lunes, 30 de julio de 2018

Orange - Kakihara Tetsuya [ESPAÑOL & Romaji]

Pues ya les traigo la traducción del primer full album de Kakki "Orange". La verdad me tardé más de lo planeado porque ahora sí algunas de las letras me parecieron muy enrevesadas y ya no sabía qué hacer, jaja. Pero bueno, al final me las arreglé, sólo les pido sean clementes si ven algunas frases raras o sin mucho sentido, jiji.
En cuanto al disco en sí, lo cierto es que me gusta mucho, pero sí tengo mis favoritas. Para empezar "Lesson A to B" me encanta, me parece super fresca y divertida; también "monogram" me fascina, su sonido sintético e imponente me atrapan, y vocalmente igual la encuentro super interesante, me gusta la forma en que Kakki juega con su voz, sobre todo cuando la canta en vivo; y bueno, como ya he dicho un montón de veces, no soy tanto de baladas, pero "Hikoukigumo" ¡me parece estupenda! tiene un ritmo tranquilito pero firme y que te invita a cantarla. ¿Cuáles son sus favoritas?

*********************************************

01. レッスンAtoB [Kanji]

01. Lesson A to B [Romaji]
Hajimacchau yo? Hajimacchau
Ima biito no ue de nami nocchau!
Kono kiken na tenpo agarisugi chuui
Ki o tsuke na zengo ato wa gojiyuu ni

Saa sa, sore dewa watakushi kara
Kuchi kara demakase janaku majime dakara!
Hajimete dakara tte yousha shinai wa yo
(Iku zo!) Are you ready?

A to Z zenbu oshiechau yo kyou wa lesson furii da
A, O, B janakute hitokiwa kiwadatsu watashi AB
In the place to be jikochuu toka iwanaide? Kore jikoryuu
Hora seishuku ni! Jibun no jibun de kibun kimen no ga suki

Icchattemireba tada no ketsueki
Mattaku koitsu a kimyou na kategorii
Kyakkanteki katsu rakkanteki na
Watashi demo mushi dekinai… tashikashi!

“Nanka misuteriasu de tsukamenai yo ne~”
Iya tokuni betsuni sou iu ki mo nashi
Sarani iu to tsukamaseru ki mo nashi
Damashiteru wake demo nandemo nashi!

Hey, Baby! (Baby)
Chigau, chigauu
Bokura AB!! (AB)
Shiranai uchini atsumacchau
Hey, Baby! (Baby)
Chigau, chigauu
Sou sa AB!! (AB)

Anata wa dou nano.

A saido kara no B saido kara no
Uessai mo iissai mo
Issaigassai ussai mou
Zenbu jibun dayo!

Aa hatamata kata ni hamarimashite
Atama no naka ja wakatteru nonine mata
A kana? B ka? A kana? B??
(A kana? B ka? A kana? B??)

Hora, hora, hora
Hora mou suggoi yo hora motto chikayotte
A, demo yappa chito mou chotto hanarete
Yapa ittei no kyori wa tamochitai

AT fiirudo zenkai!
Niha nakanaka naranai zettai!
Demo hito ni awasechau tensai
Te iu ka kore mou kuse nano yo senpai!

Hey, Baby! (Baby)
Chigau, chigauu
Bokura AB!! (AB)
A, mou nandakanda de, jibun suki
Hey, Baby! (Baby)
Chigau, chigauu
Sou sa AB!! (AB)

Kekkyoku nan nano.

A saido kara no B saido kara no
Uessai mo iissai mo
Issai gassai ussai mou
Zenbu jibun dayo!

Aa hatamata kata niwa marimashite
Atama no naka ja wakatteru nonine mata
A kana? B ka? A kana? B??
(A kana? B ka? A kana? B??)

(A to B) Zhuge Liang Uesugi Kenshin
(A to B) Marilyn Monroe
(A to B) Sarani iu to ore AB no RH-
(A to B) Saa kurae! Hai kuoriti na mainoriti!!


A saido kara no B saido kara no
Uessai mo iissai mo
Issai gassai ussai mou
Zenbu jibun dayo!

Aa hatamata kata niwa marimashite
Atama no naka ja wakatteru nonine mata
A kana? B ka? A kana? B??
(A kana? B ka? A kana? B??)

Iya madamada kata niwa hamaranai ze
Sonna kudaranai mono wasurete mou yappa
A demo B demo doudemo iin darou
Neko mo shakushi mo A to the B

01. Lección de la A a la B [Traducción]
¿Comenzamos? Comenzamos
¡Montemos las olas de este ritmo!
Cuidado, que este ritmo va en ascenso
Con atención al principio, luego con libertad

Bien pues, comienzo yo
¡No estoy divagando estoy hablando en serio!
Ser la primera vez no es excusa
(¡Vamos!) ¿Están listos?

De la A a la Z, todo es enseñado, hoy la lección es libre
A, O, B no, el más prominente es el mío AB
En el lugar de estar, ¿qué no hable a capricho? Este es mi estilo
¡Silencio! Me gusta decidir mi propio tiempo

Para decirlo simple, es la sangre
En serio, este tipo entra en una categoría extraña
Objetivo y aun así optimista
No puedo ignorarlo… ¡ciertamente!

“Como que no le agarro el modo al misterio”
No es particularmente así
Es más, no parece que pueda agarrársele
Aunque sólo sea un engaño, ¡es cosa de nada!

¡Hey, Baby! (Baby)
No, no
¡¡Somos AB!! (AB)
Sin saberlo nos juntamos
¡Hey, Baby! (Baby)
No, no
¡¡Eso es, AB!! (AB)

¿Tú cuál eres?

Desde el lado A, desde el lado B
Del este al oeste
Absolutamente todo, silencio
¡Todo es parte de mí!

Aa, encajamos en los otros tipos
Aunque lo comprendemos, vamos de nuevo
¿A? ¿B? ¿A? ¿¿B??
(¿A? ¿B? ¿A? ¿¿B??)

Vamos, vamos, vamos
Es asombroso, acércate más
A, pero mejor sí aléjate un poquito
Siempre sí quiero conservar la distancia preestablecida

¡A todo marcha al campo AT!
¡No será absoluto!
Pero somos prodigios reuniendo gente
¡O más bien es un hábito ya, senpai!

¡Hey, Baby! (Baby)
No, no
¡¡Somos AB!! (AB)
A, de algún modo nos agradamos a nosotros mismos
¡Hey, Baby! (Baby)
No, no
¡¡Eso es, AB!! (AB)

Después de todo, de qué se trata todo esto

Desde el lado A, desde el lado B
Del este al oeste
Absolutamente todo, silencio
¡Todo es parte de mí!

Aa, encajamos en los otros tipos
Aunque lo comprendemos, aquí vamos de nuevo
¿A? ¿B? ¿A? ¿¿B??
(¿A? ¿B? ¿A? ¿¿B??)

(De la A a la B) Zhuge Liang, Uesugi Kenshin
(De la A a la B) Marilyn Monroe
(De la A a la B) Lo que es más, yo soy AB-
(De la A a la B) ¡Venga! ¡¡Somos minoría de alta calidad!!


Desde el lado A, desde el lado B
Del este al oeste
Absolutamente todo, silencio
¡Todo es parte de mí!

Aa, encajamos en los otros tipos
Aunque lo comprendemos, aquí vamos de nuevo
¿A? ¿B? ¿A? ¿¿B??
(¿A? ¿B? ¿A? ¿¿B??)

No, no encajamos en todos los tipos
Olvidémonos de esas cosas aburridas
A o B, da igual
Gatos, cucharas, de la A a la B


02. 愛がモットー [Kanji]

02. Ai ga mottoo [Romaji]
Pikapika ni hareta sora no shita
Wakuwaku suru kimochi rettsu getto fiibaa
Kimi to sugoseru kyou wa doushitemo
Shizen to emi ga koboreru

Ai ga chotto ai ga chotto Ah tsubomi kara me o dashita

Isshoni asobou itsumademo ryoute o guruguru mawashite
Kushakusha ni warau kimi ga suki hora boku ni tsutawaru
Ai o motte ai o motte saa dekakeyou
Ai o motta ai o motta sou kimi to futari

Kimi ga egao de irareru youni
Tsuyoikokoro mezase rettsu getto fyuuchaa
Boku ga senaka o oshiteageru
Ima, me no mae de miseru yo

Ai o motto ai o motto Ah sodate kagayakaseyou

Isshoni ikou dokomademo migite to hidarite tsunaide
Shiwakucha ni naru toki ga kite kyou o omoidasou yo
Ai ga mottoo ai ga motto saa tanoshimou
Ai o shitta ai o shitta sou kimi to boku de

Itsumademo itsumademo tonari de kimi no koto
Yureru hi mo namida afureru hi mo miteru

Ai ga mottoo ai ga mottoo
Saa mou ichido ai ga motto ai ga motto
Saa hibikaseyou

Isshoni asobou itsumademo ryoute o guruguru mawashite
Kushakusha ni warau kimi ga suki hora boku ni tsutawaru
Ai o motte ai o motte saa dekakeyou
Ai o motta ai o motta sou kimi to nara
Ai o motte ai o motte saa kakedasou

Ai o motta ai o motta sou kimi to futari

02. El amor como lema [Traducción]
Bajo el brillante cielo soleado
Emocionado por la fiebre del “allá vamos”
Este día que pude pasar contigo
Me ha desbordado de sonrisas

El amor es, el amor es, Ah, del capullo ha brotado un retoño

Juguemos juntos por siempre, girando tomados de la mano
Me gustas con tu risa escandalosa que me llega al corazón
Con amor, con amor, salgamos
Con amor, con amor, sí, contigo

Para que puedas permanecer sonriente
Apunto a un futuro con fortaleza
Yo te daré un empujón
Te lo demostraré

Con amor, con amor, Ah, nutriéndolo ha de brillar

Vayamos juntos hasta los confines del mundo, tomados de las manos
En los tiempos difíciles recordemos el presente
Con amor, con amor, disfrutemos
Conociendo el amor, conociendo el amor, sí, tú y yo

Por siempre, por siempre, a tu lado
En la incertidumbre y en el llanto

El amor como lema, el amor como lema
Una vez más, el amor como lema, el amor como lema
Hagámoslo resonar

Juguemos juntos por siempre, girando tomados de la mano
Me gustas con tu risa escandalosa que me llega al corazón
Con amor, con amor, salgamos
Con amor, con amor, sí, si es contigo
Con amor, con amor, corramos

Con amor, con amor, sí, contigo


03. 僕さ [Kanji]

03. Boku sa [Romaji]
Namida nante misenai
N na mon dokoka e tondetta
Iya, tondetta wake janai
Bokura ga wasureteru dake kamoshirenai

Namida nante misenai
N na tsuyogari datte oitekita
Yowasa o shiru koto ga bokura no
Tsuyosa nante iu jan ne?

Koudai na yozora mo furishikiru ame mo
Subete boku o tsukutta mono
Taikai o shitta kawazu mo kitto
I no naka ga koishikunattari mo suru deshou?

Mou ichido ano koro ni modoreru ni naraba
Nante kaiko shugi na wake janai kedo (chotto osenchi nee)
Sou omoikiri furikaeru dake furikaetta no nara
Ato wa mae o muku dake sa
Ima no jibun o tsukutteru noha boku sa

““Hitonami” da nante iwasenai”
N na choushi de itsumo kisoiatta
“Jibun dake chigau” koto de hiideyou toshite
Sha ni kamaechaun da

Shouwaru na aitsu mo joudan janai aitsu mo
Itsumo sou datta wake janai daro?
Kodoku ya rettou kakaete jitto
Ashita o matsu dake… sonna hi mo aru no yo

Mou ichido ano koro ni modoreru no naraba
Nante yoku aru uta de owarasetakunai no (chotto osenchi nee)
Demo omoide ni sugaru nomo betsuni hitei wa shinai kara
Ima wa mae o muitemiyou ka
Sonja maa, toriaezu de ii kana…?

Yasashii tanoshii ureshii modokashii
Kanashii hakanai chikakutetooi aragai
Namida datte kesenain da subete wa boku o tsukutta mono

Mou ichido ano koro ni modoreru no naraba
Nante kaiko shugi na wake janai kedo
Omoikiri furikaeru dake furikaetta no nara
Ato wa mae o muku dake sa
Kako ya mirai wa zenbu shimacchaeba
Ima no jibun o tsukutteru nowa boku sa Ah…

03. Yo [Traducción]
No hemos de llorar
La afirmación salió volando
No, no es que saliera volando
Puede que simplemente la hayamos olvidado

No hemos de llorar,
Hemos dejado esa fachada atrás
¿No será que conocer nuestras debilidades
Es nuestra fortaleza?

Tanto el vasto cielo nocturno como la lluvia incesante
Me constituyen
Como la rana que conoció el océano
Y dentro del estanque se pone nostálgica

Si pudiéramos volver una vez más a aquella época
No es por mero sentimentalismo (sólo un poco)
Si pudiera volver atrás con todas mis fuerzas, si así fuera
Luego podría seguir mirando al frente nada más
Soy yo quien constituye a mi yo presente

Compitiendo siempre con esa actitud de
“No dejaré que nadie me llame “ordinario””
Para sobresalir y hacer honor al “yo soy diferente”
Permanezco preparado

Aquél inconstante, aquél que no se anda con juegos
No eran así todo el tiempo, ¿verdad?
Hay días en los que simplemente esperas el día siguiente
Cargando con soledad e inseguridades

Si pudiéramos volver otra vez a aquél entonces
No quiero terminar esto con una canción conocida (soy un poco sentimental)
Pero puesto que llevará consigo recuerdos no me opongo
¿Debería mirar al frente ahora?
¿Estará bien hacerlo de momento?

Gentil, divertido, feliz, impaciente
Triste, evanescente, tan lejos y tan cerca, en oposición
Las lágrimas no pueden borrarse, y todo ello me constituye

Si pudiéramos volver otra vez a aquella época
No es por mero sentimentalismo
Si pudiera volver atrás con todas mis fuerzas, si así fuera
Luego podría seguir mirando al frente nada más
Pasado y futuro, todo tendría conclusión
Soy yo quien constituye a mi yo presente


04. オレンジ [Kanji]

04. Orenji [Romaji]
Dokomademo tsutzukuyou na kono michinori itsu no hi ka furikaeru darou
Futto kako o kataru hi ga kita toki niwa koukai dake nai you ni

Hora mata ichinichi to iu hikari suiheisen ni kieteku
Kokuikkokuto toki wa kizamu kagirareta jikan dakara
It’s so precious

Motto ai suru hito nakamatachi to ima o taisetsu ni
Eiein wa yakusoku dekinai kedo forever kizamareru yo memory
It’s all right ayamachi kurikaeshi bokura wa ikiteyuku
Ashita no ichi peeji wa sou kitto orenji iro

“Kono mama de ii noka” nante tokidoki jimonjitou shitemiru kedo
Kotae nado dasezu ni mata asu mo onaji ashiato o nokosu darou

Mata ne tte te o futte chirabatteku hitotachi no egao niwa
Sorezore no fuan kakaetetemo ganbareru tsuyosa ga aru
It’s so precious

Motto shinjitemiyou jibuntachi no mirai taisetsu ni
Sekai o kaeru nante dekinai kedo forever tsunageyou yo feeling
It’s all right te o toriai nagara bokura wa ikiteyuku
Ashita no ichi peeji wa sou motto orenji iro

Osanaki koro mita oozora wa hateshinakute
Egaita yume o orenji ni someta
Wasurenai yo

It’s so precious
Motto ai suru hito nakamatachi to ima o taisetsu ni
Eien wa yakusoku dekinai kedo forever kizamareru yo memory
It’s all right ayamachi kurikaeshi bokura wa ikiteyuku
Ashita no ichi peeji wa sou kitto orenji iro

04. Naranja [Traducción]
Algún día podremos mirar atrás hacia esta distancia que se extiende al infinito
Llegado el día hemos de hablar del pasado sin arrepentimientos

Mira, de nuevo la luz del día se extingue en el horizonte
Momento a momento se queda grabado nuestro limitado tiempo
Es precioso

Quiero valorar más a mis seres queridos y amigos
No puedo prometer la eternidad pero, para siempre quedarán grabados nuestros recuerdos
Está bien, continuaremos viviendo, equivocándonos más de una vez
La página del mañana sin duda será de color naranja

A veces me pregunto si no están bien las cosas tal como están ahora
Sin encontrar respuesta mañana dejaré de nuevo las mismas huellas

Al despedirse, en las sonrisas cargadas de incertidumbre
Hay fortaleza para seguir esforzándose
Es precioso

Hay que creer más y valorar nuestro propio futuro
No puedo cambiar el mundo pero, los sentimientos nos unirán para siempre
Está bien, seguiremos viviendo tomados de la mano
La página del mañana será incluso más anaranjada

No olvidaré
El firmamento interminable que vi de niño
Y tiñó mis sueños de naranja

Quiero valorar más a mis seres queridos y amigos
No puedo prometer la eternidad pero, para siempre quedarán grabados nuestros recuerdos
Está bien, continuaremos viviendo, equivocándonos más de una vez
La página del mañana sin duda será de color naranja


05. Border rain [Romaji]
Furidashisou na kumo no sukima ga umaru
Kyou wa tsuitenai So bad day
Yosoudoori ni ochitekitan da yappari
Yohou wa hazure

Fumikomu mizutamari no naka wa
Totemo tsumetai kedo
Ugokidasu shinzou wa tomaranai

Over the sky kono ame no saki ni egaiteku
Tojita me no mama ja nanimo mienaitte
Nari yamazu tashikani sakebu Rain

Nukarunda michi hashiru jibun ni tsugeru
Mou sukoshi da yo You can say
Kasa mo sasazuni doshafuri no sora hitori
Niramitsuketa

Kokokara sutaato rain da to
Senaka o osu noha
Zawameita keshikitachi saa yukou

Over the sky kono yume no mukou norikoeru
Koe ga kikoetara asu o ukeirete
Te no hira de dareka ni tsunagu Mind

Kimi wa mada niji o wataru tochuu
Genkai wa koko janai motto tooku susumeru kara

Over the sky kono ame no saki ni egaiteku
Tojita me no mama ja nanimo mienai tte
Nariyamazu tashikani sakebu Rain

05. Lluvia limítrofe [Traducción]
El cielo se llena de nubes que auguran lluvia
Hoy no es mi día, un día fatal
Como era de esperarse ya está lloviendo
El pronóstico del clima se equivocó

Los charcos que piso
Se siente helados, sin embargo,
Continúo, mi corazón no se detiene

En el cielo se dibuja el porvenir de esta lluvia
Con los ojos cerrados, sin ver nada
El sonido no se detiene, es una lluvia estruendosa

Corro por el camino lodoso y me digo
Sólo un poco más, puede decirse
Sin sombrilla bajo este diluvio
Refunfuño solo

Esta es la línea de partida,
Lo que me empuja a continuar
Son los murmurantes paisajes, así que allá voy

En el cielo, cruzaré más allá de este sueño
Si escucho una voz podré aceptar el mañana
Conectando con alguien con la palma de mi mano

Todavía estás a medio camino de cruzar el arcoíris
Este no es el límite, hay mucho más avanzando más allá

En el cielo se dibuja el porvenir de esta lluvia
Con los ojos cerrados, sin ver nada
El sonido no se detiene, es una lluvia estruendosa



06. monogram [Romaji]
You find the one
What should you do?
What does it say?
Dou suru go now

Yukuate no nai tabi e to ashi wa furueteta
Makiokoru kaze sae fukitobashite

Jiyuu na saihai de rush forward
Doko ni itemo nanimo kawannai
Bokura no my style tsuranuke
Daitan na kontan de shoumen de shoumei
Daijoubu all right hey follow me
Mirai wa never kie wa shinai

You find the one
What should you do?
What does it say?
Dou suru go now

Tokiakasenai nazo nara kojiaketara ii
Koufuku no kagi nara sono te ni aru

Jibun no koudou de bad scream
Subete koete erabu jidai de
Daremo ga high spark kagayake
Seijou na shikou ni teikou shi come on
Joukyou wa perfect & smashing
Sono saki e over fumidashite

Kowarekaketeru break the sky
Kono te ni kono me ni
Utsushita noisy na sekai no hate e

Jiyuu na saihai de rush forward
Doko ni itemo nanimo kawannai

Jiyuu no kyoumei de someone
Hibiku koe de kaeteikeru sa
Kokokara just on hajimaru
Daitan na kontan de shoumen de shoumei
Daijoubu all right Hey follow me
Mirai wa never kie wa shinai

06. Monograma [Traducción]
Encuéntralo
¿Qué deberías hacer?
¿Qué dice?
¿Qué hacer? Ve ahora

Las piernas tiemblan cuando se va de viaje hacia ningún destino
Incluso el viento se levanta y sopla

Con libertad, ir hacia adelante
Nada cambiará donde sea que vayamos
Atravesando todo a nuestro estilo
Demostraremos de lo que somos capaces, de frente, ante la adversidad
Todo estará bien, sígueme
El futuro nunca desaparecerá

Encuéntralo
¿Qué deberías hacer?
¿Qué dice?
¿Qué hacer? Ve ahora

Si se presenta un acertijo indescifrable, basta con descifrarlo por la fuerza
La llave de la felicidad está a nuestro alcance

Gritando con nuestros actos
En una época donde se elige superarlo todo
Todos pueden brillar centelleantes
Vamos, hay que oponernos a los estándares
Las circunstancias son perfectas e imponentes
Avanzando hacia el futuro

Resquebrajando el cielo
Hacia los confines del escandaloso mundo reflejado
En mis ojos y en mis manos

Con libertad, ir hacia adelante
Nada cambiará donde sea que vayamos

Alguien, con resonante libertad
Puede cambiar con su vibrante voz
Apenas comienza
Demostraremos de lo que somos capaces, de frente, ante la adversidad
Todo estará bien, sígueme
El futuro nunca desaparecerá


07. Brightness [Romaji]
Kureteku sora ao kara ai e utsurou iro kage keshiteku
Ashi futo tome chuu o aogeba kokoro wa shunkan hane o motsu

Why makimodosenai isogashii hibi ni iru kedo
Kaeru you na ki ni saseru sekai idaku tooi akari

Ano hi mita no to onaji kagayaki
Mune ni yuuki tomoshi nokoshiteku yawaraka na matataki
Sobieru birutachi ga sora semakushitemo
Hoshi wa hikatteta shizukani kitto itsumo

“Ima janakutemo ooki na ai to pawaa de nanika terasetara”
Jikomanzoku tte yayu saretemo ii soko ni sae datte jijitsu ka suttemo nai

Step ippozutsu ikkozutsu koeru kabe no bun dake
Tsuyokunaru to shinjita jibun mada azamukenai

Ano hi nagashita namida no riyuu
Mune de yuuki ni suru sasatteru nigaku natsukashii itami
Isshun no ryuusei mo nagai toki o kake
Inochi kogasuyou ni shinshi ni kitto boku mo

Kawannai katakunasa (bukyou na ichizu sa) tomarenai jiyuu sa (tashika na futashika sa)
Koyubi hodo no sasai na nayami mo
Koko ni sarasou ii wake ya uso sutete

Ano hi mita no to onaji kagayaki
Mune ni yuuki tomoshi nokoshiteku yawaraka na matataki
Kanaetai negai aitai mono o shirusu tame
Hoshi wa hikatteta shizukani kitto itsumo
Sobieru birutachi ga sora semakushitemo
Sou sa, hikatteru shinshi ni kitto itsumo dakara boku mo…

07. Luminosidad [Traducción]
Las sombras se disuelven al tiempo que el cielo se oscurece y el azul se torna índigo
Deteniéndome de pronto, si alzo la vista al firmamento, por un instante, mi corazón tiene alas

¿Por qué no podemos volver a los ajetreados días?
Dispuesto a regresar, el mundo abraza la distante luminosidad

El mismo resplandor que vimos aquél día
Enciende de valentía mi pecho, dejando un débil centellar
Aun cuando los edificios erigidos abarroten el cielo
Las estrellas no dejarán nunca de brillar silenciosas

“Aunque no sea ahora mismo, algo ha de iluminarse con un gran amor y energía”
Puedes burlarte para satisfacerte, aun así no dañarás la verdad

Paso a paso, fragmento a fragmento, superaremos los obstáculos
Mi yo que puso su fe en volverse más fuerte no puede ser engañado

El motivo detrás de las lágrimas derramadas aquél día
Hacíame fuerte de corazón, el amargo y nostálgico dolor me perforaba
Una estrella fugaz también conlleva una eternidad
Invirtiendo la vida en ello, yo también con determinación

Con invariable obstinación (torpe determinación), con imparable libertad (certera incertidumbre)
Serán expuestos hasta los problemas más triviales
Sin excusas ni mentiras

El mismo resplandor que vimos aquél día
Enciende de valentía mi pecho, dejando un débil centellar
Como prueba de lo que quiero cumplir, de a quienes quiero encontrar
Las estrellas no dejarán nunca de brillar silenciosas
Aun cuando los edificios erigidos abarroten el cielo
Así es, la verdad no dejará nunca de brillar, por eso, yo también…


08. 咲いちゃいな [Kanji]

08. Saichaina [Romaji]
Hanashitakunai koto wa hanasanai
Ano hi sotto mune ni shimattanda
Muzuka ga yui tokoro
Hanashitakunai mono wa hanasanai
Kono kobushi o hiraita toki sore wa sayonara ni naru kana
Kimi shika inai koto wa kawaranai
Dakedo chotto dake yo, hora gomen ne
Sugu ni kaette kuru kara

Makimodoshitatte mou dou shitatte
Shikatanai mon na mirai wa
Mune no FASUNA ga sabitsuite shouganai

Harukaze ni naite waratte koishite
Yappa koushite zenbu nuide
Nanairo ni somaru yo
Sakura mo hiraichainasai
Karada ippai ni kanjitai

Kanashimi ya urei mayoi fuan
Sono tagui no mon wa toku ni hitei wa shinai kara
Uketometetai dake
Saa, doko e yukou ka?

Hanashitarinai koto wa nai”
Sonna sabishii koto wa douka iwanaide
Sarakedashi no bigaku tte mon de?
Sonna no aru ka shiranai kedo

Tachidomatta temae, bokura tte
Ima koko ni iru imi da toka
Kangaechau kedo “ima” wa mou ima wa nai

Harukaze ni naite waratte koishite
Motto koushite zenbu sutetara
Nani iro ni somaru no?
Sakura no iro kaechainasai!
Mada shiranai jibun shidai

Ima wa mada taerarenai kaerarenai
Yatterannai sonna koto wa itsuka
Wasurete shimau mon da
Mae wo mitetai dake
Saa doko e yukou ka?

La la la la la la la la

Saa doko e yukou ka?
(Doko demo ii ka na!)
Saa doko e yukou ka?
(Doko demo ii ka na!)
Saa doko e yukou ka?
(Doko demo ii ka na!)
Sore ja, dokodemo ii ka!?
(Sore da, doko demo iinda!)

Naite waratte koishite
Yappa koushite zenbu nuide
Nanairo ni somaru yo
Sakura mo hiraichainasai
Karada ippai ni kanjitai

Kanashimi ya urei mayoi fuan
Sono tagui no mon wa toku ni hitei wa shinai kara
Uketometetai dake
Ah, kaze ga fuitara
Saa, doko e yukou ka!

08. Florecimiento [Traducción]
No diré lo que no quiero decir
Aquél día guardé gentilmente en mi pecho
Mi inquietud
No soltaré lo que no quiero dejar ir
¿Cuando abra mi puño será el adiós?
El hecho de que no hay nadie más que tú no cambiará
Sólo será por un tiempo… lo lamento
Pronto he de volver

Aunque tratemos de rebobinar y demás
El futuro es algo inevitable
No hay nada que pueda hacerse cuando la cremallera del pecho se oxida

Lloramos, reímos y amamos en la brisa primaveral
Así, deshaciéndonos de todo
Nos teñiremos de los siete colores
Florezcan flores de cerezo
Quiero sentirlo en mi cuerpo

Tristeza, melancolía, dubitación, ansiedad
No opondré especial resistencia a esa clase de emociones
Simplemente quiero aceptarlas
Y bien, ¿adónde iré?

“No hay nada que no haya dicho ya”
No digas algo tan triste
¿Qué pasa con el principio de confesarlo todo?
Aunque no sé si existe algo así

Antes de detenernos por completo
Pienso en el significado de que estemos aquí ahora
Pero el “ahora” ya no es el presente

Lloramos, reímos, amamos en la brisa primaveral
Si nos deshiciéramos de absolutamente todo
¿De qué color nos teñiríamos?
¡Que sea del color de los cerezos!
Dependerá de nuestro yo que aún desconocemos

En estos momentos todavía es insoportable, inmutable
Irrealizable, algún día todo eso
Quedará en el olvido
Sólo quiero mirar al frente
Y bien, ¿adónde iré?

Lalalalalalalala…

Bien, ¿adónde iré?
(¡Adonde sea está bien!)
Bien, ¿adónde iré?
(¡Adonde sea está bien!)
Bien, ¿adónde iré?
(¡Adonde sea está bien!)
Entonces, ¿¡adónde sea está bien!?
(Sí, ¡adónde sea está bien!)

Lloramos, reímos, amamos en la brisa primaveral
Así, deshaciéndonos de todo
Nos teñiremos de los siete colores
Florezcan flores de cerezo
Quiero sentirlo en mi cuerpo

Tristeza, melancolía, dubitación, ansiedad
No opondré especial resistencia a esa clase de emociones
Simplemente quiero aceptarlas
Ah, si el viento sopla
¡Adonde iré!


09. 飛行機雲 [Kanji]

09. Hikoukigumo [Romaji]
Kotoba nimo deki ya shinai kurai taikutsu na hibi o sugoshiteita
Monotarinai mou tarinakute boku niwa nanika monotarinakute
Deai to wakare kurikaesu tabi kodokukan ni torawareteita
Mou nando akirametan darou dorekurai kizutsukeatta darou

Wow suiheisen Wow yubisase

Taisetsu na hito no kotoba toka igamiatta hito no kotoba toka
Yuuben na gizenshatachi toka boku no kokoto o madowaseteita
Iyannaru hodo itanda kokoro iyashitekureru basho ga aru nara
Ano hi mita sora no aosa ni saikou no nozomi o takushiteirun da

Ano kumo no saki tabidatsu boku wa atarashii basho e mukau hikoukigumo
Kono sora no hate kieteshimau made yubisashita hougaku e susundeyuku

Wow suiheisen Wow yubisase

Yoru ni kieta yume no kakeratachi asa ni nareba wasuresarareteiku
Nanmankai miteita hazu no yume wa yume hibi kiesatteiku
Mukanshin hodo mukankei ni nari muri shite warau koto mo nai kedo
Asayake ga kirei datta kara saigo no nozomi wa mada soko ni arun darou

Tooku no kaze o kanjita naraba dokomademo tondeyukeru hikoukigumo
Kanashimi subete tsureteyuku kara yubisashita hougaku e susundeyuku

Sekaijuu no namida ga nagareochite tsuchi ni shimikomi amegumo ni nari
Sono namida no ame ga mata furisosoida
Yasashisa dake ja mou nanimo mamorikirenai

Ano kumo no saki tabidatsu boku wa atarashii basho e mukau hikoukigumo
Kono sora no hate kieteshimau made yubisashita hougaku e susundeyuku

Shake Hands koko de sayonara o iu yo
Shake Hands kanashimi kara tabidatsu yo
Shake Hands koko de sayonara o iu yo
Shake Hands atarashii basho e tabidatsu yo

Wow suiheisen Wow yubisase

09. Estelas de vapor [Traducción]
Pasaba días aburridos sin siquiera poder articular palabra
Insatisfecho, algo falta, algo me tiene insatisfecho
Cada que se repetía un encuentro y despedida me aprisionaba la soledad
Cuántas veces me rendí, cuántas veces me lastimaron y lastimé a su vez

Wow, apunta, Wow, al horizonte

Las palabras de mis seres queridos, así como las palabras de las personas con las que discutí
O los discursos de los hipócritas, confundían mi corazón
Si hubiera un lugar curativo para el corazón herido e incómodo
Le confiaría mi último deseo al azul del cielo que vi aquél día

Más allá de las nubes, comienzo un viaje hacia un lugar nuevo, siguiendo la estela de vapor
Seguiré en la dirección hacia la que apunté con mi dedo, hasta que los confines del cielo se desvanezcan

Wow, apunta, Wow, al horizonte

Los fragmentos del sueño que se disolvió en la noche, por la mañana han de quedarse en el olvido
Así los viera miles de veces, un sueño es un sueño desvanecido con el día a día
Rayando en la indiferencia, alienándome, yendo a los extremos, sin nada por lo que sonreír
Los colores del amanecer eran hermosos, por eso allí reside aún mi último deseo

Si sintiera soplar un viento lejano podría volar adonde fuera, siguiendo la estela de vapor
Se llevaría toda la tristeza, avanzaré hacia la dirección donde apunta mi dedo

Todas las lágrimas del mundo caen y mojan la tierra, luego se condensan y se vuelven nubes de lluvia
Y esa lluvia de lágrimas cae incesante
No se puede proteger nada únicamente con amabilidad

Más allá de las nubes, comienzo un viaje hacia un lugar nuevo, siguiendo la estela de vapor
Seguiré en la dirección hacia la que apunté con mi dedo, hasta que los confines del cielo se desvanezcan

Démonos la mano, aquí nos despedimos
Démonos la mano, me alejo de la tristeza
Démonos la mano, aquí nos despedimos
Démonos la mano, comienzo un viaje hacia un nuevo lugar

Wow, apunta, Wow, al horizonte


10. またあした [Kanji]

10. Mata ashita [Romaji]
Kaerimichi itsumo no doori
Mukashi to onaji nioi ga shitayou na ki ga shitan da

Nantonaku kimi ni aitakunatta keitai no gamen nazotta
Tsukareterun janai kana konya mo sunao ni narenakute ieji he

Mata ashita sasai na koto de waraeru to ii na mou sukoshi boku wa okiteru yo
Toriaezu oyasumi

Tokei no hari wa konna ni hayakattakke
Mukashi dattara asa o machiwabite nayandari mo shita

Kawatteku mawari no sekai ni hisshini oitsukou toshite
Sukoshi kurai otona ni nareta no kana wakaranai kedo maa ikka

Mata ashita sasai na koto de naitari shitemo
Mou sukoshi ganbattemiru yo
Toriaezu oyasumi

Garasu ni utsutta kaisou naze da ka jibun no senaka o osareta ki ga shita

Mata shita iroiro aru kedo kyou wa sayounara mou sukoshi boku wa okiteru yo
Toriaezu oyasumi
Jaa ne mata ashita

10. Hasta mañana [Traducción]
De regreso a casa, al igual que siempre
Creo percibir el mismo de aroma de antaño

Me han entrado ganas de verte, acaricio la pantalla de mi celular
¿Será el cansancio? Esta noche voy a mi casa sin poder ser honesto conmigo mismo de nuevo

Hasta mañana, es bueno poder reírnos de cosas triviales, en un rato más me levanto
Por ahora, buenas noches

¿Las manecillas del reloj siempre han avanzado tan rápido?
Antes me cansaba de esperar a que se hiciera de mañana

Me esfuerzo por seguirle el paso al cambiante mundo a mi alrededor
Me pregunto si me he acostumbrado aunque sea un poco a ser adulto, no lo sé, da igual

Hasta mañana, aunque llore por cosas triviales
Me esforzaré un poco más
Por ahora, buenas noches

El reflejo en el espejo, por algún motivo, siento que me dio un empujoncito

Hasta mañana, han pasado muchas cosas pero por hoy adiós
Por ahora, buenas noches
Nos vemos, hasta mañana

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)