Pues hoy vengo con una entrada más o menos random, se trata de los charasongs de Peach Maki de Hoozuki no reitetsu: "Charamel peach jam 120%" y "Sotoba no mae de aimashou". ¿Por qué los traigo? Porque desde que vi el anime hace poco más de 2 años amé "Charamel peach jam 120%", de hecho por esa canción conocí a Uesaka Sumire (la seiyuu de Peach Maki) y posteriormente me hice su fan (^u^) ; y "Sotoba no mae de aimashou", canción que acompaña a la antes mencionada, también es muy buena, además de que de cierta forma un tanto bizarra es una canción de amor bastante llegadora, jiji. Y bueno, total, recién me dio por traducirlas y pues de paso les comparto el romaji por si les gustan tanto como a mí y quieren cantarlas a todo pulmón, jajaja.
Charamel peach jam 120% [Romaji]
*******************************************
Charamel peach jam 120%
[CV: Uesaka Sumire]
Charamel peach jam 120% [Romaji]
Kyarameru tengoku
Amakute yasashii nettori kan
Zenbu mazetee
Osatou tappuri jamu ni shiyoo
Kyarameru tengoku
Dokki dokki
Amakute
yasashii
Nettori kan
nee
Tori kan
nee
Kyarameru
tengoku
Wakku wakku
Amakute
yasashii
Nettori kan
nee
Amasugi
jigoku
Osatou
houwa
Tokekiranai
wa
Kyarameru
tengoku
Amakute
yasashii nettori kan
Zenbu
mazetee
Osatou
tappuri jamu ni shiyou
Amasugi
jigoku
Genkai
girigiri yarikirenai
Zenbu
mazetee
Osatou
tappuri jamu ni shiyoo
Jamu ni shiyoo
Jamu ni shiyoo
Musabetsu osusowake makimaki
Meiwakusenban betasugiru ai
“Kore suki datta yo ne” jigoku
Hakogoto
todoki
Mou iranai
wa
BAD TUNING!
Momo jamu shinjitsu
Mukashi wa tottemo suki datta
Zenbu tabete
Mawari no hito kara bokorareta
Yarisugi junjou
Arenji suru nimo hodo ga aru
Zenbu tabete
Taihen na aji no kisu wo shiyo?
Kisu wo shiro!
Kisu wo shiyo?
Kyarameru tengoku
Amakute yasashii nettori kan
Zenbu mazetee
Osatou tappuri jamu ni shiyoo
Amasugi jigoku
Genkai girigiri yarikirenai
Zenbu mazetee
Osatou tappuri jamu ni shiyo
Jamu ni shiyo
Jamu ni shi
Jamu ni shiyo
Jamu ni shiyo
Jamu ni shiyo
Jalea de durazno acaramelado 120% [Traducción]
Cielo de caramelo
Una sensación viscosa, dulce y gentil
Lo mezclamos todo
Añadimos un montón de azúcar y hacemos jalea
Cielo de caramelo
El corazón a toda velocidad
Una sensación viscosa,
Dulce y gentil
Sensación
Cielo de caramelo
Qué emoción
Una sensación viscosa,
Dulce y gentil
Un infierno rebosante en sacarosa
Saturado en azúcar
Sin disolver
BAD CITY!
Cielo de caramelo
Una sensación viscosa, dulce y gentil
Lo mezclamos todo
Añadimos un montón de azúcar y hacemos jalea
Un infierno rebosante en sacarosa
Incapaz de superar los límites
Lo mezclamos todo
Añadimos un montón de azúcar y hacemos jalea
Hacemos jalea
Hacemos jalea
Compartiendo sin discriminación grandes volúmenes
De molesto y pegajoso amor
“Esto me gustaba” pero,
Ya no necesito
Que lleguen más cajas al infierno
BAD TUNING!
La verdad de la jalea de durazno
Hace mucho me encantaba
Me la comía toda
Y la gente a mí alrededor me apaleaba
Pecando de inocente
Llegaba al punto de hacer ajustes
Me la comía toda
¿Nos damos un beso super saborizado?
¡Besémonos!
¿Nos besamos?
Cielo de caramelo
Una sensación viscosa, dulce y gentil
Lo mezclamos todo
Añadimos un montón de azúcar y hacemos jalea
Un infierno rebosante en sacarosa
Incapaz de superar los límites
Lo mezclamos todo
Añadimos un montón de azúcar y hacemos jalea
Hacemos jalea
Hacemos ja
Hacemos jalea
Hacemos jalea
Hacemos jalea
Hacemos jalea
Sotoba no mae de aimashou [Romaji]
“DJ!!”
“Haii!!”
Tsuki ga deta deta
Yoru ga kuru kuru
Mune wa dokidoki kinyoubi (makkii!!)
Namecha dame dame
Koi wa iroiro
Honto no kimochi himitsu
Yume ga kanau koyoi
Tsuki ga deta deta
Yoru ga kuru kuru
Mune wa dokidoki kinyoubi (piichii!!)
Namecha dame dame
Shijuukunichi no
Honto no kimochi himitsu
Futari dake no utage
Sanpun maeni deatte kara
Ippunhan de owakare shite
Nanben demo aimashou
Sotoba no mae de
Tada no ita dakedo
Ore ya shinai wa
Yomigaeru
no o
Matteru no
“DJ”
“Haii”
Asa ga shima shima
Hiru wa meromero
Mune wa dokidoki kinyoubi (makkii!!)
Namecha
dame dame
Iko ka modoro
ka
Honto no kimochi himitsu
Aa, nidoto wasureru koto nante
Nai wa nai
wa shinpai nai wa!
Juppun kan wa totemo muri yo
Anzenpai de tasukedashite
Nanben demo aimashou
Sotoba no mae de
Kyou no koto oboetete
Ano yo (kono yo) no owari made
Hyaku hakkai me no
Kimi no yume
“DJ!!”
“Haii!!”
Sanpun
maeni deatte kara
Ippunhan de owakare shite
Nanben demo aimashou
Sotoba no mae de
Tada no ita dakedo
Ore ya shinai wa
Yomigaeru
no o
Matteru no
“DJ!!”
“Haii!!”
Veámonos frente a la lápida de madera [Traducción]
“¡¡DJ!!”
“¡¡Sí!!”
La luna ha salido
La noche ha llegado
Mi corazón late a toda prisa, es viernes (¡¡Makkii!!)
Lamer está prohibido
El amor es diverso
Los verdaderos sentimientos son un secreto
Esta noche los sueños se vuelven realidad
La luna ha salido
La noche ha llegado
Mi corazón late a toda prisa, es viernes (¡¡Peach!!)
Lamer está prohibido
Los verdaderos sentimientos
De los siete reposos son un secreto
Un banquete exclusivo para los dos
Nos encontramos hace 3 minutos
Nos despedimos al minuto y medio
Veámonos cuantas veces sea necesario
Frente a la lápida de madera
Es una simple lápida
Pero no se romperá
Estaré esperando
Tu resurrección
“DJ”
“Sí”
La mañana a rayas
La tarde dando tumbos
Mi corazón late a toda prisa, es viernes (¡¡Makkii!!)
Lamer está prohibido
¿Te irás o volverás?
Los verdaderos sentimientos son un secreto
Aa, nunca más voy a olvidarte
Nunca, nunca, ¡estate tranquilo!
Diez minutos libres no valen
Para sacarte del apuro sin riesgos
Veámonos cuantas veces sea necesario
Frente a la lápida de madera
Recuerda este día
Hasta que aquél mundo (este mundo) llegue a su fin
Un centenar de primeros encuentros
Es tu sueño
“¡¡DJ!!”
“¡¡Sí!!”
Nos encontramos hace 3 minutos
Nos despedimos al minuto y medio
Veámonos cuantas veces sea necesario
Frente a la lápida de madera
Es una simple lápida
Pero no se romperá
Estaré esperando
Tu resurrección
“¡¡DJ!!”
“¡¡SÍ!!”
¡Hola!, gracias por la traducción de Caramel Peach Jam 120% de Sumire Uesaka. Quiero subtitular un video de un concierto de Sumipe y con tu permiso, usaría tu gran traducción. Por otro lado, me gustaría seguir subtitulando algunos de sus MV,y veo que has traducido otros de sus álbumes, ¿tendrías algún medio de comunicación mejor para coordinarnos? Saludos ( ´ ▽ ` )
ResponderBorrar¡Hola! ¡Qué gusto encontrar más fans de Sumipe! >w< Adelante, puedes usar las traducciones que necesites siempre y cuando menciones el blog ^^
BorrarPuedes enviarme un correo a felinacosmica@hotmail.com o si se te hace más fácil igual puedes mandarme un inbox en la página de face ^^
¡Saludos!
Gracias por tu trabajo nekita �� soy fan de Sumire Uesaka..
ResponderBorrarEste es my canal de youtube si kieres echa un vistazo subo musica mangas ect.
https://m.youtube.com/feed/my_videos
BorrarMe olvide de dejar el link ��