¿¡Qué tal!? ¡Ya vengo con más entradas del blog de Nobu! La verdad es que me divierto mucho traduciéndolas, claro que también me frustro cuando no entiendo algo, pero la diversión gana en la balanza y es que Nobu es un niño un poco exótico ¡con él la diversión no acaba nunca! Jaja. Además es agradable ver lo mucho que disfruta haciendo sus entradas y lo mucho que se esfuerza para actualizar diario y estar en contacto con sus fans ❤
******************************************
DECIMOTERCERA ENTRADA (23/09/17)
¡HeroAca! ¿¡Y recuperación!?
¡Plus Ultra!
¡Aquí Okamoto Nobuhiko!
La mayoría ya vio Origin a estas alturas, ¿¡verdad!?
¡Gracias!
¡Esta vez con sólo leer el libreto se me estremeció el
corazón!
Aunque los diálogos sean conmovedores, ¡son pocas las veces
que el corazón se me ha estrujado con tan solo entrar en la mentalidad del
personaje!
¡Kacchan no pone excusas!
¡No estaba en óptimas condiciones! ¡Ni tenía a la suerte de
su lado! ¡Creo que los humanos pueden relajarse poniendo excusas!
Sin embargo ¡él por nada del mundo las pone! ¿¡Eso dónde lo
deja!? ¡Lo deja constantemente en la primera línea!
¡Es decir! ¡En un nivel inimaginable de desazón!
¡Melancolía! ¡Vacío! ¡Futilidad! ¡Y una gran ira!
¡Lamentablemente yo no soy tan fiable! ¡Quizás al construir el
personaje me ponga en sus zapatos!
¿¡Qué pasa al ponerme en sus zapatos!? ¡Por algún motivo las
lágrimas se asoman! ¡Es tan frustrante!
Cuando leí una revista escrita desde el punto de vista del
protagonista, ¡era un personaje odiado!
¡Pero yo te quiero, Kacchan!
Por cierto, como Kacchan salta mucho, ¡pensé en revivir esta
experiencia!
[Primera imagen, véase entrada original]
¡A menos que hagas un gran esfuerzo no puedes volar con ese
aire!
Él se esfuerza, ¡es un hombre de genio!
¡Ah! ¿¡El de esta imagen soy yo y nadie más eh!?
También lo decían los comentarios, me llaman “Okamoto
resistente” ¡pero esta vez yo también me sorprendí!
¡Creí que debido a los gritos en las grabaciones no podría
hablar al día siguiente!
Por eso contacté con mi manager, y sin revisar los libretos
me fui a dormir, ¡al despertar estaba super recuperado!
¡Qué cosa!
¡Confundido y con prisa revisé los libretos a primera hora y
me fui a trabajar!
¿¡Hubo quienes se preocuparon, verdad!? ¡Pero todo bien!
¡Ese día también grité!
¡¡Seguro es el corazón ansioso por gritar!!
¿¿¿¡¡¡!!!???
¡Bien! ¡En ese respecto!
Yo también intenté pensar varias cosas, ¿¡probablemente el
chocolate y la carne sean buenos para el cuerpo y la garganta cansados!?
Así que, tal como decían los comentarios, ¡¡probé tomando
esto!!
[Segunda imagen, véase entrada original]
¡No tiene ni carne ni chocolate! ¡Quería que se sonrieran!
¡¡¡Jajaja!!!
¡Una McShake sabor Chelsea!
¡Tiene un sabor nostálgico!
¡Chupaba muchos Chelseas de niño!(1)
¡También me gustan los Chelseas sabor yogurt!
¡Mmm Chelsea!
¡Si tienen más recomendaciones escríbanmelas!
¡Espero sus corazones y comentarios!
¡Nos leemos en Código Cero!(2)
(1) Son unas golosinas japonesas que vienen en distintas
presentaciones y sabores.
(2) Una vez más tenemos un juego de palabras medio medio xD.
“Código cero” es un Pokémon legendario y en japonés se llama “Type null” (taipu
nuru). Nobu dice “hasta mañana” en japonés “mata ashita” y aprovecha para
colgarse del “ta” y convertirlo en “mata ashitaipu nuru”.
❤♡❤♡❤♡❤♡❤♡❤♡
DECIMOCUARTA ENTRADA (24/09/17)
¡Bienvenidos a Higashiyamato!
¿¡Bastante lejos, no!?
Y bueno, ¡hoy fue el evento de Ballroom e youkoso! ¡Creo
que había muchísimas personas! ¡Había varios eventos, sin embargo hubo quienes
vinieron por nosotros!
¡De verdad muchas gracias!
Hyodo Kiyoharu es demasiado atípico, ¡ejecutarlo con todos
sus matices ha sido muy difícil!
Luce impasible ¡pero es apasionado! ¡Su cabeza está llena de
rotaciones, haciéndolo parecer ensimismado! ¡Por lo general es imposible que
hable más cuando mantiene una conversación con alguien que cuando habla consigo
mismo!
Siempre agradezco la oportunidad de interpretar genios, sin
embargo, ¡invariablemente siento que sufren de soledad! ¡La diferencia entre
ellos y las personas comunes es enorme!
¡Ya verán qué sucede con el genio Hyodo en la segunda
temporada! ¡No se lo pierdan!
[Primera imagen, véase entrada original]
¡El equipo masculino de ballroom!
¡Gracias por su arduo trabajo moderador Chad-san!
¡Shinba-kun es adorable!
¡Tomi, sigue charlando conmigo de ahora en adelante!
Aunque estábamos sobre el escenario hablando, ¡el equipo
femenino es fuerte! ¡Hubo un momento en que el equipo masculino bajó sus
micrófonos!
[Segunda imagen, véase entrada original]
¡No dejen de venir a los próximos eventos!
¡Gracias por todos los comentarios!
¡Sus mensajes de apoyo me llegaron al corazón! ¡Me
motivaron!
Al ver sus comentarios me doy cuenta que van mucho a
Starbucks, ¿¡verdad!?
¡Yo también voy seguido!
¡Intento lucir interesante! ¿¡Qué
creen que hago en el Starbucks? ¿Trabajar en mi MacBook? ¡Nop! ¿Revisar mi
agenda en mi Surface? ¡Nop!
Shogi
¿¡Hay alguien que juegue shogi con una expresión severa en
el rostro mientras bebe un Frappuccino o un Café Moka!? ¿¡Hay alguien por
aquí!?
¡¡¡Aquí está!!!
¡Quiero que el shogi se vuelva más popular!
¡Y Sangatsu no lion también!
Y, no me la creo pero ¿¡ya la semana que viene es Nobugnal!?
¡Sin darme cuenta pasó tanto tiempo!
¡Muy bien!
¡Este idol reseco(1) dará lo mejor de sí para verlos
sonreír!
¿Saben la verdadera razón por la cual no parpadeo?
Es porque…
Quiero ver sus sonrisas aunque sea por unos segundos más
¡¡¡¡¿¿¿¿!!!!????
¡Soné muy acá! ¡Lo siento!
¡¡Ahorita al terminar el evento vine con todos, el staff y
todos, a comer yakiniku!!
[Tercera imagen, véase entrada original]
¡¡Super!!
[Cuarta imagen, véase entrada original]
¡Azucaradoooooo!
¡Alto en azúcar!
¡Bien! ¡Les mando un saludo recurrente!(2)
(1) El original dice ドライアイドル (dry idol), literal “idol
seco”. Hace un juego de palabras en referencia a la
resequedad ocular -provocada por no parpadear(?)-, a principios de este año en el
programa de radio de Kakki dijo que en una ocasión tenía los ojos tan secos que
se le salió el lente de contacto en pleno concierto, y bueno en inglés "resequedad ocular" se diría "dry eye", el juego aquí está en la pronunciación: idol → aidol : eye → ai.
(2) ¡Otra vez un juego de palabras! Jaja. Este niño me pone
en jaque con sus despedidas exóticas, jiji. Ha vuelto a hacer una referencia a
Pokémon, a un ataque llamado “recurrente” en español. El japonés original es “タネマシンガン”
(tane mashin gan). El juego de palabras consiste en unir “mata ne”, una forma
de decir “hasta luego” en japonés, con el “tane mashin gan”, resultando en “matane mashin gan”.
DECIMOQUINTA ENTRADA (26/09/17)
¡Hey! ¡Buenas noches! ¡La cena de hoy!
¡Hey---!
¡Perdonen que sea tan tarde---!
¡Gracias por esperar!
¡¿Les hice esperar, verdad!? ¡Los héroes hacen entradas
tardías!
¿?
¡Ah! ¿¡Verán, hoy!?
¡Fui con el staff de Ao no Exorcist a cenar! ¡Y se hizo
tarde, lo siento!
Al principio yo era el único actor, pero entre su apretada
agenda llegó el actor de Konekomaru, ¡Kaji-kun! ¡Kyun-Kaji! ¡Kaji-Mantarraya
nos acompañó!
¿¡Qué es Kaji-Mantarraya!? Si quieren saber ¡no se pierdan
“El monólogo de Kaji Yuuki”(1)!
Al terminar de cenar dimos un paseo como siempre, ¡y sin
darnos cuenta se hizo así de tarde!
¡¡Uno se olvida del tiempo cuando se disfruta del paseo,
debe tratarse de una diablura!!
¿¡Cuál creen que fue la cena de hoy!?
¡Una pista!
¡Como estuve activo desde la mañana, fue una cena para
deshacerse del cansancio!
¡Y una enorme pista! ¡¡Ayer fue yakiniku!!
¿¡La respuesta correcta es---¡?
[Primera imagen, véase entrada original]
¡¡Yakiniku!!
¿¡Hubo gente que lo supo de inmediato, verdad!?
¡Gracias! ¡Se han ganado la certificación Okamoto de
primera!
¡Les será útil!
¡Alguien muy relacionado con Ao no Exorcist también estuvo
en el evento, el editor Rin-san!
[Segunda imagen, véase entrada original]
¿¡Tiene cara de jovencito, verdad!? ¡Gracias por las siempre
divertidas conversaciones!
¡Gracias por los comentarios!
¿¡Me pregunto si salí guay en la Seiyuu MEN!? ¡Gracias!
¿¡Y To aru!? ¿¡Eh!? ¿¡En verdad!?
¡¡Haa!!
¡Hay tanto que quiero escribir! ¡¡Pero ya no me queda
tiempo!! ¡¡Miren!!(2)
[Tercera imagen, véase entrada original]
¡A dormimikkyu!(3)
(1) “El monólogo de Kaji Yuuki”, o en japonés “Kaji Yuuki no
hitorigoto” es un programa de radio semanal conducido por Kaji Yuuki (seiyuu).
(2) Por si están bien pinches ciegos como yo (yo no vería un
elefante ni porque lo tuviera en mis narices), fíjense en su batería, sólo le
queda el 1%.
(3) ¡Sí! ¡Otro juego de palabras! ¡Y sí! ¡De nuevo es
Pokémon! Nobu dice “Oyasumi” que es una forma de decir “buenas noches” o
“descansen” y añade el “Mimikkyu” quedando “Oyasumimikkyu!”, jiji.
¿Qué les ha parecido esta tanda? ¡Adorable, ¿no creen?! Pero es que bueno, ¡podría decirse que "adorable" es su segundo nombre! Jaja. Si notaron que hay un espacio de un día entre la entrada 14 y la 15 no es porque haya dejado de publicar un día, sino porque publicó de madrugada, eran casi la 1 cuando subió su entrada :) ¡Ah! Disculpen si los juegos de palabras pierden un poco su encanto en la traducción, es que nunca he sido muy buena para esas cosas, ¡pero prometo esforzarme más!
ÍNDICE DE ENTRADAS TRADUCIDAS
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Me interesa saber tu opinión, así que no te vayas sin comentar ;)