domingo, 11 de marzo de 2018

Elements - Namikawa Daisuke [ESPAÑOL & Romaji]


¡Qué tal! ¡Hoy les traigo la traducción del full album de NamiDai, titulado "Elements"! ¡La verdad es que es buenísimo! De principio a fin, no hay canciones flojas o que se te antoje saltarte. Empezamos con "Colorless sky" que en su momento fue bastante distinta a todo lo que había estado manejando hasta entonces NamiDai, puesto que tiene tintes muy electrónicos, me parece la canción perfecta para abrir este disco tan variado en los elementos que le componen ;) Continuamos con "Hurricane Rock Star", que fue la canción principal del disco, y como su título lo anticipa tiene un sonido más rockeron y desbordante de energía. Luego seguimos con "Pan to circus", tiene un sonido juguetón, y en su concierto de aniversario la encajaron en un popurrí con la serie Funky, la letra por el contrario tiene un regusto un poco amargo, "pan y circo" es una locución que hace referencia a un gobierno que distrae a las masas de los verdaderos conflictos con alimento y distracciones baratas. Enseguida tenemos "run" que viene con un sonido más sobrio, sólo para dar paso a la exótica "Funky☆Wave" que a ratos nos recuerda a la música enka. Continuamos con "Over and over" una canción con un ritmo distinto y una letra muy cálida que invita a la reflexión. Luego está "Dress code", una balada animada, divertida y ultra tierna. Seguimos con otra balada "Itekureru dake de", más tranquila y cuya letra, romántica con un dejo nostálgico, fue coescrita por NamiDai :3 Acercándonos al final está "Recollection", y por último la canción que da título al ambum "Elements" con un sonido alegre y una letra reconfortante. Y como siempre me veo en un gran dilema cuando llega la hora de elegir favorita, ¡es que todas son tan buenas! pero supongo que mi más favorita sería "Over and over", simplemente me encanta, la letra, el ritmo, la voz, todo. ¿Cuál es su más favorita?

********************************************************

01. Colorless sky [Romaji]
Leave a light
Iro no nai sekai de
Be alive
Subete nurikaerunda

Me ga kuramu hodo no hikari
Shikai o fusagu ryuushitachi
Musuu ni mai hakanaku kieta
Kousai nokoshite

Akaku yureru moumaku ni
Asu o utsushita
Tarinai iro wa doko de
Nani o motomeru no

Kotae wa nai hitotsu toshite
Kikaijikake no tsuki wa iu
Kitzukanai furi wa yameta
Mitaseru hazu daro

Wazuka ni terasu mirai wa
Saido o age me ni yakitsuita
Azayaka ni somaru hate o
Negai egaku

Aoku nijimu koukai ni
Kako o nageita
Mushokutoumei no sora
Nani o omoeba ii

Leave a light
Iro no nai sekai de
Be alive
Subete nurikaerunda

Karamiau youni iro o kaeteku
Haruka tooi ano sora te o nobashita

Leave a light
Iro no nai sekai de
Be alive
Subete nurikaerunda


01. Cielo incoloro [Traducción]
Deja una luz
En este mundo carente de color
Vive
Pinta todo de nuevo

Una luz que aturde la vista
Partículas acaparando el campo visual
Revoloteando infinitas, desapareciendo efímeras
Dejando tan solo un resplandor

De rojo en las vacilantes retinas
Se proyecta el mañana
¿Dónde están los colores faltantes?
¿Cuál es tu objetivo?

No hay una respuesta única
He dejado de fingir que no me doy cuenta
De la luna mecánica
Debe ser satisfactorio

El futuro sutilmente iluminado
Aumenta el brillo y queda impreso en los ojos
El extremo teñido vibrante
Plasma los deseos

Lamentando el pasado
Con arrepentimientos deslavándose de azul
¿Qué debería pensar
Del cielo transparente e incoloro?

Deja una luz
En este mundo carente de color
Vive
Pinta todo de nuevo

Los colores cambian entrelazándose
Estira la mano hacia aquél cielo remoto

Deja una luz
En este mundo carente de color
Vive
Pinta todo de nuevo


02. Hurricane Rock Star [Romaji]
Caution!
Saa genkai taisei hatsureichuu
Kakugo o kimero yo Everybody
Let’s Go

Hey You!
Saa shinkenshoubu no jinsei da
1.2.3. de Change your mind
Everything is gonna be alright

Hurricane Rock Star

Arashi o yobe! Hands Up!
Let’s Hurricane Time!
Ude mawase! Screw!
Let’s Hurricane Shout!
Typhoon Show of Hurricane Star
Konran koufun goukai gouu
Matomete kakattekoi YEAH!

Danger!
Saa tsuyogatte ikigatteyukou
Yabai tte toki hodo chansu daze
Let’s Go

Hey You!
Saa nandemokandemo bukkabure
4.5.6 everybody say “yes”
I say It’s gonna be alright

Hurricane Rock Star

Hazero! Jounetsu Hands Up!
Let’s Hurricane Time!
Kakimawase! Screw!
Let’s Hurricane Shout!
Typhoon Show of Hurricane Star
Boufuu moujuu goukyuu joutou
Daredemo kakattekoi YEAH!

“Idome, mirai”
Arekuruu kumo no mukou e Shout Out!

Arashi o yobe! Hands up!
Let’s Hurricane Time!
Ude mawase! Screw!
Let’s Hurricane Shout!
Hazero! Jounetsu Hands Up!
Let’s Hurricane Time!
Kakimawase! Screw!
Let’s Hurricane Shout!
Typhoon Show of Hurricane Star
Baby it’s you
Typhoon Show of Hurricane Star


02. Rock Star Huracanado [Traducción]
¡Precaución!
Vale, anuncio de alerta máxima
Con inamovible determinación, Todos
Vamos

¡Oye tú!
Anda, la vida es un todo o nada
En 1.2.3 cambia tu forma de pensar
Todo va a estar bien

Rock Star Huracanado

¡Llama a la tormenta! ¡Alza los brazos!
¡Es tiempo de huracán!
¡Haz círculos con los brazos! ¡Gira!
¡Demos un grito huracanado!
Una muestra de tifón de la estrella huracanada
Caos, agitación, emoción, aguacero
¡Venga con todo de una sola vez, yeah!

¡Peligro!
Anda, hazte el fuerte, hazte el listo
La adversidad es una oportunidad
Vamos

¡Oye tú!
Arrasa con todo
4.5.6 todos digan “sí”
Yo digo que todo estará bien

Rock Star huracanado

¡Explota! ¡Alza los brazos entusiasmado!
¡Es tiempo de huracán!
¡Arma un alboroto! ¡Gira!
¡Demos un grito huracanado!
Una muestra de tifón de la estrella huracanada       
Tormenta, animal salvaje, lamentos, superioridad
¡Venga con todo quien sea, yeah!

“Te reto, destino”
¡Grita embravecido más allá de las nubes!

¡Llama a la tormenta! ¡Alza los brazos!
¡Es tiempo de huracán!
¡Haz círculos con los brazos! ¡Gira!
¡Demos un grito huracanado!
¡Explota! ¡Alza los brazos entusiasmado!
¡Es tiempo de huracán!
¡Arma un alboroto! ¡Gira!
¡Demos un grito huracanado!
Una muestra de tifón de la estrella huracanada              
Baby, eres tú
Una muestra de tifón de la estrella huracanada



03. パンとサーカス [Kanji]

03. Pan to circus [Romaji]
(Hoi kita ze kokoro no naka
Moyamoya toshiteiru ne
Shiritai ka watashi wa debirin
Ha nimo no o kisenu noda)

(Youyou) ganbattan desu kara gohoubi
Sono tame nimo ganbaru no desu
(Heisei) mainichi ga hi no wa no ruupu
Fuantei de guruguru tamanori no you

Kan biiru de otsukare shita noni
Nyuusu o miteochikomu
(Charan charan charan) charan poran da
(Charin charin charin) chiratsuku kitanai mane

Nanika kuroi nanika yabai
Hitahitahita to sematteru
Nanika ugoite nanika ga kieru
Mou wasshoi wasshoi wasshoi wasshoi nante sa
Mujaki ja asobenai
Kono yo wa pan to circus

(Kitzuita ne kokoro no naka
Futsufutsu toshiteiru ne
Shiranu hou ga ii koto mo aru
Sono imi ja kami nano da)

(Genjou) nandakanda de meshi datte kueru shi
Poketto niwa deeto no chiketto
(Youyou) kangaete hattoshite mitara
Chuuburarin buranko henji wa kitenai

Bouraku suru kenan renai kikikanri to taisaku
(Charan charan charan) charan poran de
(Charin charin charin) charasugi ai no reeto manee

Bouju sareteru kumo no ue de
Guruguruguru to mawatteru
Nanika zurui nanika no koe ni
Saa wasshoi wasshoi wasshoi wasshoi nante sa
Yokubou o ataerare
Mekakushi tsunawatari

Massakasama ashi o suberasetemo
Owari dato omou na yo
(Kamon kamon kamon) kamon debirin
(Buran buran buran) konjou de shigamitsuiteyaru

Nanika kuroi nanika yabai
Hitahitahita to sematteru
Nanika ugoite nanika ga kieru
Saa wasshoi wasshoi wasshoi wasshoi nante sa
Yokubou o ataerare
Mekakushi tsunawatari
Kono yo wa pan to circus

(Hoi kita ze kokoro no naka
Moyamoya toshiteiru ne
Shiritai ka watashi wa debirin
Ha nimo no o kisenu noda)


03. Pan y circo [Traducción]
(Hey, ya vino, en tu corazón
Hay turbulencia
¿Quieres saber? Soy Devilin
Sin cubierta alguna)

(Bravo) Me esforcé así que hay recompensa
Es también por eso que me esfuerzo
(Moneda) A diario en aros de fuego interminables
Doy vueltas y vueltas inestable, balancéandome sobre un balón

A pesar de que finalizamos el día con una lata de cerveza
Al ver las noticias me decaigo
(Charan charan charan) alegre sin más
(Charin charin charin) una imitación sucia titilante

Algo oscuro, algo peligroso
Se acerca a paso estable
Algo se mueve algo desaparece
A darle, darle, darle, darle
No se puede jugar inocente
Este mundo se rige por el pan y circo

(Te has dado cuenta, de tu corazón
Emana
Hay cosas que es mejor ignorar
En ese sentido están los dioses)

(Estatus quo) De una u otra forma se puede comer algo
En el bolsillo el boleto para una cita
(Bravo) Piensas y date cuenta
La respuesta no vendrá balanceándose en un trapecio

Decaído, amor irresoluto, manejo de crisis y contramedida
(Charan charan charan) alegremente
(Charin charin charin) demasiadas pretensiones, la moneda de cambio del amor es el dinero

Arriba de las nubes monitoreando
Da vueltas y vueltas y vueltas
Algo engañoso, a la voz de algo
Vale, a darle, darle, darle, darle
Para cumplir un deseo
Se camina por la cuerda floja a ciegas

Aunque te resbales de cabeza
No pienses que es el final
(Vamos, vamos, vamos) Vamos, Devilin
(Colgando, colgando) Agárrate con agallas

Algo oscuro, algo peligroso
Se acerca a paso estable
Algo se mueve algo desaparece
A darle, darle, darle, darle
Para cumplir un deseo
Se camina por la cuerda floja a ciegas
Este mundo se rige por el pan y circo

(Hey, ya vino, en tu corazón
Hay turbulencia
¿Quieres saber? Soy Devilin
Sin cubierta alguna)



04. Run [Romaji]
Tomaranai jikan wa
Bokutachi o oshinagashiteku
Ikutsumo no omoide ga iro o ushinatteru

Tsugitsugi ni hohoemikaketeita
Mirai no kirehashi mou ichido tsukande

Kyou o hashire (stand up to your life)
Kaze ni notteike (run and run) yeah yeah
Kazoekirenai egao mata aeru made
Yosete wa kaesu ashita e

Kawaribaenai yoru wa
Kanashimi o oshinagashiteku
Negai towa urahara ni tsuyoku kawatteku

Todokanai koto oboechigireta
Kibou no kirehashi kono mune shimatte

Kyou mo hashire (stand up to your life)
Sawagu kokoro de (run and run) yeah yeah
Kazoekirenai namida wakare o tsugete
Yosete wa kaesu ashita e

Kyou o hashire
Ano hi no mama de yeah yeah

Motto hashire (stand up to your life)
Kaze ni notteike (run and run) yeah yeah
Kazoekirenai imi o oikoshita nara
Owari wa shinai tabiji e


04. Corre [Traducción]
El tiempo que no para de correr
Nos arrastra lejos
Los numerosos recuerdos pierden su color

Recuperar los residuos del futuro
Y una tras otra las sonrisas

Corre hoy (hazle frente a tu vida)
Cabalga el viento (corre y corre) yeah yeah
Hasta poder ver de nuevo las incontables sonrisas
Inquieto, avanzando y cediendo hacia el mañana

La noche imperturbable
Arrastra lejos la tristeza
Los deseos se transforman en lo opuesto

Recordando con ahínco lo inalcanzable
Los residuos de la esperanza se resguardan en mi pecho

Corre hoy (hazle frente a tu vida)
Con un corazón clamoroso (corre y corre) yeah yeah
Que las incontables lágrimas anuncien la partida
Inquieto, avanzando y cediendo hacia el mañana

Corre hoy
Como aquél día yeah yeah

Corre más (hazle frente a tu vida)
Cabalga el viento (corre y corre) yeah yeah
Sobrepasando los incontables significados
Hacia un viaje sin fin



05. ファンキー☆ウェーブ [Kanji]

05. FunkyWave [Romaji]
Areta namimani fune o dasu
Sonna jinsei sa
Tatta hitori oikakeru
Otoko no ROMAN

“Yoosoroo!!”

Shinpai o kakete gomen yo
Ano hi kara nanen sugita
Otousan okaasan
Nantoka kantoka yattemasu

Raku areba ku mo arukeredo
Iza kiai nejiri hachimaki
Kono tabiji wa owaranai
Mimi o sumase!
Sorosoro nami ga kuru

“FunkyWave”

(Shurajou daze ude ga naru maguro daze)
Wa wa wave ga yattekita
Acchi mo kocchi mo tairyou da!
Way way ue made Going my way
Isseiichidai FunkyWave

Shizukesa to tsuki ni yurarete
Shiodoki o misuenagara mo
Jinsei wa ichidokiri
Kui wa nokose nai nai nai nai ya

“FunkyWave”

(Chi ga tagiru fune o dase katsuo daze)
Wa wa wave da hei omachi!
Sore passhon sore passhon jounetsu da
Way way ue made Going my way
Ashita mo kuru kana FunkyWave

Koishi omae no yume o mita
Aruku neon gai
Furikaeru na otoko daro
Kokoro ni ase o kake

Rarara rarara rarara
Haruka tooku no shima
Kimi wa genki nano kai?

“Omokaji ippaai!!”

Wa wa wave o makiokose!
Socchi mo docchi mo omatsuri da
Way way ue made Going my way
Maninonrei FunkyWave

Ima koso wa chansu da
FunkyWave


05. OlaFunky [Traducción]
Un barco zarpa en las olas tempestuosas
Perseguir a solas
Una vida tal
Es el anhelo de un hombre

“¡¡A la mar!!”

Lamento haberlos preocupado
Cuantos años han transcurrido desde aquél día
Padre, madre
De algún modo he hecho esto y el otro

Si hay tranquilidad también hay angustia
Ahora, con un grito de guerra y una banda en la cabeza
Este viaje aún no termina
¡Escucha bien!
Ya viene la ola

“OlaFunky”

(Es una carnicería, quiero demostrar mi valía, son atunes)
Vi vi vino la ola
¡Por aquí, por allá, una gran pesca!
Vienen y vienen, hasta la cubierta vienen a mí
Una OlaFunky única en la vida

La calma se agita con la luna
Mientras compruebo el momento oportuno
La vida es sólo una vez
No hay cabida para los arrepentimientos

“OlaFunky”     

(La sangre hierve, el barco zarpa, son bonitos)
¡Es es estaba esperando la ola!
Esa pasión, esa pasión, es gran pasión
Vienen y vienen, hasta la cubierta vienen hacia mí
Me pregunto si mañana también vendrá la OlaFunky

Tuve un sueño tuyo
Caminando por la ciudad neón
Un hombre no mira atrás
Lleva el pesar en el corazón

Rarara rarara rarara
En una isla remota
Me pregunto si estás bien

“¡¡Todo a estribor!!”

¡Al al alzándose las olas!
Por allí, por todos lados es un festival
Vienen y vienen, hasta la cubierta vienen hacia mí
Banderas en honor a la OlaFunky

Esta es la oportunidad
OlaFunky


06. Over and over [Romaji]
Nandomo nandodemo iu yo
Kimi wa hitori janai kara
Kuuki furuwasete kokoro ni todoku made
Kono koe ga karetatte
Kono omoi kimi ni tsutaeyou
I’ll be there…
Boku wa koko ni iru

You doushita? Utsumuitatte ii kara
Tsurai nara iwanaidemo ii kara
Nandaka myou na jidai dana
Ganjigarame no jiyuu nante
Shibonda mama no fuusen
Tameiki mo juuyou na shinkokyuu
Wasurenaideite hoshii
Ashita ga aru kara

Mimi o sumaseba kikoeru daro
Jibun no kokoro ga
Itsudatte sakendeiru
Kono mama ja owarenai
GET ON sou daro?

Nandomo nandodemo iu yo
Kimi wa hitori janai kara
Kuuki furuwasete kokoro ni todoku made
Kono koe ga karetatte
Kono omoi kimi ni tsutaeyou
I’ll be there…

Doushitemo toki niwa ii yatsu buru
Soremo hitsuyou nandato shinjitai
Isshinfuran mugamuchuu
Aite o anshin sasetakute
Iitai koto wa aru noni
Nande kotoba wa muzukashiinda
Akiramenaide tsutaetai
Ashita ga kuru kara

Tsukamitoru tame sono te wa aru
Kowasu tame janai
Kikoeru ka kikoeteru ka
Yume miteru jibun o
Ouen shite yare!

Nandomo nandodemo iu yo
Kimi wa hitori janai kara
Kuuki furuwasete
Kokoro ni todoku made
Kono koe ga karetatte
Kono omoi kimi ni tsutaeyou

Ashita o shinjite

Mimi o sumaseba kikoeru daro
Jibun no kokoro ga
Itsudatte sakendeiru
Koko kara ga hajimari
GET ON sou daro?

Nandomo nandodemo iu yo
Kimi wa hitori janai kara
Kuuki furuwasete kokoro ni todoku made
Kono koe ga karetatte
Kono omoi kimi ni
Chanto kikoetemasu ka
Boku ga soba ni tsuiteru kara
Kuuki furuwasete kokoro ni todoku made
Kono koe ga karetatte
Kono omoi kimi ni tsutaeyou
I’ll be there


06. Una y otra vez [Traducción]
Lo diré una y otra vez
No estás sola
Estremeciendo el aire hasta que llegue a tu corazón
Hasta que esta voz se marchite
Voy a transmitirte este sentimiento
Estaré allí…
Yo estoy aquí

¿Qué pasa? Está bien incluso si bajas la mirada
Si es doloroso no tienes que decir nada
Estamos en una época extraña
De libertad inmovilizada
Como un balón desinflado
Los suspiros son también esenciales
Quisiera que no olvidaras
Que hay un mañana

Si prestas atención puedes escuchar
A tu propio corazón
Gritando siempre
No puede terminar de este modo
Puedes avanzar, ¿cierto?

Lo diré una y otra vez
No estás sola
Estremeciendo el aire hasta que llegue a tu corazón
Hasta que esta voz se marchite
Voy a transmitirte este sentimiento
Estaré allí…

A toda costa en ocasiones hay que poner buena cara
Quiero creer que eso también es necesario
Completamente ensimismado
Queriendo tranquilizar a los demás
Aunque hay cosas que quiero decir
¿Por qué será tan difícil ponerlo en palabras?
Quiero transmitirte que no hay que rendirse
Hay un mañana

Esas manos existen para sostener
No para destruir
¿Puedes oírlo? ¿Lo estás oyendo?
¡Apoya
A tu yo soñador!

Lo diré una y otra vez
No estás sola
Estremeciendo el aire
Hasta que llegue a tu corazón
Hasta que esta voz se marchite
Voy a transmitirte este sentimiento
Cree en el mañana

Si prestas atención puedes escuchar
A tu propio corazón
Gritando siempre
Este es el comienzo
Puedes avanzar, ¿cierto?

Lo diré una y otra vez
No estás sola
Estremeciendo el aire hasta que llegue a tu corazón
Hasta que esta voz se marchite
Voy a transmitirte este sentimiento
¿Puedes escucharlo bien?
Yo estaré  a tu lado
Estremeciendo el aire hasta que llegue a tu corazón
Hasta que esta voz se marchite
Voy a transmitirte este sentimiento
Estaré allí


07. ドレスコード [Kanji]

07. Dress code [Romaji]
Suteki dinaa ni sasou
Seinaru yoru ga yattekuru
“Doresu koodo wa aru no?” to
Nareta youni kimi wa kiita

“Aa, mochiron sa, sou dane”
Kidotte henji o shita kedo
Choppiri agatta haadoru
Yabai na aseru na resuroran dou shiyou

Yakei no mieru mitsuboshi mo ii
Ooberujuu de furenchi mo ii
Kono saki zutto kimi no jinsei made
Esukooto sasetehoshii

Kuriiningu ni azuketa
Fuyu no suutsu o tori ni yuku
Mukashi no itai kioku
Wasurezu ni tagu wa torou

Shokuji no mae no shootaimu
Opera hausu de sanbika o
Un, sou dayo na, ippai
Zange mo shinakucha kokoro no naka de

Purezento niwa ringu mo ii
Kangeki no namida mo ii
Puraisu ni aidea o purasu shitara
Sapuraizu ni nacchau kamo ne

Kono hoshi zenbu (merry merry tonight)
Kono ore zenbu (happy happy today)
Sousa zutto kimi no mono sa
Chikau tame no (merry merry tonight)
Doresu koodo (happy happy today)
Redo kaapetto e to douzo

Itsumo denimu no niau hito ga
Nikkori to shiroi doresu
Souzou shite aruiteyuku
Ooberuju fuu hausu mo ii
Kono saki zutto kimi no jinsei made
Mitsuboshi bakka nante ikanai kedo
Esukooto sasetehoshii


07. Código de vestimenta [Traducción]
Te invito a una espléndida cena
Una noche bendita se avecina
“¿Hay código de vestimenta?”
Me preguntas, familiarizada

“Aa, por supuesto, así es”
Te respondí dándome importancia
Los obstáculos se han acrecentado un poquito
Es terrible, no debo ponerme nervioso, ¿qué hago con el restaurant?

Un restaurante tres estrellas con vista nocturna estaría bien
O un auberge francés estaría bien
A partir de ahora, durante toda tu vida
Quisiera que me dejaras escoltarte

Voy a recoger el traje de invierno
Que dejé en la tintorería
Sin olvidar todos los recuerdos pasados
Le quito la etiqueta

Preliminar a la cena, el espectáculo
Musical en el teatro de ópera
Sí, eso es, muy esmerado
Para no tener arrepentimientos en el pecho

Como regalo una sortija lista
También están las lágrimas de emoción
Si se le añade idea al precio
Puede resultar en sorpresa

Todas las estrellas (feliz feliz esta noche)
Todo yo (feliz feliz hoy)
Así es, siempre serán tuyos
Para hacer el juramento (feliz feliz esta noche)
Un código de vestimenta (feliz feliz hoy)
Adelante, caminemos por la alfombra roja

Me imagino, a la persona que
Siempre anda de mezclilla, caminando
Con una sonrisa y un vestido blanco
En un auberge o en la casa
A partir de ahora, durante toda tu vida
No iremos siempre a un restaurante tres estrellas, pero aun así
Quisiera que me dejaras escoltarte


08. いてくれるだけで [Kanji]

08. Itekureru dake de [Romaji]
Doko kara ka kanjiteru
Kimi no kehai ga suru nioi
Oto mo naku tadayoinagara
Boku no mune o shimetsukeru

Kurikaesu tsumasaki ni
Boku wa mitoreteiru kedo
Hohaba o awaseru youni
Hibi o sugoshiteiku

Shingou no iro ga kawaru tabi kotoba
Sagashiteru boku wa umaku ienakute

Kimi ni soba ni itehoshii dake
Tada sore o tsutaetakute
Gyuto dakishimete
Ano nioi sagashiteta
Sora ga akaneiro ni somaru youni
Kurayami ni obieteita
Asu ga hikari ni kawaru
Itekureru dake de

Nichijou ni ayatsurare futo tachidomatta toki ni
Mabuta o tojireba kimi ga hohoemikakeru yo

Sunao ni narezu ni kizutsuketa hibi ga
Katachi o kaeteku kono machi no youni

Nanimo shiteagerarenai kedo
Kanashimi ni naita kimi no
Itami wakeaou
Egao de itehoshii kara
Toki ga kizamareteiku kokoro ga
Sotto oto o tatenagara
Tomoni mitasareteyuku
Kono saki mo zutto

Kimi ni soba ni itehoshii dake
Tada sore o tsutaetakute
Kyuto dakishimete
Ano nioi sagashiteta

Nanimo shiteagerarenai kedo
Kanashimi ni naita kimi no
Itami wakeaou
Egao de itehoshii kara
Sora ga akaneiro ni somaru youni
Kurayami ni obieteita
Asu ga hikari ni kawaru
Itekureru dake de


08. Con solo estar aquí [Traducción]
Percibo desde algún lugar
Tu aroma característico
Flotando en el silencio
Mientras mi corazón se estruja

Nuevamente, desde la punta de tus dedos
Me tienes fascinado, sin embargo
Los días se suceden
Como pasos alcanzándose

Busco las palabras cuando el semáforo cambia de color
Pero no puedo decirlas bien

Sólo quiero quedarme a tu lado
Sólo eso quiero transmitirte
Te abrazo fuerte
Es el aroma que buscaba
Cuando el cielo se pinta de rojo
Temo la oscuridad
Mañana la luz se hará
Con sólo estar tú aquí

Llevado por el día a día, cuando de pronto me detengo
Y cierro los ojos, estás tú sonriendo

Sin poder sincerarme, los días dañados
Cambian su forma, como esta ciudad

No puedo hacer nada, pero
Podemos compartir
El dolor de la tristeza en tus lágrimas
Quiero que sonrías siempre
El tiempo se va grabando,
Mientras se hace el silencio suavemente
Llenaremos nuestros corazones, juntos
En adelante, por siempre

Sólo quiero quedarme a tu lado
Sólo eso quiero transmitirte
Te abrazo fuerte
Es el aroma que buscaba

No puedo hacer nada, pero
Podemos compartir
El dolor de la tristeza en tus lágrimas
Quiero que sonrías siempre
Cuando el cielo se pinta de rojo
Temo la oscuridad
Mañana la luz se hará
Con sólo estar tú aquí



09. Recollection [Romaji]
Nee oboeteru kana
Sotto hitomi tojireba
Ima mo azayaka aoi natsu no koto

Kitto eien yori mo
Zutto nagaku kanjita
Gofun tarazu no kaerimichi datta

Damatte fushime gachi na kimi o
Odoroite mihiraita hitomi mo
Ironna hyoujou mitsuketakute
Boku bakari shabetteita

Fuini fureta te to te ga
Kokyuu o kasoku saseru
Yubisaki o tsukamaete
Tsunagu dake de yokatta noni

Mata ne tte tsubuyaite
Ashibayani kaketeyuku
Kimi o tada mitsumeteta
Chiisakunaru senaka o zutto

Sou deai wa itsumo
Kitto toki no itazura
Guuzen kimi to saikai suru nante

Sotto omokage no naka
Chotto otonabiteita
Michigaeru yori mihoreteshimatta

Kawatteshimau kisetsu no naka
Iroasenai omoide ga aru
Kami o kakiageru sono kuse ga
Ano koro to onaji datta

Fuini fureta te to te no
Nukumori ga yomigaeru
Oikakete yobitomete
Suki da tte iitakatta noni

Furimuite ichido dake
Terenagara hohoenda
Kimi ga tada mabushikute
Nanimo ienai mama de zutto

Kuyandemo mada kuyamikirenai
Setsunai kioku wa
Tadashii mirai o erabu rashinban
Sou daro?

Mitsumeau manazashi ga
Tsuioku o yobisamazu
Yubisaki o tsukamaete
Tsunagitai yo imasara demo

Ima fureau te to te ga
Futari o atsuku saseru
Soredake de kono mama de
Nanimo iwanakute ii zutto


09. Recuerdo [Traducción]
Me pregunto si recuerdas
Si cierro suavemente los ojos
La vívida imagen del verano azul viene a mí

Sin duda, se sintieron más
Largos que la misma eternidad
Los menos de cinco minutos de camino a casa

Silente, con la vista agachada, elegante,
Sacando los ojos sorprendida
Quería descubrir tantas expresiones tuyas
Que me la pase hablando solo yo

Al rozarse nuestras manos accidentalmente
La respiración se me aceleró
Tomando tus dedos
Me sentía feliz con sólo entrelazarlos

Susurraste “nos vemos”
Y corriste apresurada
Yo sólo te miraba
Viendo cómo tu espalda se encogía en la distancia

Así es, nuestros encuentros siempre
Fueron una jugada del tiempo
Mira que encontrarnos por casualidad

Discretamente tu imagen
Denota madurez
Más que no reconocerte quedé prendado de ti

En las transitorias estaciones
Residen vívidos recuerdos
Tú costumbre de peinar hacia atrás el cabello con tus dedos
Sigue igual que en ese entonces

Revivo la calidez
De cuando nuestras manos se rozaron accidentalmente
Corro tras de ti y te pido que te detengas
Quería decirte que te quiero

Volteas una sola vez
Sonríes con timidez
Eres tan resplandeciente
Que permanezco enmudecido

Aunque todavía me arrepiento a más no poder
Los recuerdos dolorosos
Son la brújula para elegir el futuro correcto
¿No es así?

Nuestras miradas cruzándose
Despiertan los recuerdos
Incluso ahora quisiera entrelazar
Nuestros dedos

Ahora nuestras manos rozándose
Nos llena a ambos de calidez
Basta solo con eso
No hace falta pronunciar palabra alguna


10. Elements [Romaji]
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong
Now is the time
Wow wow wow…
It’s alright, let’s just guess oh,
Break out, break out, break out!
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong
So good!

Yes dou demo ii koto wa ato ni mawashite
Nijuuyon ja jikan wa tarinai
Nee dou nano, nee dou suru? Kodama suru koe
Shubiduwa utaimashou ka

Warattekureru nara boku wa nani demo naru
Kimi no hohoemi sore ga yorokobi

Jinsei wa SHOW TIME
Good time and Bad time
Genjitsu no yume sekai
Kanashimi ya namida sae
Boku no elements sa
Sugita hibi te o fureba
Ano toki no jibun ga iru
Kanjite ukeirete
Shinjite mata tobikome

Wow wow wow…
It’s alright, let’s just guess oh,
Break out, break out, break out!
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong
So nice!

Yes icchae, mou yacchae gaman suru yori
Jiten sureba kouten sureba
Kekkyouku, yakkyoku yatta mon kachi desu
Guigui moriagetekou

Hoka no daredemo nai
Boku wa boku de shikanai
Tsubekobe iwazu
TRY suru no sa

Jinsei wa SHOW TIME
Good time and Bad time
Daredatte shujinkou
Kizutsuki yaburetatte
Soko ga gooru janai
Unmei ga dou de are
Kamisama ni kansha shiteru
Kita michi, yuku michi mo
Kibou wa wasurenai yo

Warattekureru nara boku wa nanidemo naru
Kimi no hohoemi sore ga yorokobi

Jinsei a SHOW TIME
Good time and Bad time
Genjitsu no yume sekai
Kanashimi ya namida sae
Boku no elements sa
Sugita hibi te o fureba
Ano toki no jibun ga iru
Kanjite ukeirete
Shinjite mata tobikonde
Wow wow wow…
It’s alright, let’s just guess oh,
Break out, break out, break out!
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong


10. Elementos [Traducción]
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong
Ahora es el momento
Wow wow wow…
Está bien, tomemos el riesgo oh,
¡Que comience!
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong
¡Muy bien!

Sí, deja para luego las cosas sin importancia
24 horas no son suficientes
Oye, ¿qué será, qué hacemos? Con una voz reverberante
Cantemos

Haré lo que sea si te hace sonreír
Tu sonrisa es mi dicha

La vida es un espectáculo
Buenos y malos tiempos
Un mundo de ensueños real
La tristeza e incluso las lágrimas
Son parte de los elementos que me conforman
Hago un saludo a los días pasados
Y es mi yo de aquél entonces quien está allí
Siente, acepta
Cree y salta de nuevo

Wow wow wow…
Está bien, tomemos el riesgo oh,
¡Que dé comienzo!
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong
¡Muy bien!

Sí, yendo, haciendo, más que contenerse
Girar, mejorar
Después de todo, lo hecho es ganancia
Sigamos con toda la energía

No hay nadie más
Sólo yo puedo hacerlo
Voy a intentarlo
Sin quejarme

La vida es un espectáculo
Buenos y malos tiempos
Cualquiera puede ser protagonista
Aún herido y derrotado
Allí no es la meta
Agradezco a los dioses
Cualquier destino
El camino recorrido, el camino por recorrer
No hay que olvidar la esperanza

Haré lo que sea si te hace sonreír
Tu sonrisa es mi dicha

La vida es un espectáculo
Buenos y malos tiempos
Un mundo de ensueños real
La tristeza e incluso las lágrimas
Son parte de los elementos que me conforman
Hago un saludo a los días pasados
Y es mi yo de aquél entonces quien está allí
Siente, acepta
Cree y salta de nuevo
Wow wow wow…
Está bien, tomemos el riesgo oh,
¡Que comience!
Ding-Dong, D-D, Ding-Dong

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)