucede algo? ¿Dije algo raro?

[00:24] Está bien. Quieres decir que soy extraño, ¿cierto? No me molesta, muchas personas dicen eso de mí. Mis amigos no dudan en decir que soy raro porque soy un chico al que le gustan los dulces.

¡Lo sé! pienso igual. De cualquier manera, no veo motivos por los cuales a un chico no le puedan gustar las cosas dulces. Muchos pasteleros reconocidos son hombres.

Como sea, de lo que estoy hablando es acerca de cómo hacer cosas que las chicas normalmente hacen, como ir a un restaurante de todo el pastel que puedas comer. No soy muy amigo de las chicas, así que no hay nada que pueda hacer al respecto.

¿Eh? ¿En serio? Umm… ¿Me llevarás a un restaurante de todo el pastel que puedas comer?

No te burles de mí. No estoy acostumbrado a hablar formalmente.

No lo creo, no es tu culpa que me vaya tarde a casa. Es una orden de la compañía así que no deberías sentirte culpable. Soy un empleado también, así que haré lo que tenga que hacer. ¡Aunque sí quiero ir al todo el pastel que puedas comer! También me gustaría ir a un café de gatos si pudiera.

[03:54] ¿De verdad me vas a llevar? Umm… sería como una cita, ¿no?

¿Huh? No, puedo pagar por el pastel. Ah, quiero decir… olvídalo.

Voy por algo de tomar, ¿quieres algo?

Hmm, ¿bebes café sin azúcar? Eso te hace lucir como un verdadero adulto.

Así es, no me gustan las cosas amargas o picantes.

Está bien, café negro será.

¿Por qué te ríes? ¿Soy lindo?

No me importa, me dicen eso todo el tiempo. Aunque no me hace feliz.

¿Tu novio es más grande que tú?

Hmm, ya veo.

Supongo que yo también tomaré café negro. No necesito dinero, déjame invitártelo. Ansío ir al todo el pastel que puedas comer.

Track 6: Sábado, 1:10 P.M.

Con que es eso… ¿20 minutos antes de la hora acordada? Supongo que es temprano.

Umm… no importa ahorita porque nada sucedió esta mañana, pero deberías darme tu número de todos modos. Cuando la gente queda de verse deben intercambiar números, ¿cierto?

Voy a mandar mi número primero. Tú manda el tuyo después.

Umm… esta es la primera vez que voy a un todo el pastel que puedas comer, así que no entiendo muy bien cómo funciona. ¡Por favor guíame!

¿Es normal? No entiendo qué quieres decir, eso no está muy claro.

¿Es como ir a un restaurante familiar?

¿Hmm? ¿Es un restaurante de todo el pastel que puedas comer, pero hay otros alimentos aparte de pastel?

[01:22] Miré el panfleto, pero todo lo que vi fueron los pasteles…

¡Sí, podría comer pastel todos los días! ¡Así de mucho lo amo!

¿Eh? ¿Sólo tengo que quedarme aquí? Está bien.

Comí mucho. ¡Ah, el Mont Blanc sabía tan bien! ¡El tiramisú también! ¡Esta es la primera vez que he comido tanto tiramisú! ¡Y ver cómo cocinan un omelette fue divertido! ¡Pero los pasteles fueron lo mejor! ¡Había tantos tipos de pudín! ¡También fue genial que nos cocinaran crepas! ¿Cómo se llamaba? El que olía a naranja…

¡Eso es! ¡La salsa de naranja de las crepas estaba deliciosa también! El aroma era una mezcla de licor y naranja… ¡Fue la primera vez que comí crepas sin crema!

Ah… lo siento. Estoy verdaderamente feliz, había querido venir aquí desde hace tiempo.
Umm senpai… ¿estás ocupada ahorita? Pagaste por el pastel, así que ¿puedo llevarte al acuario?

[02:55] ¿Eh? En realidad me gustaría ir a un café de gatos, pero ¿podemos hacer eso en otra ocasión? ¿Puedo invitarte a salir nuevamente?

¿En verdad? ¿En serio puedo invitarte a salir de nuevo?

Ah, hay un show de delfines en una hora. Umm, me gustaría ir…

¡Está bien!

Track 7: Viernes, 3:10 P.M.

Ah, gracias por tu esfuerzo. No has estado en tu escritorio todo el día, ¿has estado en una reunión desde la mañana?

¿Un trabajo surgió de repente? ¿De la División Corporativa Número Tres otra vez?

Ya veo. Ése hombre llamado Takano que estaba a cargo antes parece bastante desorganizado, pero él de verdad escuchaba lo que tenía para decir. Es una buena persona e hizo muchas correcciones y sugerencias.

Ah, lo siento. El Sr. Takano es una buena persona.

Tienes razón. Este trabajo tiene algunos aspectos difíciles, pero es gratificante. Por eso es que siempre doy mi máximo.

Umm… ¿estás ocupada esta noche? ¿Tienes tiempo libre?

Bueno… algo así. Está bien, esperaré.

Tengo que asegurarme de preguntarle hoy.

Track 8: Viernes, 7:10 P.M.

Tsubame: Ah. No, no me hiciste esperar en absoluto. Lamento haberte invitado de la nada.
¡Podemos ir a un lugar que te guste! ¿Hay algún lado al que quieras ir? ¿Algo que quieras comer?

¡Okay! Aquél bar, ¿verdad? Al que fuimos con los otros miembros del departamento. Ah, pensando en ello, el mesero tenía un apodo extraño en su placa.

Sí… es molesto, pero parece una persona accesible. Es molesto quedar atrapado en su estrategia.

Satochin: ¡Bienvenidos! ¿Tienen reservación?

Tsubame: No, no tenemos.

Satochin: En ése caso, se sentaran en la barra hoy, ¿está bien?

Tsubame: ¿Qué hacemos senpai?

Satochin: ¡Ah! ¡Gracias por venir siempre! Ha pasado un tiempo. ¿No está hoy con su novio?

Tsubame: ¿Hmm?

Satochin: ¡Ya veo! ¡Él es uno de sus colegas!

¡Gracias por su apoyo continuo!

Les encontraré unos asientos, ¡por favor esperen un momento!

Tsubame: ¿Lo conoces?

Ya veo… sí dijiste que vienes aquí a veces.
Él no es tu amigo ni nada, ¿o sí?

Hmm, está de medio tiempo. Está bien, hablaré con Satochin si tengo la oportunidad.

Satochin: ¡Disculpen la espera! ¡Les mostraré sus asientos!

Tsubame: No… estoy bien.
¡Disculpe!

Satochin: ¡A sus órdenes! ¿Puedo tomar su pedido?

Tsubame: Hey, Satochin.

Satochin: ¡Ah, recordó mi nombre de trabajo!
¡Muchas gracias!

Tsubame: No es Satochin, sino Satochin, ¿cierto?

Satochin: ¡Así es! ¡Soy muy especial con la pronunciación!
¡Me alegra que recordara eso también!
¿Les gustaría ordenar algo más?

Tsubame: Una bebida alcohólica dulce que pueda degustarse antes.
Tráeme algo que recomiendes.

Satochin: ¡Entendido! Si les gusta la menta, ¿qué tal un mojito?
Su ingrediente base es ron, pero el nuestro es dulce y delicioso.

Tsubame: Entonces tráeme uno de esos.
Hey, Satochin. Hay algo que quiero preguntarte.

Satochin: ¿Qué sucede?

Tsubame: ¿Tienes novia?

¿Tienes una llamada telefónica? Está bien, ¡ahorita te veo entonces!
supongo que es ¿su novio?

Satochin: Así es, a veces ellos vienen juntos.

Tsubame: Ya veo, éste es un buen bar después de todo.

Satochin: ¡Muchas gracias!

Tsubame: Ah, bienvenida.

Satochin: Señorita, las conversaciones entre caballeros son secretas.

Tsubame: Él dice lo correcto, ¡son secretas!
¿Qué quieres de tomar?
Yo pediré un mojito. ¡Dice que es dulce y delicioso!
Está bien, ¡bebamos lo mismo! Bien, entonces que sean dos mojitos.

Satochin: ¡Muy bien! ¡Un cliente en la barra ha pedido una bebida!

Tsubame: El mesero en verdad me dijo muchas cosas.
Así es. Aunque odio a las personas que hablan demasiado.

Jeje, no es nada.

Oye senpai, ¿fue tu novio quien te marcó?

Hmm, ¿es un secreto? ¿tratas de ser considerada conmigo? ¿es por eso que dices que es un secreto? Te dije lo mismo hace un rato, así que no puedo hacer que me digas. Eso es muy malo.

[04:55] Sí, ¡quiero saber! Porque me gustaría saber muchas cosas de ti.

¿Está bien que estés en una cita conmigo?

Satochin: ¡Lamento la espera! ¡Aquí están los dos mojitos que ordenaron!

Tsubame: ¿Hmm? Estoy bien.

Lo estoy. Quizás no.

No quiero agua, preferiría un poco de ti.

No estoy bromeando, en verdad te quiero a ti.

¿Dónde vives?

Hmm, ya perdiste el último tren entonces. No podrás irte a casa. Eso no es bueno. Oye, ¿vendrás a mi casa? No puedo ir a casa solo.

[06:24] Sólo estoy bromeando. Vivo cerca, así que puedo tomar un taxi a casa. Pero entonces eso representaría dejarte sola. Bebamos hasta la mañana. Me quedaré contigo hasta entonces.

Ah, supongo que serías tú la que me haría el favor quedándote. Por favor quédate conmigo hasta la mañana. No puedo irme a casa solo, ves.

¿Entonces me llevarás a casa? Podría resultar ser el “lobo enviado” en vez del “lobo que envía”(*). Soy un hombre, ¿sabes? Entiendes, ¿verdad?

Entonces dame un beso. Me iré a casa si me das un beso. Vamooooos.

Siento como si acabáramos de hacer un contrato prohibido. Te lo advertí apropiadamente, ¿no?

Lo siento, ¿nos traes la cuenta?

Satochin: ¡Por supuesto! ¡Esperen un momento por favor!

(*) Okuri-okami (el lobo que envía) es un hombre que se ofrece a acompañar a una mujer hasta su casa, pero se impone a ella una vez que llegan a la puerta.

Track 9: Sábado, 1:00 A.M.

Ya te dije, no quiero agua. Te quiero a ti.

No seas tan linda, ¿o estás tratando de tentarme?

Tienes razón. Discúlpame por arruinar la atmósfera cuando eres tú quien me está ayudando.
Si no fuera por eso, no estarías aquí.

¿Qué sucede? Igual podrías llamarme por mi nombre de pila.

Te dije por qué te invité aquí, ¿no? Eres un adulto, así que no puedes decir que no sabías. Vamos.

Hmm, ¿qué pasa? ¿quieres un beso entonces? Ya veo, no puedes hablar apropiadamente porque quieres un beso. En ése caso, debería cumplir tu deseo.

Bien, es mi turno. Di mi nombre. Escucha mi deseo, ¿sí?

¿Piensas que no puedo hacer nada más porque estoy tomando? Depende de la persona.
Vamos, apúrate y di mi nombre.

Oh, no necesitas llamarme “Tsubame-kun”. Sólo llámame “Tsubame”. Vamos, apúrate.
Bien hecho. ¿Te avergonzaste? Por supuesto que no.

Track 10: Sábado, 7:15 A.M.

No fue un sueño. Esto es muy malo.

¿Vas a darme los buenos días como si nada hubiera pasado? Eres tan desconsiderada.

Oye, ¿qué le vas a decir a tu novio? ¿No me estás tratando demasiado como a un niño?

Puedo ponerle fin a todo aquí. O podríamos hacerlo ahora mismo. No estoy borracho ahorita, así que no puedes decir que es una aventura de una sola noche.

¿Por qué no tratas de resistirte? ¿Estás asustada?

Te amo.

Ya veo. No dirás nada entonces.

¿Qué hace que te enamores de alguien? ¿Su apariencia? ¿Sus ingresos? ¿Su personalidad? ¿Su edad? Dime la verdad.

[02:12] ¿Qué me falta? ¿Es porque soy más joven que tú? ¿Qué es tan grandioso de tu novio? Sólo fue que te conoció primero, ¡eso es todo!

¿Está mal amar a una mujer que ya tiene novio?

Yo… me he enamorado de ti. Así que… quiero que me ames también. Termina con tu novio y sal conmigo.

¡Es tu culpa! ¡Fuiste demasiado buena conmigo y dejaste que me entusiasmara!

Jajaja… ¿por qué te disculpas? Eso lo hace sonar como si me hubieras engatusado. Soy un idiota.

¿A qué te refieres con “esa no fue mi intención”? ¿Entonces cuál fue tu intención? ¿Por qué viniste a mi casa?

Lo siento. Eso fue duro, ¿verdad? 

[03:44]Pudimos habernos quedado en el bar hasta que amaneciera, ¿no es cierto?

Lo sé. estuvo mal de mi parte haber bebido tanto y dejarme llevar.

Todo lo que dije hace un momento fue mentira. No me siento de esa forma. Puedes olvidar todo lo que pasó ayer también.

Por favor vete a casa. Lamento haberte dicho algo tan desconsiderado incluso cuando yo fui quien te invitó a venir. Adiós.

Track 11: Lunes, 8:10 P.M.

No me veas como si quisieras algo. ¿Es que me amas tanto?

Actúas como una persona seria, pero debes ser una mujer bastante mala si eres capaz de abandonar tus dudas y hacer algo así con un colega menor que tú.

Te gusta hacerlo aquí en vez de en mi casa, ¿verdad?

Oye senpai, ¿a quién quieres más? ¿a mí o a tu novio?

Hmm, ya veo. ¿Pero no es más emocionante tenernos a ambos a la vez? Tú eres una mujer en verdad egoísta.

Pero así te quiero.

Track 12: Charla Libre

Track 13: Historia Extra

¡Llegas tarde! ¡Debería avisarme si vas a trabajar hasta tarde! ¡El restaurante va a cerrar pronto!

Hasta las 9 P.M.

Bueno, estabas trabajando, ¿verdad? No hay nada que hacer al respecto. ¿Tuviste una fecha de entrega? Si estás ocupada sólo dímelo y te ayudaré.

¿Huh? ¡Debiste haber dicho que tenías algo más qué hacer! ¡Son horas extra! ¿De nuevo fue la División Corporativa Número Tres? Me alegra que nos den trabajo, pero me gustaría que dejaran de ser irracionales ya. De cualquier modo, ¡me molesta más que no me contactaras!

¿Huh? ¿Quién estuvo contigo? ¿Alguien de la División Corporativa Número Tres?

¿Quién? ¿Fue Takano?

No estamos en el trabajo, así que puedo llamarlo así.

¡No me importa si es capaz o no! ¿Por qué estuvo contigo?

No puede ser, ¿le gustas o algo así? No le gustas, ¿verdad? No irás a decirme que él te gusta, ¿¡o sí!? No te disgustan los tipos bajitos y más jóvenes, ¿¡verdad!?

¿En serio? Soy el único al que amas ahora, ¿verdad?

Me alegra escuchar eso. ¡No hagas que me preocupe!

Oye… ¿por qué te ríes?

¡Por supuesto! Soy tu novio. No puedo soportar que mi novia esté sola con otro hombre.

Ah, ya veo. Tienes razón. Estabas en el trabajo, así que no estaban solos. Lo siento.

¡Sí! ¡Te amo!

Hmm… ¡no me llames lindo! Olvídalo.

Iremos a un café de gatos pronto, ¿verdad?

¿Qué vas a hacer hoy? ¿Ir directo a casa?

Está bien, cenemos y vayamos a casa.

Bien. Dame tu mano.

Cielos, es tan agobiante tener una persona tan voluble como novia. Si tan solo pudiéramos tomarnos de la mano así como ahorita todo el tiempo.

No es como si estuviera diciendo que quiero encadenarte o algo así.

Oye, vendrás a mi casa hoy, ¿cierto? ¡Estaremos juntos hasta el amanecer! Y de ahora en adelante también.

9 comentarios:

  1. haha no no mereces que te comente xD haha obvio sí ^^ haha me recordó mucho a in your arms tonight pd soy nuri es que no tengo cuentas así para comentar solo como anónimo -.-"

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. jajaja, está bien! mejoraré para merecer el privilegio de tus comentarios xD Oye es ciertoooo!! No había caído en la cuenta de que se parecen jajaja, ya estaba destinado que me gustara in your arms tonight, entonces!! jiji espero te guste el drama cd! está lindo y no es muy largo, jiji :3

      Borrar
  2. OMG! Al principio me quede Diablos que horrible mujer soy, pero al final estaba como AHHHHH que bello que bueno que eligio a este lindo kouhai *^*, espero que puedas subir mas de esta serie de Dramas

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡Hola! ¡Muchas gracias por comentar! :D Te entiendo totalmente, me pasó lo mismo, jaja. Y claro, la había dejado un poco de lado porque nadie me había pedido más de ésta serie, pero ahora la retomaré ^^
      ¡Saludos!

      Borrar
    2. Si!!! ya busque unos pero mi Japones se limita a muy poco pero ya oi como como 2 mas, pero pienso que so muy interesantes al menos en tematica C:

      Borrar
  3. LO AME! gracias por la traduccion,espero que traduzcas mas cd dramas otomes! ><

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡De nada! ^^ ¡Por supuesto! Yo también espero poder traducir muchos más :D

      Borrar
  4. Está bueno, pero, ¿no tendrás algún lugar de donde descargar el CD? Es que lo he estado buscando por mucho tiempo y sigo sin encontrarlo, ¿o tal vez solo está disponible para comprar por Amazon?

    ResponderBorrar
  5. hola me podrias decir donde encontrar el audio porfaaaaaaaaaaaaaaa

    ResponderBorrar

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)